Translation for "завертывать" to english
Translation examples
verb
Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть.
The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire.
Я больше не смогу завертывать в пленку остатки еды.
I'll never be able to wrap leftovers again.
Том взял полотенце и стал снова завертывать нераскупоренную бутылку виски.
After a moment Tom got up and began wrapping the unopened bottle of whiskey in the towel.
Пока он завертывал его в бумагу, одна из старших ее товарок дотронулась до него и шепнула:
While he was wrapping it in a morsel of paper, one of her elder companions touched him and whispered, "There he is, sir!"
— Гарри, ты обращал внимание, что их завертывают так же, как буррито[2] в «Тако-Белл»[3]?
Harry, you ever notice that they wrap 'em up the same way they do the burritos at Taco Bell?
Доктор Копленд снял с полки белые фарфоровые тарелки и принялся завертывать их в газету.
Doctor Copeland took down the white china dishes from the shelf and began to wrap them in a newspaper.
Цветная бумага — завертывать подарки — в нижнем ящике, целая пачка разных цветов и оттенков, с разнообразными узорами.
Gift wrapping paper in the bottom drawer, a sheaf in various colors and patterns.
Я завертываю в нее розы и отправляюсь на поиски Фрица Кроля, младшего отпрыска фирмы. Ему двенадцать лет.
I wrap up the roses and go to look for Fritz Kroll, the youngest sprig of the firm. Fritz is twelve years old.
Том взял полотенце и стал снова завертывать нераскупоренную бутылку виски. — Может, кто-нибудь все-таки выпьет? Джордан?… Ник?
After a moment Tom got up and began wrapping the unopened bottle of whiskey in the towel. “Want any of this stuff? Jordan? … Nick?”
Составляющие для приготовления «спринцовочного» раствора завертываются в полотенце и подсовываются под синевато-серые сапоги, нуждающиеся в новых подметках и ушках.
The ingredients for her douche she wraps in a towel and tucks under the slate-grey boots that need new soles and eyelets.
Агваруны очищают голубовато-белые куски рыбы, хватают ногтями и давят муравьев и тщательно завертывают еду в ребристые листья.
The Aguarunas clean off the remains of the blue and white flesh, catch the ants in their fingernails, squash them, and very carefully wrap the food in the veiny leaves.
Люди прятались под поломанными прилавками, завертывались в остатки тряпья, отплевывались от насекомых, спотыкались о кошек, которые тоже прибежали искать укрытия.
People crawled under the ruins of stalls, tore down cloth to wrap themselves, spat out insects, tripped over the cats that screeched for cover.
Говоря это, Джефф завертывал ее в одеяло, его движения были быстрыми и проворными. Он подтолкнул ее на площадку этажа, где была их спальня, и отчетливо произнес ей на ухо: – Я люблю тебя, Дафф.
He was wrapping her in the blanket as he spoke, his movements quick and agile as he shoved her down toward the floor in the doorway of their bedroom and spoke clearly into her ear. "I love you, Daff.
verb
Разглагольствования веракрусанца, казалось, не слишком вдохновили Арройо, который, пригнувшись, ловко завертывал в тонкую тортилью кусок свинины.
111e words of the talkative Veracruzano did not seem to make much of an impression on Arroyo, who was squatting on his heels, rolling a pork taco in agile fingers.
verb
они ласкали меня, называли милым мальчиком, и я, восхищенный изяществом, с которым мой юный отец завертывался в плащ, а моя мать прикрывала лицо вуалью, и неописуемым превосходством их над теми, кто меня окружал, был сам с ними очень ласков и просил их взять меня к ним ломай;
they caressed me, called me their beloved child, and I, attached by the grace with which my young father’s capa was folded, and my mother’s veil adjusted, and by a certain air of indescribable superiority over those by whom I was surrounded, eagerly returned their caresses, and petitioned them to take me home with them;
verb
Они запутывались в волчьей шерсти и завертывали Джекоба во все более плотный кокон.
They clawed at their fur and enveloped Jacob in an ever-thicker cocoon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test