Translation for "to roll" to russian
To roll
verb
Translation examples
For many centuries, however, the vehicles of war of attacking or retreating armies rolled across these crossroads, bringing with them many misfortunes and tragedies.
На протяжении многих столетий, однако, машины агрессивных войн или отступающих армий катились по этим дорогам, принося большое количество несчастий и трагедий.
Type of parasitic loss measurement, in which the tyre is kept rolling without slippage, while reducing the tyre load to a level at which energy loss within the tyre itself is virtually zero.
Тип измерения паразитных потерь, при котором шина непрерывно катится без проскальзывания, а нагрузка на шину снижается до уровня, при котором потеря энергии внутри самой шины практически равна нулю.
Without a supportive external economic environment that includes cooperation in the formulation and implementation of macroeconomic policies, trade liberalization, mobilization of new and additional financial resources, financial stability, more equitable access of developing countries to global markets, and productive investment in technologies, our efforts would be akin to trying to roll uphill.
Без благоприятной внешней экономической среды, которая предусматривает сотрудничество при разработке и осуществлении макроэкономической политики, либерализацию торговли, мобилизацию новых и дополнительных финансовых ресурсов, финансовую стабильность, более справедливый доступ развивающихся стран на глобальные рынки и продуктивное инвестирование в технологию, наши усилия будут подобны попыткам катить камень в гору.
The case studies of public participation in a transboundary EIA were presented by the following experts, members of the Task Force (shown in bold) and others: Tatyana Javanshir (Azerbaijan), Jacquelina Metodieva and Katya Peicheva (Bulgaria); Nenad Mikulic (Croatia); Veronika Versh (Estonia); Leena Ivalo and Ulla-Riitta Soveri (Finland); Georges Guignabel (France); Gia Zhorzholiani (Georgia); Fóris Edina (Hungary); Federica Rolle and Carmela Bilanzone (Italy); Gulfia Shabaeva and Tatyana Filkova (Kyrgyzstan); Daniela Pineta (Romania); Nikolay Grishin and Sergey Tveritinov (Russian Federation); Jim Burns and Roger Gebbels (United Kingdom).
Конкретные примеры участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте представили следующие эксперты - члены Целевой группы (выделенные жирным шрифтом) и другие: Татьяна Джаваншир (Азербайджан); Жаклин Методиева и Катя Пейчева (Болгария); Ненад Микулич (Хорватия); Вероника Верш (Эстония); Лина Ивало и Улла-Риитта Совери (Финляндия); Жорж Гиньябель (Франция); Гиа Жоржолиани (Грузия); Форис Эдина (Венгрия); Федерика Ролле и Кармелой Биланзоне (Италия); Гульфия Шабаева и Татьяна Филкова (Кыргызстан); Даниэла Пинета (Румыния); Николай Гришин и Сергей Тверитинов (Российская Федерация); Джим Бернс и Роджер Джеббелс (Соединенное Королевство).
The case studies of public participation in a transboundary EIA were presented by the following experts, members of the Task Force: Tatyana Javanshir (Azerbaijan), Jacquelina Metodieva and Katya Peicheva (Bulgaria); Nenad Mikulic (Croatia); Veronika Versh (Estonia); Leena Ivalo and Ulla-Riitta Soveri (Finland); Georges Guignabel (France); Gia Zhorzholiani (Georgia); Fóris Edina (Hungary); Federica Rolle and Carmela Bilanzone (Italy); Gulfia Shabaeva and Tatyana Filkova (Kyrgyzstan); Daniela Pineta (Romania); Nikolay Grishin (coordinator of the Task Force) and Sergey Tveritinov (Russian Federation); Jim Burns and Roger Gebbels (United Kingdom).
Конкретные примеры участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте представили следующие эксперты - члены Целевой группы: Татьяна Джаваншир (Азербайджан); Жаклин Методиева и Катя Пейчева (Болгария); Ненад Микулич (Хорватия); Вероника Верш (Эстония); Лиина Ивало и Улла-Риитта Совери (Финляндия); Жорж Гиньябель (Франция); Гия Жоржолиани (Грузия); Форис Эдина (Венгрия); Федерика Ролле и Кармела Биланзоне (Италия); Гульфия Шабаева и Татьяна Филкова (Кыргызстан); Даниэла Пинета (Румыния); Николай Гришин (координатор Целевой группы) и Сергей Тверитинов (Российская Федерация); Джим Бернс и Роджер Геббельс (Соединенное Королевство).
We need to roll.
Нам надо катиться.
Got the rock. Time to roll.
Камень у меня, пора катиться.
I started to roll down an inclined.
Я начал катиться по наклонной.
ALL RIGHT, LADIES. WE'RE READY TO ROLL.
Ну что же, дамы, мы готовы катиться дальше.
You gotta let the hill tell you where to roll.
Пусть холм скажет тебе, где катиться.
What kind of panda doesn't know how to roll?
Что это за панда, если он не умеет катиться?
Just got to roll with the punches and all that jazz.
Просто продолжаю катится с пинками и со всей энергией.
You have to go like this to jump and then that to roll--
Вот так надо, чтобы прыгать, а так - катиться...
'Cause if not, you're gonna sorta need to roll that cart all the way down to detention.
Ведь если его нет, тебе придется, типа, катить свою телегу в направлении наказания после уроков.
You know a talent I have that I have great proudishness for is my ability to roll a Frisbee on its side very, very far.
Знаете, я очень горжусь своей способностью катить фрисби на ребре очень очень долго.
They were rolling through a snowy Hogsmeade.
Они уже катят по заснеженному Хогсмиду.
Harry could hear the buses rolling by in the unseen Muggle street behind him and the sound of the invisible crowd below in Diagon Alley.
Где-то вдалеке по магловским улицам катят автобусы, а в Косом переулке шумит невидимая толпа.
Paul stretched up in the seat to peer ahead, saw a rolling yellow cloud low on the desert surface some thirty kilometers ahead.
Пауль приподнялся, вглядываясь. Впереди, километрах в тридцати, по поверхности пустыни катилось пыльное облако.
Autumn rolled over the countryside as they moved through it. They were now pitching the tent on mulches of fallen leaves.
Осень катилась по сельским краям, которые они пересекали во всех направлениях, и теперь им все чаще приходилось ставить палатку на куче палой, подтлевшей листвы.
The Knight Bus rolled through the darkness, scattering bushes and wastebaskets, telephone booths and trees, and Harry lay, restless and miserable, on his feather bed.
Автобус катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Гарри с тяжелым сердцем лежал на мягкой перине.
One by one they rolled away, filled with full but very unsatisfied hobbits. Gardeners came by arrangement, and removed in wheelbarrows those that had inadvertently remained behind.
Одна за другой наполнялись они сытыми-пресытыми, но исполненными ненасытного любопытства хоббитами и катили в темноту. Пришли трезвые садовники и вывезли на тачках тех, кому не служили ноги.
Then they turned away from the paved road and took a path that went off into a deep thicket of mallorn-trees, and passed on, winding through rolling woodlands of silver shadow, leading them ever down, southwards and eastwards, towards the shores of the River. They had gone some ten miles and noon was at hand when they came on a high green wall. Passing through an opening they came suddenly out of the trees. Before them lay a long lawn of shining grass, studded with golden elanor that glinted in the sun. The lawn ran out into a narrow tongue between bright margins: on the right and west the Silverlode flowed glittering;
Тропа петляла по густому лесу, небо закрывали золотистые листья, и путники чувствовали, что идут под уклон. Лиг через десять ясени расступились, в небе сверкнуло полуденное солнце, путники невольно ускорили шаг, вышли на открытую поляну и огляделись. Справа от них струилась Ворожея, прозрачная, звонкая и не очень широкая; а впереди, перерезая им путь на восток, бесшумно катил свои темные воды необозримо широкий и хмурый Андуин. С севера узкую луговую косу окаймляла стена исполинских ясеней; за Андуином, среди кочковатых лугов, щетинились кусты и редкие перелески;
No investments are being made in such technologies because the rolling out of fire hoses is considered mandatory during loading and unloading even after such new technologies are installed on board vessels.
Никаких инвестиций в такое техническое оборудование не делается, поскольку даже после установки этого нового оборудования на борту судов считается обязательным наличие раскатанных пожарных рукавов во время погрузочно-разгрузочных операций.
4. An incident investigation in the Netherlands in 2007 lead to an interpretation by the Dutch regulatory agencies regarding article 7.2.4.40 which has resulted in the rolling out of fire hoses on deck.
4. В результате проведенного в Нидерландах в 2007 году расследования произошедшего инцидента голландские регулирующие органы пришли к такому толкованию подраздела 7.2.4.40, согласно которому пожарные рукава должны находиться на палубе в раскатанном виде.
Okay, next we're going to roll the dough.
Хорошо, затем мы раскатаем тесто.
The Shoulder is rolled and or netted.
Лопатку свертывают в рулет или упаковывают в сетку.
At about 11.45 a.m. the demonstrators began to roll up their banners.
Примерно в 11 ч. 45 м. демонстранты начали свертывать плакаты.
78. Progress previously made in the media sector is being rolled back on a number of fronts.
78. Ранее достигнутый прогресс в секторе средств массовой информации свертывается по ряду направлений.
I would like to set out for the House other steps we are taking and further proposals we will be discussing with our partners to deter, check and roll back WMD programmes in countries of concern, and to prevent WMD equipment and expertise falling into the hands of terrorists.
Мне хотелось бы изложить палате другие шаги, которые мы предпринимаем, и дальнейшие предложения, которые мы будем дискутировать со своими партнерами, с тем чтобы сдерживать, сковывать и свертывать программы ОМУ в беспокоящих странах и предотвращать попадание оборудования и квалификации в связи с ОМУ в руки террористов.
The workmen were obviously late, and were now hastily rolling up their paper in preparation for going home.
Работники, очевидно, замешкались и теперь наскоро свертывали свою бумагу и собирались домой.
There, now he's moved off a little, pretending he's rolling a cigarette...How can we keep him from her?
Вон он теперь отошел маленько, стоит, будто папироску свертывает… Как бы нам ему не дать?
катать
verb
When he saw me rolling on the ground he put on a condom.
Увидев, как я катаюсь по полу, он стал надевать презерватив.
They then walked on him and rolled bamboo up and down his shins.
Затем они топтали его ногами и катали бамбуковые палки по голеням.
He was beaten from head to toe with an iron rod and had a bamboo stick rolled up and down his knees.
Его избивали железным прутом с головы до ног и катали бамбуковую палку по его коленям.
There, soldiers allegedly tied his arms tightly behind his back and bound them to his legs while they rolled him over sharp stones and beat him with rifles.
Как утверждается, солдаты крепко связывали его руки за спиной и привязывали их к ногам, а затем катали его по острым камням и избивали карабинами.
The torture was said to include being hung upside down, receiving beatings to the soles of his feet and having his legs pulled apart while logs were rolled down his thighs.
Пытка заключалась в том, что его подвешивали вниз головой, били по подошвам ног, а также раздвигали ноги и катали бревна по внутренней части бедер.
He was given electric shocks on his fingers, temples and penis, a heavy machine was rolled over him, causing him severe pain and he was beaten with sticks and fists.
Его пытали электрическим шоком, прикладывая электроды к пальцам, вискам и пенису, по его телу катали тяжелый каток, что вызывало сильную боль, а также избивали палками и кулаками.
To roll on the grass.
Кататься по траве.
Well, looks like we're ready to roll without actually rolling anywhere.
Ну, похоже мы готовы зажигать и кататься фактически где угодно
You think she wants to roll in the grass with you?
Как ты думаешь, она захочет кататься с тобой по траве?
Give me my space, I'll be happy to roll around all day.
Верни мне моё место, и я буду счастливо кататься хоть весь день.
She had this awesome lawn that we used to roll down, um, in our bathing suits.
У нее был удивительный газон, по которому мы катались в купальных костюмах.
I'm going to the aerobics club In front of me going to roll a black has and-pod
Прикинь, иду в клуб, на аэробику передо мной катается черный чел, на роликах, с айподом и хряк об асфальт!
I'd tell her that if she wants to roll around in the hay with some party boy, then go ahead, but that's not me.
Я бы сказал ей, что если она хочет кататься по округе с каким-то кутилой, то пускай, но я не такой.
You were rolling on the floor, clutching your scar!
Вы катались по полу и держались за шрам на лбу.
A reluctant grin spread over Harry’s face as he watched Ron rolling around on the hearthrug.
Глядя, как Рон катается по ковру, Гарри невольно расплылся в улыбке.
and Ginny who had lured Crookshanks out from under the dresser, was sitting cross-legged on the floor, rolling Butterbeer corks for him to chase.
Джинни, выманив Живоглота из-под кухонного шкафа, сидела на полу по-турецки и катала пробки от сливочного пива.
His plump, round little figure gave it all an extremely strange effect, like a ball rolling in different directions and bouncing off all the walls and corners.
Чрезвычайно странною казалась при этом его маленькая, толстенькая и круглая фигурка, как будто мячик, катавшийся в разные стороны и тотчас отскакивавший от всех стен и углов.
then he rolled over and over wonderful fast, kicking things every which way, and striking and grabbing at the air with his hands, and screaming and saying there was devils a-hold of him.
потом стал кататься по полу быстро-быстро, расшвыривая вещи во все стороны и молотя по воздуху кулаками, кричал и вопил, что его схватили черти.
I do this for three or four stanzas, going through all the emotions that I heard on Italian radio, and the kids are unraveled, rolling in the aisles, laughing with happiness.
Я продекламировал три или четыре таких строфы, изображая все эмоции, какие слышал по итальянскому радио, и девочки, поняв, что происходит, просто по полу катались от смеха.
Two house-elves were rolling around on the floor in the middle of the dormitory, one wearing a shrunken maroon jumper and several woolly hats, the other, a filthy old rag strung over his hips like a loincloth.
Посреди палаты катались по полу два эльфа-домовика — один в мятом коричневом свитере и нескольких шерстяных шапках сразу, другой — в набедренной повязке из грязной старой тряпицы.
There were no blackboards except for one on wheels, and we’d roll it around and Robert Serber would explain to us all the things that they’d thought of in Berkeley about the atomic bomb, and nuclear physics, and all these things.
Грифельных досок у нас не было — только одна, на колесиках, мы катали ее туда-сюда, а Роберт Сербер рассказывал нам обо всем, что они надумали в Беркли относительно атомной бомбы, ядерной физики и так далее.
he carried the Judge’s grandsons on his back, or rolled them in the grass, and guarded their footsteps through wild adventures down to the fountain in the stable yard, and even beyond, where the paddocks were, and the berry patches.
Он катал на спине внучат судьи или кувыркался с ними в траве и оберегал их во время смелых и чреватых опасностями вылазок до самого фонтана на заднем дворе и даже еще дальше, туда, где начинался выгон и ягодники.
so now he raised a howl that fairly made a body's hair raise, and down he went in the dirt, and rolled there, and held his toes; and the cussing he done then laid over anything he had ever done previous.
он так взвыл, что у кого угодно поднялись бы волосы дыбом, повалился и стал кататься по грязному полу, держась за ушибленные пальцы, а ругался он теперь так, что прежняя ругань просто в счет не шла.
The tanker may roll upside down, in which case the top mounted valves and dome could be subjected to the full weight, impact and sliding loads.
Автоцистерна может перевернуться вверх дном, и в этом случае установленные сверху вентили и колпак могли бы подвергнуться нагрузке от полной массы автоцистерны, а также ударной и скользящей нагрузкам.
The tank vehicle may roll upside down, in which case the top-mounted valves and dome could be subject to the full weight, impact and sliding loads.
Автоцистерна может перевернуться вверх дном, и в этом случае установленные сверху клапаны и колпак могли бы подвергнуться нагрузке от полной массы автоцистерны, а также ударной и скользящей нагрузкам.
Okay, ready to roll.
Я готов перевернуть его.
- Let's get ready to roll him.
- Приготовьтесь его перевернуть.
Want to roll over, play dead?
Хочешь перевернуться, сыграть мертвеца?
We're gonna need to roll him.
Нам придется перевернуть его.
cool patches to roll onto.
Прохладные места, на которые можно перевернуться.
All right, we have to roll him over.
Теперь надо его перевернуть.
You need to roll onto your back.
Вам нужно перевернуть на спину
I'm going to roll you now, Mr Mills.
Вас нужно перевернуть, мистер Миллс.
прокатывать
verb
Semi-finished products are steel shapes (blooms, billets or slabs) that are later rolled into finished products such as beams bars or sheet.
Полуфабрикаты представляют собой формы (блюмы, заготовки или слябы), которые затем прокатываются в конечную продукцию, такую, как балки, прутки или листовые материалы.
He and his wife, Nirmal Kaur, were reportedly brought to CIA premises where Parakash Singh, while naked, allegedly had wooden logs rolled up and down his thighs, while his legs were stretched wide, by four named officers.
Он и его жена Нирмал Каур были доставлены в здание ЦБР, где четыре сотрудника, фамилии которых указываются, широко раздвигали ноги Паракашу Сингху, раздетому догола, и прокатывали деревянные бревна по внутренней части бедер.
One common means of torture reported is "the roller", whereby the victims are forced to lie on their backs and a round pole is rolled over their legs and bodies with substantial force, often by two officials standing on each end of the pole and "walking" it over the victim.
Сообщается, что одним из распространенных средств пыток является так называемый "каток": жертве приказывают лечь на спину и по ее ногам и другим частям тела с нарастающим давлением прокатывают круглую балку; зачастую это делается при помощи двух лиц, располагающихся по обе стороны балки.
To make him confess his links with Paramjit Singh, the police subjected the complainant to the following forms of torture: a heavy wooden roller was rolled over his thighs with the legs spread apart; he was hung upside down and administered electric shocks; his soles were beaten with wooden rods, and he was not allowed to sleep.
Чтобы заставить заявителя признаться в связях с Парамджитом Сингхом, полиция подвергла его следующим видам пыток: приказав расставить ноги, полицейские прокатывали массивный деревянный валик по его ляжкам; его подвешивали вниз головой и пытали электрошоком; его били по ступням деревянными палками и лишали сна.
ворочать
verb
Try not to roll over on that, okay, buddy?
Постарайся не ворочаться, приятель.
Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up.
Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах.
- Need some serious coin to roll in one of those.
- При деньгах, если раскатывает на такой.
15-12.5 Fire hoses in the internal area shall be rolled up on an axially connected reel.
15-12.5 Во внутренних помещениях пожарные рукава должны быть намотаны на вращающиеся барабаны.
"Peak braking coefficient (PBC)" means the measure of tyre to road surface friction based on the maximum deceleration of a rolling tyre.
2.17 "Пиковый коэффициент торможения (ПКТ)" означает показатель величины трения между шиной и дорожным покрытием при максимальном замедлении вращающейся шины.
Harry knew the eye was rolling in all directions under the tilted hat.
Гарри знал, что глаз под надвинутой шляпой вращается сейчас во всех направлениях.
It seemed that Moody’s rolling eye was magical and could see out of the back of his head.
Похоже, что вращающийся глаз и впрямь был магическим и мог видеть сквозь затылок.
A dark featureless mass once more filled the screens—the planet rolling away beneath them.
Экран снова заполонила темная безликая масса – внизу вращалась планета.
Harry, Ginny and Neville and each of the Death Eaters turned in spite of themselves to watch the top of the tank as a brain burst from the green liquid like a leaping fish: for a moment it seemed suspended in midair, then it soared towards Ron, spinning as it came, and what looked like ribbons of moving images flew from it, unravelling like rolls of film-
Гарри, Джинни, Невилл и все пятеро Пожирателей смерти невольно повернулись к аквариуму, и тут из зеленой жидкости, точно рыба, выпрыгнул мозг, на секунду он повис в воздухе, а затем поплыл к Рону. На лету он вращался, и из него выползали ленты движущихся изображений, они разматывались, как рулоны кинопленки…
Food is provided by the State; it consists largely of ground millet rolled into balls.
Питание предоставляется государством; речь идет, в частности, о молотом просе, из которого скатывают "шарики".
Otherwise, like in the myth of Sisyphus, the work of the CD will be like rolling the same stone again and again to the top of the mountain and letting it fall down under its own weight.
Иначе, как в мифе о Сизифе, работа КР будет подобна тому камню, который то и дело вскатывают на вершину горы, а потом позволяют ему скатываться назад под своим собственным весом.
The history of the response to HIV/AIDS is similar to that of Sisyphus, the mythological character whose task it was to push a stone uphill, only to see it roll down when he reached the top.
История реагирования на ВИЧ/СПИД сходна с легендой о Сизифовом труде: этот мифологический герой тащил на вершину горы огромный камень, который затем скатывался вниз с вершины горы.
Officially he was told that there were 61 beds, and it was added that some prisoners slept on mattresses which they rolled up and kept during the day and used at night, and that in other cases some prisoners shared beds.
В переданном ему списке значилось 98 заключенных; официально ему сообщили, что в тюрьме имеется 61 койка и что некоторые заключенные спят на матрасах, которые они скатывают и убирают днем и
There are no experimental results mentioned anywhere in this book, except in one place where there is a ball, rolling down an inclined plane, in which it says how far the ball got after one second, two seconds, three seconds, and so on.
— В этой книге результаты экспериментов практически не упоминаются — только в одном месте, где говорится о скатывающемся по наклонной плоскости шаре, и указывается, какое расстояние он покроет за одну секунду, за две, за три и так далее.
But a ball rolling down an inclined plane, if it is actually done, has an inertia to get it to turn, and will, if you do the experiment, produce five-sevenths of the right answer, because of the extra energy needed to go into the rotation of the ball.
Однако реальный шар, скатывающийся по наклонной плоскости, обладает инерцией вращения и, если вы действительно поставите такой опыт, то получите лишь пять седьмых от точного значения ускорения, поскольку на вращение шара тратится энергия.
“Harry!” Mr. Weasley said, hurrying forward to greet him, and shaking his hand vigorously. “Good to see you!” Over his shoulder Harry saw Bill, who still wore his long hair in a ponytail, hastily rolling up the lengths of parchment left on the table.
— Гарри! — воскликнул он и, бросившись к вошедшему, энергично тряхнул его руку. — Я очень тебе рад! Поверх его плеча был виден Билл, чьи длинные волосы, как и раньше, были стянуты в конский хвост. Он торопливо скатывал в трубки оставленные на столе пергаменты.
докатиться
verb
He's gonna have to roll with that sidecar.
Как-нибудь докатит в этой коляске.
Mrs. Weasley, who had evidently been waiting for them in the front yard, came running toward them, still wearing her bedroom slippers, her face pale and strained, a rolled up copy of the Daily Prophet clutched in her hand. “Arthur—I’ve been so worried—so worried—”
Миссис Уизли бежала навстречу в домашних тапочках, лицо ее было бледным и встревоженным, в руке — свернутый номер «Ежедневного Пророка». — Артур! Я так волновалась, просто вся извелась…
Some began to sing snatches of old songs concerning the return of the King under the Mountain; that it was Thror’s grandson not Thror himself that had come back did not bother them at all. Others took up the song and it rolled loud and high over the lake.
Помосты сотрясались от топота ног, и кое-кто затянул старые песни о приходе Подгорного Государя, как будто бы это был не внук и наследник Трора, а сам Трор. Тем не менее, это никого не волновало. В зале и на улице столпилась тьма тьмущая народу.  И вдруг зазвучала новая песня, которую подхватили многие, да так громко, что её звуки разнеслись от озера  далеко на много лиг вокруг:
быть холмистым
verb
Abbreviations: L: level; R: rolling; M: mountainous; S: steep.
Сокращения: Р - равнинная; Х - холмистая; Г - гористая; П - пересеченная.
The Jebrail District covers an area of 1,050 square kilometres of rolling hills and fields.
Джебраильский район занимает территорию площадью 1050 кв. км., представлявшую собой холмистую местность с полями.
The Kubatly district covers a total of 802 square kilometers of rolling foothills and river valleys.
Кубатлинский район занимает территорию общей площадью 802 кв. км, представляющую собой холмистую местность с речными долинами.
It starts as low, wet ground and sandy flats, but then becomes a rolling coastal lowland somewhat like that of northern and western Europe.
Оно начинается с низменных болотистых или песчаных участков, переходящих в холмистую береговую низменность, напоминающую низменности северной и западной Европы.
The landscape of the country is marked by lowland plains and rolling hills and most of the countryside is less than 100 metres above sea level.
Для рельефа страны характерны низменные равнины и холмистые возвышенности, причем большая часть территории расположена на высоте менее 100 метров над уровнем моря.
Although the terrain is generally flat or rolling in most parts of the country, Canada also has mountain ranges as massive as the Alps or the Urals.
Хотя для большей части страны характерен главным образом равнинно-холмистый рельеф, в Канаде также имеются горные системы, не уступающие по размерам Альпам или Уральским горам.
Rwanda's countryside is covered by grasslands and small farms extending over rolling hills, with areas of rugged mountains that extend southeast from a chain of volcanoes in the northwest.
Территория Руанды представляет собой холмистые степи с небольшими поселениями фермеров; на северо-западе страны находится цепь вулканов, которая к юго-востоку переходит в гряду труднодоступных гор.
The grass-lands rolled against the hills that clustered at their feet, and flowed up into many valleys still dim and dark, untouched by the light of dawn, winding their way into the heart of the great mountains. Immediately before the travellers the widest of these glens opened like a long gulf among the hills. Far inward they glimpsed a tumbled mountain-mass with one tall peak;
Зеленело холмистое угорье, и прилив степной зелени устремлялся в глубь могучей гряды – клиньями еще объятых темнотою долин. Взорам открылась самая просторная и протяженная из них. Она достигала горного узла со снежною вершиной, а широкое устье разлога стерегла отдельная гора за светлым речным витком.
They had come to the Brown Lands that lay, vast and desolate, between Southern Mirkwood and the hills of the Emyn Muil. What pestilence or war or evil deed of the Enemy had so blasted all that region even Aragorn could not tell. Upon the west to their right the land was treeless also, but it was flat, and in many places green with wide plains of grass. On this side of the River they passed forests of great reeds, so tall that they shut out all view to the west, as the little boats went rustling by along their fluttering borders. Their dark withered plumes bent and tossed in the light cold airs, hissing softly and sadly. Here and there through openings Frodo could catch sudden glimpses of rolling meads, and far beyond them hills in the sunset, and away on the edge of sight a dark line, where marched the southernmost ranks of the Misty Mountains.
Путники приплыли к Бурым Равнинам, тянувшимся вдоль Андуина от Чародейских Дебрей до Приречного взгорья и Гиблых Болот. Враг ли отравил их каким-нибудь лиходейством, выжег ли багровый подземный огонь, или опустошила черная саранча – этого не знал даже Арагорн; они издревле были мертвыми и пустынными. Западный берег, тоже безлесный, закрывали густые заросли камыша – его фиолетово-черные метелки шелестели на ветру печально и глухо. Когда стена камыша обрывалась, Фродо видел холмистые луга, покрытые густой и высокой травой, а за ними – полоску далекого леса и уступчатые контуры Мглистого хребта. В камышах слышались птичьи голоса;
So when do we get to roll with Tony?
Так когда нам удасться грабить с Тони?
He's got plenty of ways of makin' money without having to roll a kid.
У него есть множество способов делать деньги. без необходимости грабить ребенка.
повалять
verb
But if you want to roll round In the sand more than once?
Но если вам захочется поваляться в песке больше, чем один раз?
All the same it was like trying to ride, without bridle or stirrups, a round-bellied pony that was always thinking of rolling on the grass.
Это было что-то вроде езды без стремян и сбруи на очень круглом пони, который так и норовил поваляться на траве.
накатываться
verb
The end of the cold war was astounding because of the swiftness with which it occurred once the tidal wave of change had begun to roll.
Нас просто ошеломила та быстрота, с какой произошло окончание "холодной войны" как только начала накатываться приливная волна перемен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test