Translation for "pesar" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Pesar nuevamente el generador de aerosol y anotar su masa;
Re-weigh the aerosol dispenser and note its mass;
THAICOM-3 pesará 2.610 kg en el momento de su lanzamiento.
THAICOM-3 will weigh 2,610 kg at launch.
DESPUÉS de pesar el vehículo
after weighing the vehicle
c) Pesar un generador de aerosol y anotar su masa;
(c) Weigh an aerosol dispenser and note its mass;
b) El mineral se pesará, se embalará y se sellará en el sitio;
(b) The minerals are weighed, packaged and sealed on site;
e) Pesar uno de los generadores de aerosol y anotar su masa;
(e) Weigh one of the aerosol dispensers and note its mass;
Un bulto no deberá pesar más de 75 kg.
A package shall not weigh more than 75 kg.".
i) Pesar y medir a la embarazada;
(i) Weighing and measuring of the expectant mother;
¿Quieres pesar algo?
You want something weighed?
¡Manos arriba, hora de pesar!
Weigh in time.
¿Qué debo pesar?
What do I weigh?
Pesará una tonelada.
Must weigh a ton.
¿Pesar el humo?
You mean, weigh smoke?
¿La pueden pesar?
Can we get it weighed?
Deben pesar toneladas.
They must weigh tons.
Te pueden pesar.
They can weigh you.
- Por el IMC. - Vamos a pesar...
We'll weigh...
Fue como si no pesara nada.
It was as if he weighed nothing.
—Deben pesar megatoneladas.
They must weigh megatons.
¿Pesaré las estrellas?
Shall I weigh the stars?
Hay que pesar el pescado.
You must weigh the fish.
Probablemente, pesara un poco más.
He probably weighed a little more.
Parecía pesar una tonelada.
It seemed to weigh a thousand pounds.
La idea le produjo pesar.
The thought weighed on her chest.
—Podemos pesar el pescado.
“We can weigh the fish.”
El bloque pesará 65.000 toneladas.
The slab will weigh 65,000 tonnes.
noun
Sin embargo, observa con pesar que:
However, it regrets that:
Para nuestro pesar, la respuesta de los donantes fue nula.
To our regret, the donor response was muted.
Es con pesar que planteamos este tema al Consejo.
It is with regret that we have brought this matter before the Council.
Votamos con pesar en contra de la enmienda.
We voted against the amendment with regret.
Con pesar, tenemos que reconocer que tenía toda la razón.
With regret, we have to acknowledge that he was absolutely right.
Éste, señaló, es un motivo de pesar y frustración.
This, he noted, is a source of regret and frustration.
Manifestaron su pesar por la ausencia de los dirigentes de la oposición.
They expressed regret over the absence of the opposition leaders.
Esto es motivo de pesar y frustración.
This is a matter of both regret and frustration.
Con mucho pesar he aceptado su solicitud.
I have accepted his request with much regret.
Sentimos mucho pesar y ansiedad por esta situación.
We feel deep regret and anxiety over this situation.
A su pesar.
To his regret.
Rechace con pesar.
Decline with regret.
Pesar es mutuo.
Regret is mutual.
- Para mi pesar.
- To my regret.
"Sin un pesar... "
"without a regret..."
Un solo pesar.
Only one regret.
Suena como pesar.
Sounds like regret.
Expresarás pesar, naturalmente.
You'll express regret, naturally.
Todo me pesará.
I regret everything.
Es un pesar.
It's a regret.
No había confusión posible en la amargura de su pesar, ¿pero pesar por qué?
There was no mistaking the bitterness of his regret, but regret for what?
Te podías haber ahorrado todo ese pesar. –¿Pesar?
"You could have saved yourself all this regret." "Regret?”
¿Qué sabía ella de la batalla que yo libraba por dentro? —¿Pesar? ¿Pesar por qué? —quise saber.
What did she know of my regrets? “Regret? Regret for what?” I demanded.
¿Ni remordimiento, ni pesar?
“No remorse, no regret?”
Era una historia de pesar.
It was a story of regret.
Pero solo era un pequeño pesar.
But it was a small regret.
—Ése era el Profeta del Pesar.
That was the Prophet of Regret.
—Vaya, ¿sin ningún pesar?
“What, no regrets?”
Se besaron con pesar.
They kissed, full of regrets.
noun
Nuestro pesar es genuino y profundo.
Our sorrow is genuine and deep.
Con profundo pesar recordamos ese día trágico.
It is with deep sorrow that we remember that tragic day.
Este debate tiene lugar en un momento de pesar para mi país.
The present debate comes at a time of sorrow for my country.
El pueblo del Pakistán comparte el pesar y el dolor de sus hermanos afganos.
The people of Pakistan share the sorrow and grief of their Afghan brethren.
A este respecto, manifiesto lo obvio más bien con pesar que con ira.
In this regard, it is more in sorrow than in anger that I state the obvious.
Conjuga la valentía y la grandeza, el pesar y las lágrimas.
It combines courage and greatness, sorrow and tears.
Compartimos su dolor; compartimos su pesar.
We share in their pain; we share in their sorrow.
Compartimos este momento de pesar con las familias de las víctimas.
We share this moment of grief and sorrow with the families of the victims.
B. La necesidad de mirar al futuro y de compartir el pesar
B. The need to look forward and to share sorrow
Yo sé de un pesar profundo
I know of a deep sorrow
Los pesares son saber.
Sorrow is knowledge.
Compartimos nuestros pesares
Sharing each other's sorrows
Y el pesar
And the sorrow
¿Por qué este pesar?
Why this sorrow?
Acarrea muchos pesares.
It bears so many sorrows.
"Estoy sumergido en pesares..."
"I'm iMersed in sorrows..."
- Muy a su pesar.
- Much to your sorrow.
Un pequeño pesar.
A tiny sorrow.
es el pesar de hoy.
sorrow of today.
—Nuestra Señora de los Pesares.
Our Lady of Sorrows,
y éste era su pesar íntimo.
and this was his one sorrow.
Pesar: medio a intenso.
Sorrow: mild to intense.
de amargo pesar la hora;
The hour of sorrow sore;
El pesar era casi insoportable.
The sorrow was almost unsupportable.
Sí dijo el arcángel con pesar.
said the archangel, with sorrow.
—¡No, con gran pesar por mi parte!
No, to my great sorrow!
¿De votos quebrados y pesar?
Of broken vows and sorrow?
El pesar detrás de la espada.
The sorrow behind the sword.
El pesar de Odín el Godo
THE SORROW OF ODIN THE GOTH
noun
El dolor, el pesar y la ira aún nos embargan.
Grief, pain and anger are still lingering.
Comparto con el CICR la indignación y el pesar por este acto de violencia.
I share with the ICRC the outrage and grief over this act of violence.
La familia de la niña, sin embargo, tan sólo recibió pesares y dolor.
The girl's family, however, had received only grief and heartache.
También compartimos el pesar que siente el pueblo del Afganistán.
We also share the grief of the Afghan people.
Al sumarnos a este homenaje, también nos asociamos al pesar que embarga a su familia y a su pueblo.
In joining this tribute, we also join in the grief that has engulfed his family and his people.
Sentimos una profunda tristeza y un sincero pesar al enterarnos del fallecimiento de Su Alteza Real.
It was with profound sadness and heartfelt grief that we learned of the passing of His Royal Highness.
El pueblo chino está resuelto a convertir el pesar en fuerza y a cumplir el legado del Sr. Deng Xiaoping.
They are determined to turn grief into strength and carry on the behest of Mr. Deng Xiaoping.
Con profundo pesar le expreso las condolencias de mi Gobierno.
With grief, I offer the condolences of my Government.
Sin pesares, sin pañuelos.
No grief, no handkerchiefs.
¿Cuál es el último pesar?
What's our newest grief?
Sonriendo a pesar.
smiling at grief.
Pesar dentro de mí.
grief inside me.
¿qué es el pesar, Hogarth?
What's the grief, Hogarth?
Compartan su pesar.
Share your grief.
Muy a mi pesar.
The more my grief.
Profundo pesar más alcohol.
Grief plus alcohol.
Compartimos el pesar.
We share the grief.
A pesar de las ausencias
The grief of absences
Pero no son lágrimas de pesar;
But these are not tears of grief;
El estado de guerra de este año me ha llenado de pesar, de infinito pesar.
The status war this year has stricken me with grief, endless grief.
Eso le causó un profundo pesar.
This was a great grief.
—Sí, y con gran pesar.
Yes, with much grief.
Ya habría tiempo para el pesar;
There would be a time for grief;
Pero había pesar en su rostro, un pesar demasiado sincero para que pudiera confundirse con un pretexto para el chisme.
But there was grief on her face—grief too genuine to be faked as an excuse for gossip.
A mí me apena tu pesar.
I grieve for your grief.
Parecía un pesar sincero.
It was like a genuine grief.
En tiempos de aflicción y pesar,
In seasons of distress and grief,
esta vez lágrimas de pesar.
tears of grief this time.
El mercader empezó a pesar el dinero.
The merchant began to weigh out the money.
En aquella época, se dedicaba a pesar galletitas de jengibre;
At that particular period he was weighing out gingerbread nuts;
Y maese Ailwin, con fuego en los ojos, se dispuso a pesar cuanto necesitaba en su balanza.
And, with fire in his eye, he began to weigh out what I needed on his balance.
quizá fuera su imaginación pero le parecía que ahora estaban un poco más caídas que antes, como si la muerte pesara más que la vida, y aquel peso flotaba en la atmósfera, oprimiéndole.
it might have been his imagination, but they seemed to be bulged down lower than before, as if death had weighed out heavier than life. That heaviness was in the air, pressuring him.
El simple hecho de poner en marcha a tanta gente ya era difícil de por sí, pero pesar las raciones necesarias para mantenerlos vivos durante la marcha a casa fue tarea de muchas horas.
Just getting so many people ready to move was difficult enough, but weighing out enough food to keep them alive for the march home took many hours.
Si eres terrateniente, debes visitar a los inquilinos, ir personalmente a pesar el grano, y hay muchas otras cosas de que debe preocuparse un terrateniente si quiere ganarse la vida.
If you are a landlord you must see to the tenants and you must go yourself to weigh out grain and there are many very wearisome such things for a landlord to do if he is to make his living at all.
Lottie empezó a pesar la masa para las medialunas, y se puso a cantar villancicos alemanes para sí misma, para tranquilizarse, al menos eso me imaginé. Parecía funcionar. Cuando cortó la vainilla en rama y se puso con O Tannenbaum, las manos ya no le temblaban.
Lottie began weighing out the ingredients for vanilla crescents, humming German Christmas carols—to calm herself down, or so it seemed to me, anyway. As she reached “Silent Night” and slit the vanilla pod open, her hands stopped trembling.
Muy pronto la noción de que un individuo cuente el dinero con la mano, y después lo entregue sobre el mostrador, parecerá antediluviana… tan pasado de moda como el antiguo almacenista que acostumbraba a pesar el azúcar, las judías y la manteca y después las ponía él mismo en bolsitas de papel. – Es más bien triste -dijo miss Peacock.
Quite soon, the notion of having an individual count out cash by hand, then pass it over a counter will be antediluvian as outmoded as the old-fashioned grocer who used to weigh out sugar, peas, and butter, then put them into paper bags himself." "It's all rather sad," Ms. Peacock said.
verb
Mirar la muerte a los ojos, pesar la importancia de vivir.
Looking death in the eye, weighing up the importance of living.
Son como las pirañas, solo que pueden pesar hasta siete kilos.
“Like piranhas, except these can weigh up to sixteen pounds.”
¡Hasta cinco mil novecientas libras podían pesar los cañones del calibre veinticuatro!
The twenty-four-caliber cannons could weigh up to two and a half tons!
Luego envió a Lottie a por el pan y comenzó a pesar los ingredientes para 1220 internas.
Then she led Lottie into the bread store and started her weighing up the ingredients for 1,22o Leberkn6del.
Un macho adulto puede llegar a pesar unos treinta kilos, pero como no existe ningún estándar de raza, las variaciones son enormes.
A fully-grown male can weigh up to thirty solid kilos, but since there is no breed standard, the variations are great.
Lo mismo daba: Alice sabía pesar los alimentos con la mirada, seleccionaba sus trescientas calorías de la cena y lo demás lo desechaba como fuera.
Alice was quite capable of weighing up her food with her eyes and choosing her three hundred calories for dinner. The rest she got rid of, somehow or other.
Su tarea más pesada en la mar consistía en hervir los trozos de cecina que el sargento Knight habría tenido que pesar en la báscula que el teniente Shortland, el agente naval, había examinado personalmente.
Their most onerous task at sea was to boil up kettles of the salt beef chunks which Sergeant Knight was supposed to weigh up on the scales Lieutenant Shortland, the naval agent, had himself checked.
verb
Estas realidades han persistido a pesar de una presencia internacional de gran envergadura.
These realities have continued despite a large-scale international presence.
A pesar de la importancia de la pequeña agricultura en la generación de empleo, se ha invertido poco en ella, especialmente en el antiplano.
Despite the importance of small-scale agriculture in generating employment, there has been little investment in this kind of agriculture, particularly in the altiplano.
A pesar de que valoramos la asistencia de la comunidad internacional, nos preocupa que ésta vaya disminuyendo.
While we highly appreciate the assistance of the international community, we nevertheless are worried by its decreasing scale.
A pesar de esto, no se registraron casos de subalimentación en proporciones considerables.
However, cases of malnutrition have not been reported on any significant scale.
A pesar de las malas condiciones de vida en las ciudades, continúa la migración en gran escala del campo a la ciudad.
Despite the poor urban living conditions, large-scale migration from rural to urban areas continues.
A pesar de esos contratiempos, el ACNUR sigue preparándose para la repatriación en gran escala en los meses próximos.
Despite these set-backs, UNHCR continues to prepare for larger-scale repatriation in the months ahead.
Ello era motivo de esperanza, a pesar de la magnitud de las dificultades mencionadas en el informe.
This was a source for hope, despite the scale of the difficulties the report mentioned.
107. A pesar de las limitaciones económicas, los programas de pequeñas empresas para familias pobres tuvieron un éxito considerable.
107. Despite economic constraints, small-scale enterprise projects for poor families achieved considerable success.
A pesar de las inversiones a gran escala realizadas en el marco de diversos programas de mitigación de la pobreza, esta sigue siendo una realidad social.
Despite large-scale investments in various poverty alleviation schemes, it remains a social reality.
A pesar del cinismo de mis colegas, a la mañana siguiente, mi balanza estaba lista.
Despite the cynicism of my colleagues, the next morning, my scales were ready.
Te pesaràs con esta báscula.
We'll get you on these scales in here, my boy.
A pesar de estar sanos, les da vergüenza subirse a la balanza en la escuela.
Even though they're healthy, they feel embarrassed to get on the scale at the school setting.
—¿Has construido una báscula de precisión para... pesar personas? —Exacto.
“You built a precise scale for … a person?” “Exactly.”
–Brendan Harris no parecía pesar mucho más que eso.
    "Brendan Harris didn't look like he tipped the scales at much over that."
había sido sencillo acomodarlos en el edificio, a pesar de su reducida escala.
easily accommodated by the building, despite its one-quarter scale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test