Translation examples
verb
А Вертивжик перестал вертеться
And the Billywig forgot to twirl
Будет еще вертеть глазами.
I'm afraid his eyes would twirl like pinwheels.
Тэдди Падилак предложил вертеть зонтом.
Teddy Padilac came up with this twirl.
Но мальчик, прежде чем так делать и вертеть ее
But boy, before you do a single twirl
Мой друг говорит, что это он придумал вертеть зонтом. Так, как вы делaете.
My friend here says that he invented that little twirl you're doing.
Что ты не сможешь не вертеть барабанную палочку больше 1,9 секунды. - Нет, серьезно, зачем пришел?
That you can't go more than 1.9 seconds without twirling a drum stick.
Нет, я буду танцевать, Роджер, я хочу кружиться, вертеться, ча-ча-ча во время дождя, я хочу глубоко нырять.
I'm gonna dance, Roger. I'm gonna twirl and whirl and spin. I'm gonna cha-cha in the rain game.
Виртуоз подхватывает ее и начинает ее вертеть и пред нею представлять, все кругом хохочут и — люблю в такие мгновения нашу публику, хотя бы даже и канканную, — хохочут и кричат: «И дело, так и надо!
The virtuoso picks her up and begins twirling her around and performing in front of her; everyone is roaring with laughter and—I love our public, even a cancan public, at such moments—they laugh and shout: 'That's the way, serves them right!
Чарлз продолжал вертеть ручки.
Charles continued to twirl knobs.
Гарлет продолжал равнодушно вертеть бокал.
Garlet continued to twirl the goblet.
Заставляет думать, отвечать, вертеть соображалкой.
It makes you think, respond, twirl your mind.
Крисви перестала вертеться и погрозила ему пальцем.
She stopped twirling and shook a scolding finger at him.
Танцоры перестали вертеться, но медленно и очень неохотно.
The dancers stopped twirling, but slowly and with great reluctance.
Она повернулась ко мне спиной и стала вертеть в пальцах стакан.
She turned back and twirled the glass in her hand.
Сэр Джордж перестал вертеть карандаш и положил его на стол.
Sir George stopped twirling the pencil and put it down.
В танце Давид прижимал её к себе, а иногда принимался вертеть по всем канонам рока.
David danced beside her, sometimes twirling her in rock-and-roll fashion.
А всегда заводиться, вертеться и крутиться. На смех отвечать смехом. На улыбку улыбкой. Накапливать факты.
Always spin twist and twirl. Laugh at a laugh. Smile at a smile. Accumulate a fact.
Обнаружив в ящике стола «парализатор» альгвасила, он с недоумением стал вертеть находку в руках.
Finding algvasil in the drawer of the table, he began to twirl the find in his hands in bewilderment.
verb
Но планета продолжает вертеться.
But the world continues to turn.
Хватит вертеть пилу, идиот.
Stop turning the saw, you idiot.
Мир продолжал вертеться и меняться...
The world kept turning and changing.
Не забывай страницы Ниману вертеть.
Don't forget to turn Neiman's pages.
Что бы можно было головой вертеть?
You wanna be able to turn your head.
О, да. Мир перестанет вертеться без меня.
Yeah, the world really stopped turning without me.
Но жизнь продолжается И Земля продолжит вертеться.
But life goes on And this world keeps on turning
Я нахожу, что вертеть страницами проще, нежели людьми.
I find pages easier to turn than people.
Все катится Без веры и закона Обрушивается Все вертится И будет вертеться так же,
It crushes and it will turn on
Буду вертеть делами, терять документы, закрывать глаза на вашу деятельность.
I'll make cases dismissed, documents lost, and I'll turn a blind eye to whatever you do.
Ручка перестала вертеться.
The handle stopped turning.
— Обещаю вертеться и метаться.
I promise to toss and turn.
— Смотри, если крутить эту ручку, пила будет вертеться.
You turn the handle and the blade turns.
— Желаю удачно вертеть ручку.
‘Good luck with turning the handle.’
Он продолжал вертеть кинжал в руках.
He turned the dagger in his hands.
Рэндольф опять принялся вертеть кольцо.
Randolph went back to turning his ring.
— Ох, Вы не могли бы перестать его вертеть?
Oh. Could you stop turning him over and over?
Райли продолжал вертеть в руках рюмку.
Riley kept turning the shot glass around.
достал сигару и начал вертеть ее в пальцах.
took out a cigar and turned it over in his fingers.
вынул сигару и стал вертеть ее в пальцах.
took out a cigar, turning it over in his fingers.
verb
Будьте добры перестать вертеться.
Kindly stop spinning about me.
Нужно вертеть этот указатель.
You have to spin the arrow.
Хочешь жить, умей вертеться?
Care to go for a little spin?
Не пытайся мной вертеть, Фрэнк!
Do not try and spin me, Frank!
Если волчок может вертеться, я могу танцевать.
If a top can spin I can dance.
Окей, флаг у игрока - он пытается вертеть.
Okay, flag on the player... he's trying to spin this.
Кажется, она сейчас начнёт вертеть головой на 180 градусов.
It's like her fucking head's gonna spin around.
Ну, теперь Вы видели ее способность вертеть правдой
So now you've seen her ability to spin the truth.
Есть, например, дети-аутисты, которым необходимо что-то вертеть.
There are autistic children who need to spin something.
Фадж кашлянул и с явным усилием прекратил наконец вертеть свою шляпу.
Fudge cleared his throat and, with an effort, it seemed, stopped spinning his bowler hat.
Я буду вертеться в могиле, как уж на сковородке.
I’d spin in my grave like a rotisserie.
Бигз решил, что хватит ему уже вертеться.
Bigz decided that he’d had enough of spinning.
Она начала вертеться волчком. Круг за кругом.
She began to spin in a circle. Round and round.
Он, так же как и они, улыбался, если монетке удавалось вертеться очень долго.
He, as well as they, was smiling at a good long spin;
Стала подъезжать ремонтная машина, и вдруг она стала вертеться.
A machine started to crawl over, then it began to spin.
— Выходит, моя голова не должна вертеться волчком?
“My head doesn’t have to spin around and around, does it?”
Лорел попыталась прийти в себя, но комната продолжала вертеться вокруг нее.
Laurel tried to focus as the room around her seemed to spin.
Она ударила по мячу, когда проходила мимо и отправила его сердито вертеться по полю.
She hit the tetherball as she passed and sent it spinning angrily around the pole.
В наступившей вдруг тишине я подхожу к моей Глобоферме и заставляю планеты вертеться.
In the new silence I walk over to my Globe Farm and spin the planets.
verb
Другая часть приказывала быстро вертеться из стороны в сторону, держа перед собой ружье.
Another part compelled him to pivot in an increasingly rapid circle, pointing his shotgun anywhere and everywhere.
verb
Он допил пиво и принялся медленно вертеть стакан в пальцах.
He drank the rest of his beer, and then revolved the glass slowly through his fingers.
Он едва мог вертеть головой, но все же бросил взгляд на трех рыбин, кучкой лежавших на причале.
He could barely revolve his eyes in order to glance at the three fish that lay in a heap on the pier.
На обратном пути он вдруг застрял в вертящихся дверях – кто-то, вошедший снаружи, пытался вертеть двери в обратном и (согласно нескольким крупным, бросающимся в глаза надписям) неправильном направлении.
In the revolving door on the way out, his movement was abruptly checked by the intervention of somebody outside trying to revolve the door in the opposite, and (according to several large, well-designed notices) wrong, direction.
Посетителей усаживали в хлипкие с виду креслица, прикрепленные к длинным цепям. Когда карусель раскручивалась, креслица вращались все быстрее и быстрее, пока, наконец, жертвы не начинали вертеться в воздухе параллельно земле.
Sanders had been inveigled into a contraption called the Giant Whirlabout A series of flimsy-looking seats, each at the end of a long chain, began to revolve more and more rapidly until the victims were being hurled round in the air parallel with the ground.
verb
Ффлур сняла с меня туфлю и стала вертеть ступню, от чего я заерзала в кресле.
Fflur removed my shoe and rotated my foot, which made me scoot around in my chair.
Несколько поваров, насадив половину бычьей туши на вертел, принялись вертеть ее над огнем.
Two of his cooks speared an enormous side of beef on a spit and set it rotating over the fire.
Саванна снова принялась вертеть бокал, пристально глядя на поднявшийся внутри маленький рубиновый водоворот.
Savannah began rotating her glass again, seemingly lost in the swirl of liquid.
Внизу каждой игрушки было простенькое устройство, которое не позволяло вертеться ей самой.
A simple locking device on the base of each toy engaged with stops by each hole to prevent the toy rotating as a whole.
Но опять-таки: если бы земля переставала вертеться только потому, что у кого-то из нас случился неудачный день, мы бы уже летали в космосе.
But, then, if the world stopped rotating just because one of us was having a bad day, we'd all be floating out in space.
Она уже стала гораздо искуснее вертеть шарики на ладони, как велела Харамис, — этим Майкайла тоже не пренебрегала.
It was even getting fairly easy to rotate the spheres in each hand the way Haramis wanted her to— Mikayla had been practicing that, too.
Через некоторое время я перестал вертеться и сосредоточился на тех последовательностях картинок, что проходили прямо передо мной, хотя, конечно, было обидно пропускать все остальное.
After a little while I stopped rotating and concentrated on viewing each sequence at length, despite the frustration of having to miss all the rest of what was going on.
Он испуганно пятится, но это всего лишь воздушный шар, сплющенная подушка из надутого майлара с маленькими пропеллерами за металлическими решетками и видеокамерой. Шар спускается вдоль фасада его лавки; затем пропеллеры начинают вертеться в обратную сторону, шар останавливается, плавно вращаясь, объектив направлен на Фонтейна.
Flinches, but it's a balloon, a cushiony oblate of inflated Mylar, with, it looks like, little caged articulated props and a camera. This draws even with the front of his shop, halts itself with reversing props, then neatly rotates, so that the lens looks down at him.
verb
Ты можешь качаться, можешь ты вертеться
You can swing, you can flail
Но я говорю про дохлых, — вертеть их на веревочке над головой.
But I mean dead ones, to swing round your head with a string.
Песнопения эти, казалось, приводили их всех в движение, точно так же, как, говорят, и пение звезд заставляет вертеться всю вселенную и лететь своим путем.
That chant seemed to set them all in motion, as it was said the singing of the stars kept the whole universe swinging on its course.
а когда и Фишер устал, его сменил Джонни Миллер, внеся в виде платы дохлую крысу на длинной веревочке, чтобы удобнее было эту крысу вертеть, — и так далее, и так далее, час за часом.
and when he played out, Johnny Miller bought in for a dead rat and a string to swing it with—and so on, and so on, hour after hour.
Грубияны, разыскивавшие клинику, могли быть новыми реформазами из Паданга, могли быть и местными сельскими копами, могли работать на Интерпол или на Госдепартамент — на кого угодно, кем могла вертеть администрация Чейкина.
The rude men looking for the clinic could be New Reformasi from Padang, or local cops, or they might be working for Interpol or the State Department or whatever other agency the Chaykin administration chose to swing like a hammer.
— Вулфгар! — упрекнула она. — Какой еще могучий норманнский рыцарь способен превратиться в слабое дитя и позволить простой саксонской рабыне вертеть им как пожелает? Ты просто шутишь и насмехаешься над моим уродливым лицом и раздавшейся фигурой!
“Wulfgar,” she scoffed. “What great Norman knight kneels and lets a simple-minded Saxon slave take him by the locks and swing him to and fro? You jest and mock my haggish face.”
Я только хотел предупредить его, как вдруг зулус вскочил с веранды, подбежал к нему с лицом, искаженным злобой, и начал вертеть своим топором над головой француза. — Перестань! — закричал я французу. — Стойте смирно, если вам дорога жизнь!
I was about to warn him to desist, when suddenly the huge Zulu bounded off the veranda on to the open space where Alphonse was standing, his features alive with a sort of malicious enthusiasm, and began swinging the axe round and round over the Frenchman's head.   'Stand still,' I shouted;
verb
Иногда нужен толчок чтобы, все начало вертеться.
Sometimes it just takes one punch to get things rolling.
Кто-то должен находить эти бесценные брильянты, Чтобы мячик продолжал вертеться.
Somebody's gotta find that precious diamond so the ball keeps rolling.
И еще, мне кажется, что и тебе вместо того, чтобы вертеться вокруг артистов, назначать концерты , скакать с континента на континент, надо было просить о том, чтобы быть мужчиной.
And maybe instead of juggling artists, performance dates, continents, and a roll in the sack, you should've simply asked to be a man.
Мне нравилось прыгать, падать, вертеться в пыли.
I liked jumping, diving, rolling in the dust.
— Немного больше. — Майкл смущенно заерзал на скамье и стал вертеть в руках свою булочку.
A little more. Michael squirmed on the bench and fiddled with his bread roll.
Мистер Меткафф взял со стола карандаш и принялся вертеть его в пальцах.
Mr. Metcalfe took up a pencil and began to roll it to and fro between his fingers.
— Чепуха, — рассмеялась Фиона. — Надо просто дрыгать бедрами и немного вертеть головой.
“Nonsense,” laughed Fiona. “Ye simply jog yer hips and roll yer head a bit.
Кёлер стряхнул с себя снег и принялся вертеть из махорки и газетной бумаги самокрутку.
Köhler shook off some loose snow and started to roll a cigarette from machorka and newspaper.
Он пронзал ее своим сосредоточенным взглядом, и она могла теперь легко и мечтательно вертеть головой.
The concentration on his face pierced her, so it was easy to allow her head to roll loosely, dreamily on her shoulders.
– Почему? – Она взяла с края стола продолговатое стеклянное пресс-папье и стала вертеть в руках.
"Why?" She picked an oblong glass paperweight off an end table and rolled it around in her hands.
Он стал вертеть головой на подушке, стараясь ускользнуть из-под ее руки. – Уходи, – сказал он. – Оставь меня в покое.
He rolled his head on the pillow, but he could not evade her hand. “Get away,” he said. “Let me alone.”
verb
и вертеться вокруг, как это делали другие.
and whirling around as the others did.
Я могу заставить его делать что угодно-- вертеться, смеяться, что угодно.
I can make him do anything-- whirl around, laugh, anything.
Колесо продолжает вертеться.
The wheel whirls on.
Я двигаюсь так быстро, как только могу, не заставляя мир вертеться.
I move as quickly as I can without sending the world into a whirl.
Звёзды продолжали вертеться, мимо прошмыгнул оранжевый газовый гигант.
Stars spun, and the orange gas giant whirled past.
Продавец сыпал в него кукурузные зерна, и они начинали вертеться, превращаясь в гигантские снежинки.
A clerk shoved in a measure of kernels and the corn whirled inside the case like giant flakes of snow.
Все трое бросились к концу пещеры, где все еще продолжали вертеться маленькие Удлинители.
The three ran toward the end of the cavern where the smaller Procrastinators were still whirling, but the halt was already speeding down the rows.
Гейл промчалась прямо под ним, оставив вертолет вертеться на месте, словно сердитое летающее насекомое.
Unintimidated, Gayle drove straight ahead and underneath it, leaving the copter whirling like an angered insect.
Паук появлялся, нападал, потом исчезал снова, вынуждая Халисстру непрерывно вертеться и отбиваться мечом.
The spider appeared, attacked, then disappeared again, forcing Halisstra to constantly whirl and defend herself with her sword.
Когда комочек перестал вертеться и начал лизать длинным розовым язычком лицо Сары Спенс, Том понял, что перед ними Бинго.
When it stopped whirling and began licking Sarah’s face, Tom saw that it was Bingo.
verb
Можешь перестать вертеться вокруг.
You can stop hovering.
Ты можешь вертеться в другом месте?
Can you hover somewhere else?
Энди, хватит тут вертеться, ты уже действуешь на нервы.
Andy, stop hovering. You're being really annoying.
Рядом с Элизабет появились старые знакомые – собаки и принялись вертеться у ног, пока она не закончила одеваться.
The dogs Geoffrey remembered suddenly appeared at their mistress's side, hovering while she completed her dress.
verb
Верёвки, которыми были связаны руки за спиной и его ноги... были тоже связаны, потом он начал... вертеться, пытаясь снять это штуку с его лица.
The rope that was tying his hands behind his back and his legs... were tied, too, but then he started... flailing around, trying to get this thing off his face.
Объятые пламенем, они начали вопить и вертеться.
They shrieked and flailed as they were engulfed.
Он начал вертеться, пытаясь избавиться от маленьких рептилий, но потерял опору и, проломив перила, упал на первый этаж в копошащееся зеленое море.
He started to flail wildly, enveloped by tiny, biting, snapping green shapes. He lost his footing and fell, crashing down the staircase into the main body of the green torrent.
verb
Хватит вертеться вокруг и снимай маску или капюшон.
Stop screwing around and get rid of that mask or hood.
Он попытался вертеть пробку в противоположную сторону и только еще туже завернул ее.
Unfortunately, he tried twisting it the wrong way and only screwed the cap on tighter.
verb
Не успеваю вертеть головой — магазины повсюду. Мне становится дурно. У меня натуральный культурный шок.
As I venture down the street, my head swiveling from side to side, I feel giddy. It’s complete culture shock.
Конечно, от этого у детей немного закружилась голова и слегка перехватило дух, но когда все вокруг них перестало крутиться и вертеться, они и в самом деле оказались каждый в своей постели, и свет в спальне был погашен.
It made one a little giddy, certainly, and a little breathless; but when things seemed right way up again, there the children were, in bed, and the lights were out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test