Translation examples
He was always trying to shake me.
Он все время пытался трясти меня.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Иногда это выглядит так, будто у людей эпилептические припадки: они начинают неудержимо трястись.
In addition, he charged that his interrogators had warned him that unless he confessed to having committed the offences of which he was accused, they would shake him and cause him physical and mental harm. (Ha'aretz, 12 April)
Кроме того, он заявил: лица, которые вели допрос, предупредили его, что, если он не сознается в совершении правонарушений, в которых его обвиняли, они будут трясти его и покалечат физически и психически. ("Гаарец", 12 апреля)
357. On 8 September, a Palestinian detainee from the Dheisheh refugee camp filed an appeal through his lawyer with the High Court of Justice demanding that the GSS be ordered to stop shaking him during interrogation.
357. 8 сентября один из задержанных палестинцев из лагеря беженцев Дейшех подал в Высокий суд через своего адвоката апелляцию с просьбой приказать Службе общей безопасности (СОБ) прекратить трясти его во время допросов.
The Court was requested to prohibit the GSS from "shaking" the two detainees during the interrogation, from tying them to a small chair with their heads covered with a sack, from playing them loud music and preventing them from having a reasonable number of meals and sleeping hours at an acceptable frequency.
В апелляции содержалась просьба запретить сотрудникам СОБ "трясти" этих двух задержанных во время допроса, надевать им на голову мешок и привязывать к низкому стулу, включать музыку на полную громкость и не позволять им принимать пищу через разумные интервалы и спать с нормальной периодичностью.
The appeal claimed that the members of the detainee's family feared that the interrogators were availing themselves of the permission given by the interministerial committee on the GSS to "shake" detainees, hold them in painful positions for long hours, play loud music, subject them to sleep deprivation, prevent them from having meals at reasonable hours and keep them naked in front of air conditioners. (Ha'aretz, 5 December)
В заявлении утверждалось, что члены семьи арестованного выражают опасение, что допрашивающие его сотрудники воспользовались выданным им межведомственным комитетом по делам СОБ разрешением "трясти" задержанных, держать их в причиняющих физическую боль позах в течение многих часов, проигрывать громкую музыку, лишать их сна, отказывать им в принятии пищи в подходящие для этого часы и держать в обнаженном виде напротив систем кондиционирования воздуха. ("Гаарец", 5 декабря)
Shake 'N Bake?
Трясти и готовить?
Make things shake?
Заставляю вещи трястись?
Shaking all around.
Достал кровать трясти.
This can't shake.
Это нельзя трясти.
Still shaking it, Boss.
Продолжаю трясти, босс.
The cab started shaking...
Хижину начало трясти..
- Will you stop shaking?
Ты прекратишь трястись?
It won't stop shaking.
Не перестаёт трястись.
I want to shake.
Я хочу трясти.
Professor Umbridge seized Marietta, pulled her round to face her and began shaking her very hard.
Разъяренная Амбридж схватила Мариэтту, повернула ее к себе лицом и принялась трясти изо всех сил.
She wanted to leap at Jessica, shake her and scream: "Take me to him! But she waited silently for the answer.
И хотя на самом деле ей хотелось броситься к Джессике, схватить ее, трясти – «Отведите меня к нему!» – она молча ждала ответа.
The goblins began to sing, or croak, keeping time with the flap of their flat feet on the stone, and shaking their prisoners as well. It sounded truly terrifying.
Гоблины запели, завыли, затопали по камням своими плоскими ступнями и принялись остервенело трясти пленников: Вой гоблинов звучал страшно.
No indication of tremors or shaking.
Нет признаков дрожания или подергивания.
My grip's fine-- no weakness, no shaking, no tremors.
Я чувствую себя прекрасно - никакой слабости, тряски или дрожания.
It's like this major meal that you drink in a shake instead of having a big meal.
Это как этого крупного еды, что вы пьете в дрожание, вместо того, большой еды.
Today, three years having elapsed, a certain scepticism is shaking our initial convictions.
Сегодня, три года спустя, определенный скептицизм поколебал наши первоначальные надежды.
The work ahead is demanding, but those difficulties will not shake our conviction that the future of Afghanistan and Iraq is a future of liberty.
Предстоящая работа будет трудна, однако эти трудности не смогут поколебать нашу веру в то, что будущее Афганистана и Ирака -- это будущее свободы.
Such attempts in the past have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations as well as harm the process.
В прошлом подобные попытки препятствовали мирному урегулированию; они могут поколебать то хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря прямым переговорам, и нарушить процесс.
It would be another big mistake if they believed that they could shake our will by threatening the DPRK with such accusatory remarks as were made by the representative of the European Union.
И еще одной крупной ошибкой с их стороны было бы считать, что они могли бы поколебать нашу волю, угрожая КНДР такого рода обвинительными репликами, какие были высказаны представителем Европейского союза.
The complicated problems that have plagued the Georgian people since the very first years of independence, could not shake or change their strong resolve to strengthen and develop the country’s statehood.
Сложные проблемы, с которыми сталкивается грузинский народ с самых первых лет независимости, не могут поколебать и изменить его твердую решимость укреплять и развивать государственность страны.
Russia has always complied with its international obligations and it will continue to do so and no provocations can shake the determination of the Russian Federation to defend its national interests by lawful means.
Россия всегда выполняла и будет выполнять свои международные обязательства, никакие провокации не могут поколебать решимость Российской Федерации отстаивать свои национальные интересы правовыми средствами.
Neither the passage of time nor attempts by some of those groups to present themselves as legitimate political actors should shake our resolve to fight them and their odious and destructive ideology.
Ни прошедшее время, ни попытки со стороны некоторых из этих групп представить себя законными политическими субъектами не должны поколебать нашу решимость вести борьбу с ними и с их одиозной и разрушительной идеологией.
The sudden and tragic passing of one of the protagonists of the peace process, the former Prime Minister of Israel, Mr. Yitzhak Rabin, far from shaking this determination, as the perpetrators of this heinous crime hoped, will, we are sure, lend strength to the supporters of peace.
Неожиданная, трагическая смерть одного из главных действующих лиц мирного процесса бывшего премьер-министра Израиля Ицхака Рабина не поколебала этой решимости, как на то рассчитывали те, кто совершил это ужасное преступление, и мы уверены, что этот процесс приведет к укреплению позиций сторонников мира.
It is quite obvious that the so-called "elections" of 24 November, like the other unlawful actions, have not bestowed legitimacy upon the puppet entity and cannot shake the view held by the international community concerning its illegality, or concerning the illegality of the so-called "elections" conducted there.
Совершенно очевидно, что проведенные 24 ноября так называемые "выборы", подобно прочим незаконным действиям, не прибавили легитимности марионеточному образованию и не могут поколебать мнения международного сообщества о его незаконности, равно как и о незаконности проведенных в нем так называемых "выборов".
Today's events in Lebanon and the situation of the populations in the West Bank and the Gaza Strip, which represent violations of the most basic legal principles, create instability and chaos in the region that can only leave lasting wounds in the populations and shake their confidence in the credibility of the peace process and of Israel's commitment.
Сегодняшние события в Ливане и положение населения на Западном берегу и в секторе Газа, представляющие собой нарушения самых основных правовых принципов, создают нестабильность и хаос в регине, что может лишь глубоко травмировать население и поколебать его веру в реальность мирного процесса и приверженность Израиля.
Can shake your faith.
И такое может веру поколебать.
* show 'em what you got * ♪ shake it all around, shake it all around ♪
*Покажи им что ты можешь* поколебать его вокруг, поколебать его вокруг
Don't let Regina shake your confidence.
Не позволяй Реджине поколебать твою уверенность.
Don't let him shake your confidence.
Не позволяйте ему поколебать вашу уверенность.
He will do his best to shake you.
Он сделает все возможное, чтобы поколебать вас.
Oh, well, then, we must shake her belief to the core.
Тогда мы должны поколебать эту веру.
How could I shake his faith, disappoint him?
Разве могла я поколебать его веру, разочаровать его?
Fate might shake us, but our roots run deep.
Несчастья могут поколебать нас, но наши корни глубоки.
At Middlesex sessions, a barrister tried to shake me.
На суде в Мидлэсексе, адвокат пытался меня поколебать.
Never let that shake your faith in the hereafter.
Никогда впредь не позволяй поколебать твою веру, Освин.
but he believed in something else, and nothing could now shake his conviction.
но он более верил чему-то другому, и мрак исчезал сам собой. Раз уверовав, он уже не мог поколебаться ничем.
he could not have borne the recollection as a whole.) “Such words had been spoken between them then, such movements and gestures had been made, such looks had been exchanged, certain things had been said in such a tone, it had reached such limits, that thereafter it was not for Mikolka (whom Porfiry had figured out by heart from the first word and gesture), it was not for Mikolka to shake the very foundations of his convictions.
в целом он бы не мог вынести воспоминания). Были в то время произнесены между ними такие слова, произошли такие движения и жесты, обменялись они такими взглядами, сказано было кой-что таким голосом, доходило до таких пределов, что уж после этого не Миколке (которого Порфирий наизусть с первого слова и жеста угадал), не Миколке было поколебать самую основу его убеждений.
116. In Scotland, it is illegal to punish children by shaking them or hitting them on the head or using a belt, slipper, wooden spoon or other implement.
116. В Шотландии закон запрещает наказывать детей такими способами, как встряска, удары по голове или использование ремня, тапочек, деревянной ложки или другого предмета.
As if this were not enough, the Supreme Court has authorized the use of the method of 'violent shaking', which is one of the most odious forms of torture, during the interrogation of detainees.
Как будто этого было недостаточно, и Верховный суд санкционировал применение метода "сильной встряски", который является одной из наиболее гнусных форм пыток во время допросов задержанных".
"The Israeli authorities, as they always do, justify the use of physical pressure and the method of violent shaking in particular by saying that there are specific cases that require such techniques, like for example in order to prevent suicide bombings and to expose such plans of suicide bombings." (Anonymous witness No. 19, A/AC.145/RT.697)
"Израильские власти обычно оправдывают использование физического давления, и в частности метод сильной встряски допрашиваемого, тем, что отдельные случаи требуют применения таких методов, например для предотвращения акций террористов-самоубийц или для вскрытия планов таких акций". (Анонимный свидетель № 19, A/AC.145/RT.697)
Of the estimated 8,000 detainees in Israeli prisons, about 5,000 were detained after the suicide operations that were carried out in Israel in February 1996. On 14 January 1996, the Israeli Supreme Court authorized, for the first time, the use of physical violence and the method of 'severe shaking' during the interrogation of Palestinian detainees.
"Из примерно 8000 задержанных, находящихся в израильских тюрьмах, около 5000 человек задержано после актов самоубийц-смертников, совершенных в Израиле в феврале 1996 года. 14 января 1996 года Верховный суд Израиля впервые санкционировал применение физического насилия и метода "сильной встряски" при допросе задержанных палестинцев".
Nothing from the shakes.
Пока не сделают встряску.
One last shake and bake.
"Последняя встряска и запеканка".
let's shake on it.
Давай-ка устроим им встряску.
Shake things up a bit, what?
Ну, что, небольшая встряска?
We are gonna shake the hell out of this guy.
Зададим ему хорошенькую встряску.
They could use a little shaking up.
Небольшая эмоциональная встряска им не помешает.
Oh, I'd like to shake him!
Ох, ему бы не помешала хорошая встряска!
A nasty surprise designed to shake up the intelligence community.
Сюрпризец, для встряски сообщества спецслужб.
We may be in for a good, old-fashioned shake-up.
Нас ждёт старая добрая встряска.
I feel like I need to shake things up, you know?
Нужна какая-то встряска, понимаешь?
A principle of physics states that when an electron vibrates, the universe shakes.
<<Один из принципов физики гласит, что, когда вибрирует электрон, вселенная сотрясается.
That act was the trigger for the far-reaching change that is shaking several Arab States.
Его акт дал толчок началу далеко идущих перемен, сотрясающих целый ряд арабских государств.
Tensions and uncertainties are mounting, causing oil prices to shoot up and shaking the global economy.
Нарастают трения и неопределенности, что ведет к росту цен на нефть и сотрясает глобальную экономику.
The global economic crisis continues to shake businesses, Governments and families around the world.
Глобальный экономический кризис продолжает сотрясать деловые круги, правительственные сферы и просто семьи во всем мире.
The efforts to contain and resolve the many conflicts that continue to shake the African continent are very instructive.
Усилия, направленные на сдерживание и урегулирование многих конфликтов, которые попрежнему сотрясают африканский континент, весьма поучительны.
Police officers and other witnesses reported seeing vomit or fluid coming from his mouth and body movements described as shaking.
По словам полицейских и других свидетелей, у него началась рвота, а тело сотрясалось от дрожи.
In the face of crises that are shaking the world, in the face of the new threats, France has always chosen the path of prevention first of all.
Сталкиваясь с кризисами, которые сотрясают мир, и с новыми угрозами, Франция всегда выбирала прежде всего путь предотвращения.
Conflicts shake up social and cultural institutions including tribal and religious customs, so that there are opportunities to reshape the landscape.
Конфликты сотрясают социальные и культурные институты, включая племенные и религиозные обычаи, вследствие чего появляются возможности изменить ландшафт.
In the face of the upheavals that shake it and the challenges that call it, humanity has no choice but patiently to repatch the fabric of solidarity and trust.
Перед лицом катастроф, сотрясающих мир, и проблем, требующих решения, у человечества нет другого выбора, кроме как терпеливо восстанавливать ткань солидарности и доверия.
Shake the very ground.
Земля будет сотрясаться.
DO NOT SHAKE THE ROOM.
Не сотрясайте воздух.
Pleasant shudders Shake their senses
Приятная дрожь сотрясает их
Like thunder, gonna shake your ground
Словно гром, сотрясающий землю
- Boom-shaka-boom, shake the room!
- Бум-шака-бум, сотрясай комнату!
But my body started to shake.
Но мое тело начинало сотрясаться.
A massive explosion shakes the walls of the Uterus Cave.
Стены Пещеры утробы сотрясает взрыв.
And when my father gets upset, the ground shakes.
А когда папа огорчается - земля сотрясается!
Three weeks later, unclaimed attacks shake Moscow.
Три недели спустя, анонимные террористические атаки сотрясают Москву.
DON'T SHAKE THE ROOM, WORTHIEST OF ALL POSSIBLE GILMORES.
Не сотрясайте воздух, ужаснейший из всех Гиморов.
Shaking all over, Harry pulled himself up.
Гарри с трудом унял сотрясавшую его дрожь.
he was shaking with tears, a vast, spotted handkerchief in his hand.
Хагрида сотрясали рыдания, в руке он сжимал огромный грязный носовой платок.
The wind seemed to be curling round the house and shaking it; and far off he heard a horn blowing wildly.
Ветер сотрясал гостиницу, а где-то в дальней дали звучал рог.
he fell to his knees beside Malfoy, who was shaking uncontrollably in a pool of his own blood.
он упал на колени рядом с Малфоем, неудержимо сотрясавшимся в луже собственной крови.
Someone was cowering against the dark wall, her wand in her hand, her whole body shaking with sobs.
У темной стены, съежившись, стояла женщина. В руке волшебная палочка, все тело сотрясается от плача.
he was shaking as uncontrollably as Wormtail had done when his hand had been cut off; he staggered sideways into the wall of watching Death Eaters, and they pushed him away, back toward Voldemort. “A little break,”
Он не мог унять дрожь, сотрясающую тело, также, как не мог унять ее Хвост, после того, как отсек себе руку. Он попытался сделать шаг, и, шатаясь, врезался в стену Пожирателей смерти. Они со смехом оттолкнули его к Волан-де-Морту. — Маленькая передышка, — сказал Волан-де-Морт.
An autopsy of the body clearly indicated that he died as a result of concussion following violent shaking. (H, JP, 30 April, H, JP, 1 May)
Вскрытие со всей очевидностью показало, что он умер в результате сотрясения после избиений. (Г, Дж.П, 30 апреля; Г, Дж.П, 1 мая)
The Supreme Court of Israel has very clearly declared that Israeli Intelligence officers are allowed to use violence and violent shaking towards the Palestinian detainees.
Верховный суд Израиля недвусмысленно заявил о том, что сотрудники израильской разведки имеют право применять в отношении задержанных палестинцев методы физического воздействия и сотрясение.
The Supreme Court in Israel has always justified the use of torture (allowing the Israeli Intelligence investigators to use violence and violent shaking of the prisoners) by saying that these detainees are extremely dangerous and have information that threaten the security of Israel and that such information has to be obtained by any and all means, including violence and violent shaking - a method that has led to the death of a number of Palestinians.
Верховный суд Израиля всегда оправдывал применение пыток (позволяя следователям из израильской разведки применять методы физического воздействия и подвергать заключенных сильному сотрясению), утверждая, что эти лица чрезвычайно опасны и, по имеющимся сведениям, представляют угрозу для безопасности Израиля, и что необходимо любыми методами добиваться от них признания, включая использование силовых методов и, в частности, сотрясения, от которого уже умерли несколько палестинцев.
One interrogation method, which has already resulted in the death of one detainee, is violent shaking of the head which may result in brain haemorrhaging or permanent incapacitation.
Один из методов допроса, который уже привел к смерти одного из задержанных, заключается в сильном сотрясении головы, которое может привести к разрыву сосудов головного мозга или к постоянной потере трудоспособности.
The occupying forces continue to practices aggravated forms of torture in interrogating Palestinians, and their methods — such as violent shaking — which have sometimes resulted in death, are commonplace.
Оккупационные силы продолжают применять изощренные методы пыток во время допросов палестинцев, и такие их методы, как метод сильного "сотрясения", который в ряде случаев привел к смерти, становятся обычной практикой.
It is clearly absurd to say that this incessant bombardment, this constant shaking up of the innards of the planet has, has had and will have no effect on the environment or on this Earth, which belongs to all of us and to our descendants.
Совершенно нелепо заявлять о том, что эти непрекращающиеся взрывы, эти постоянные сотрясения внутренностей планеты не имели и не будут иметь воздействия на окружающую среду или на эту Землю, которая принадлежит всем нам и нашим потомкам.
Far from being a purely technical, value-neutral process, the act of shaking a public administration system to its roots disturbs not only the officials whose careers are at stake but also other external stakeholders.
Отнюдь не являясь чисто техническим и нейтральным в стоимостном выражении процессом, акт сотрясения до основания системы государственного управления серьезно затрагивает интересы не только сотрудников, карьера которых оказывается под угрозой, но и внешних сторон.
59. Although the magnitude of disturbance may vary slightly for different generic categories of explosive ordnance, it is assumed at present that, in most cases, disturbance comprises of movement, shaking or dropping of an item of unexploded ordnance.
59. Хотя масштабы потревоживания могут несколько варьироваться по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов, пока делается допущение, что в большинстве случаев потревоживание включает перемещение, сотрясение или бросание предмета категории невзорвавшихся боеприпасов.
Methods of interrogation include hooding, sleep and food deprivation, position abuse, exposure to very loud music and extremes of cold and heat as well as violent shaking of the prisoner which leaves no visible traces but can lead to permanent incapacitation or death.
надевание не пропускающих воздух мешков на голову, лишение сна и пищи, принуждение находиться долгое время в причиняющем боль или неудобство положении, пытка очень громкой музыкой или холодом или жарой, а также сильным сотрясением заключенного, которое не оставляет видимых следов, но может привести к стойкой утрате здоровья или смерти человека.
It is clearly absurd to say that this incessant bombardment, this constant shaking up of the innards of our planet, has had and will have no effect on the environment or on this Earth, which belongs to all of us and to our descendants.” (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, First Committee, 3rd meeting, p. 9)
Совершенно нелепо заявлять о том, что эти непрекращающиеся взрывы, эти постоянные сотрясения внутренностей планеты не имели и не будут иметь воздействия на окружающую среду или на эту Землю, которая принадлежит всем нам и нашим потомкам". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, Первый комитет, 33-е заседание, стр. 12)
I arrive at night and I wake up to an insane rumbling and shaking.
Я прибыл туда ночью и меня разбудил безумный гул и сотрясение
Trust me. If god had a problem with me, He would let me know without shaking the whole city.
Если у Бога проблемы со мной, мог бы мне сказать это без сотрясения всего города.
пошатнуть
verb
However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power.
Но это не должно пошатнуть нашу веру в то, что прочный мир и всеобщее процветание могут возобладать, когда принципы возьмут верх над силой.
In order to achieve their sordid political aims, these destructive forces, possessed by a desire to create confusion among the population, once again shed the blood of their brothers, flagrantly violating the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan, and attempted to shake the social and political stability which prevails in the country.
Для достижения своих грязных политических целей эти деструктивные силы, одержимые стремлением создать замешательство среди населения, в очередной раз пролили братскую кровь, грубо нарушив Конституцию и законы Азербайджанской Республики, пытались пошатнуть господствующую в стране общественно-политическую стабильность.
They're dying to shake you
Что тебя хотят пошатнуть
What's on this could shake the very foundations of our existence.
Это может пошатнуть самые основы нашего существования.
Your friend Ellis tried to shake my story on the gun.
Твой друг Эллис пытается пошатнуть мою историю с пистолетом.
Months which we have gone through... can even shake the faith. - No, no, father, my faith is strong!
Месяцы, которые мы пережили... способны даже пошатнуть веру.
If we're gonna beat them, then we have to be able to attack them on multiple fronts, keep them off balance, shake up their morale, put them on the defensive.
Если мы хотим их победить, мы должны нанести удар по нескольким фронтам, не дать им собраться, пошатнуть их боевой дух и заставить обороняться.
Nothing that you can say or do can shake my belief or faith in the sure and certain knowledge that God made heaven and earth and created us all in His own image.
Ничто из того, что вы говорите не может пошатнуть мои убеждения или абсолютную веру и непоколебимую уверенность в том, что Бог создал Рай и Ад и создал нас всех по своему образу и подобию.
Thoroughly shake on each addition of ether.
При добавлении эфира колбу следует всегда тщательно встряхивать.
(i) Comply with the general requirements regarding shaking of the dispenser;
i) соблюдать общие требования, касающиеся необходимости встряхивать распылитель;
Carefully shake the tube every 5 minutes during this time.
В течение этого периода осторожно встряхивать колбу каждые 5 минут.
This campaign is aimed at educating caregivers about why you must never shake a baby.
Цель этой кампании состоит в том, чтобы информировать людей, осуществляющих уход за детьми, о причинах, по которым ни в коем случае нельзя встряхивать маленьких детей.
d Measured Kow sources: Opperhuizen (1987), Opperhuizen et al. (1985) (shake flask method, Bruggeman et al. (1982)), Lei et al. (2000) (reversed phase HPLC method).
d Замеры Kow у источников: Opperhuizen (1987), Opperhuizen et al. (1985) (метод встряхиваемой колбы Bruggeman et al. (1982)), Lei et al. (2000) (метод обращенно-фазовой ВЭЖХ).
It shakes up our lives.
Это встряхивает наши жизни.
You gotta shake everything.
Ты должен сам все встряхивать.
I shake 'em out first.
Но я их сначала встряхиваю.
We're not gonna go shake nobody down.
Мы не собираемся там никого встряхивать.
It's all how you shake them.
Все дело в том, как их встряхиваешь.
...twist and turn and shake it all loud.
... поворачиваешься, встряхиваешь. И каждый раз шум.
He shakes me the way I need to be shaken.
Он умеет встряхивать меня, когда нужно.
Now, has he been shaking his head a lot lately?
Он последнее время часто встряхивал головой?
Don't shake 'em. Just swirl 'em around a bit.
- И не надо встряхивать, просто немного размешайте.
The earth was shaking; then it opened up to swallow us all.
Земля дрожала; потом она разверзлась, чтобы поглотить нас всех.
The author noticed that the cadet, who was pointing his gun at him, was shaking and he feared the gun might go off accidentally.
Автор заметил, что державший его под прицелом кадет дрожал, и он опасался, что тот мог случайно выстрелить.
Shaking and quivering.
Дрожащая и трепетная.
Shaking with fear.
Дрожал от страха.
Hey. Jeepers, stop shaking.
Джиперс, перестаньте дрожать.
I shake all over.
Вся дрожать начинаю.
Her hands were shaking.
Ее руки дрожали.
His hand was shaking.
Рука отца дрожала.
The whole house was shaking.
Весь дом дрожал.
It stopped shaking, Shawn.
Она перестала дрожать, Шон.
Hermione’s hands were shaking with shock.
Руки Гермионы дрожали.
He was shaking, but not, Harry realized, from cold.
Он весь дрожал, только не от холода.
“Its all right, Professor,” said Harry, his hand shaking. “Its all right, I’m here—”
— Все хорошо, профессор, — сказал Гарри, рука его дрожала. — Все хорошо, я здесь…
said Harry, his voice shaking slightly. “Honestly, Professor—”
— Метла в порядке, профессор… — Голос Гарри чуть заметно дрожал. — Честно…
A flask, conjured from thin air, was thrust into his shaking hand by Hermione.
Гермиона вложила в его дрожащую руку наколдованный из воздуха флакон.
“I didn’t chase it at him!” Harry said, his voice shaking with anger.
— Да не подгонял я к нему никого! — сказал Гарри дрожащим от гнева голосом. — Она его даже не тронула!
“I don’t suppose I’ve got any choice, have I?” said Rita, her voice shaking slightly.
— Кажется, у меня нет выбора, я правильно поняла? — сказала Рита дрожащим голосом.
They hurried up the street, the Grangers shaking with fright and Mrs. Weasley beside herself with fury.
Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.
he raised the sword high, his arms shaking. “Do it, Ron!” Harry yelled.
Он высоко поднял меч дрожащими руками. — Давай, Рон! — завопил Гарри.
Ron stretched out a shaking hand, eased the envelope from Errol’s beak, and slit it open.
Рон протянул к конверту дрожащую руку, вынул его из клюва совы и распечатал.
He also forced me to stand up in front of him, grabbing me with his hands, holding me forwards and pushing me backwards in order to shake my head strongly. ...
Он также заставил меня встать перед ним, схватил меня своими руками и резко стал качать меня вперед и назад таким образом, чтобы у меня сильно тряслась голова...
In 1999 the Israeli High Court of Justice ruled that various methods of torture employed by the General Security Service (GSS), such as violent shaking, covering the head with a sack, tying to a small tilted chair or position abuse (shabeh), sleep deprivation and painful shackling were, when applied cumulatively, illegal.
31. В 1999 году Высокий суд Израиля постановил, что различные виды пыток, применяемые Службой общей безопасности (СОБ), такие, как сильная тряска, надевание на голову мешка, привязывание к сиденью маленького качающегося стула или удерживание в болезненной позе "шабех", лишение сна и саднящие оковы, являются незаконными в случае их совокупного применения.
- I always shake.
- Она всегда качается.
You're shaking your head.
Вы качаете головой.
The buyer shakes her head.
Покупательница качает головой.
Shaking my damn head.
В негодовании качаю головой.
Don't shake your head.
Не качайте своей головой.
Jon, you're shaking your head.
Джон, ты качаешь головой.
Chancellor, you're shaking your head.
Канцлер, вы качаете головой.
Then what's shaking the roof?
Тогда что качает крышу?
I mean, the plane was rattling and shaking.
Самолёт трясло, качало.
Don't sit there shaking your head.
Что ты качаешь головой?
But Dr. Schneider frowns ever more and more and shakes his head;
но Шнейдер всё более и более хмурится и качает головой;
Some, indeed, were laughing; others were shaking their heads;
Иные, действительно, смеялись, другие качали головами;
a few nodded, but others were frowning and shaking their heads.
кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
Harry looked over his shoulder to see Hagtid shaking his head.
Гарри оглянулся и увидел Хагрида, качающего головой.
But Thornton fell on his knees beside Buck. Head was against head, and he was shaking him back and forth.
А Торнтон стоял на коленях перед Бэком и, припав лбом к его лбу, тряс и качал его.
A plump woman outside an Apothecary was shaking her head as they passed, saying, “Dragon liver, seventeen Sickles an ounce, they’re mad…”
Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. — Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию — да они с ума сошли… Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье.
“Come ON!” Harry said fiercely (but only bubbles issued from his mouth), and he tried to pull the spear away from the merman, but the merman yanked it back, still shaking his head and laughing.
— Да что вы, в самом деле! — рассердился Гарри (но изо рта вылетели только пузыри). Он попробовал вырвать у тритона копье из рук, но ничего не вышло, тритон только смеялся и качал головой.
One of the whips grazes his face, he does not feel it, he wrings his hands, he shouts, he rushes to the gray-bearded old man, who is shaking his head in disapproval of it all.
Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает всё это.
In the second incident, on 5 June 1997, one of the Iraqi personnel, among other actions, grabbed the co-pilot's control (cyclic-stick), shaking it very violently, leading the Commission's pilot immediately to abort the mission and to return to his base.
В ходе второго инцидента, имевшего место 5 июня 1997 года, один из иракцев, в частности, вцепился в ручку управления второго пилота и начал с силой ее раскачивать, в результате чего пилот Комиссии немедленно прервал операцию и вернулся на базу.
Don't shake the board.
Не подходи. Не раскачивай доску.
Stop that, you're shaking the plant!
Перестань, ты раскачиваешь растение!
I won't shake it, I promise.
Я не буду раскачивать, обещаю.
Whatever shakes your... boat. I'm going to shut up now.
Что бы ни раскачивало твою... лодку.
A pendulum swing like that is enough to shake even the strongest foundations.
Когда маятник раскачивается так сильно, может треснуть основание.
Shimmy, shake-n-bake, and hurdles over Kyle Danforth.
Раскачивается, показывает телом туда-сюда, а затем перепрыгивает через Кайла Дэнфорта.
The way it was shaking... it didn't seem like something in this world, and it was kinda good.
Когда она раскачивалась... То выглядела, словно она из другого мира... И это было классно.
I'm not gonna shake the tree until I'm sure who can carry their own weight... and who can't.
Я не буду раскачивать дерево, пока не буду уверен, кто может брать на себя ответственность, а кто нет.
He was rocking backward and forward, shaking his ugly head.
Эльф раскачивался взад и вперед, встряхивая смешной головой.
He had a way of taking Buck’s head roughly between his hands, and resting his own head upon Buck’s, of shaking him back and forth, the while calling him ill names that to Buck were love names.
У Торнтона была привычка хватать Бэка обеими руками за голову и, упершись в нее лбом, раскачивать пса из стороны в сторону, осыпая его при этом всякими бранными прозвищами, которые Бэк принимал как ласкательные.
I'd shake things up a little.
Я просто подумала, что мне стоит немного тряхнуть стариной.
Shake it up, take a sip, and wish for what you want most in the world.
Тряхнуть, глотнуть, и загадать заветное желание.
The next level's the level. You got to shake your tail feathers.
А следующий - это уровень Надо тряхнуть хвостовым оперением.
but we had to shake a government tail on the way here to do it.
но мы собираемся тряхнуть зад правительству по пути.
You figure you shake that cute, little, blond ponytail and cry,
Ты думаешь, что можешь тряхнуть своим блондинистым хвостом и заплакать,
I mean, they had bookies, pimps... and drug dealers I could shake down.
Я имею ввиду, у них были букмекеры, сутенеры... и торговцы наркотиками, которых я мог запросто тряхнуть.
I suppose, but, you know, every once in a while I like to get out there and shake off the rust.
Я хотел, но знаешь, каждый раз я люблю выбраться и тряхнуть стариной.
In order to shake the surface of the sun that much, the solar flare had to release a colossal amount of energy.
Чтобы тряхнуть солнечную поверхность с такой силой, солнечная вспышка должна высвободить огромную энергию.
But... I like to consider myself a bridge builder, and I feel like you and I could shake things up around here.
Но.. я бы рассматривал себя как строителя моста и я чувствую, будто ты и я должны тряхнуть стариной здесь
Once or twice he found himself staring at the tiny golden lights that glistened in it when she moved her head slightly, and had to give his own head a little shake to clear it.
Раза два-три он ловил себя на том, что пялится на крохотные золотистые блики, скользящие по ним, когда она слегка поворачивает голову, и ему приходилось как следует тряхнуть головой, чтобы избавиться от наваждения.
It undermines our social structures and shakes the foundations of society.
Оно подрывает наши социальные структуры и потрясает основы общества.
As we gather here in New York, a major crisis of confidence is shaking the financial markets.
Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, серьезный кризис доверия потрясает финансовые рынки.
We take comfort every time that Africa is on its way to resolving a conflict that is shaking our continent.
Мы всякий раз испытываем удовлетворение, когда Африка продвигается в направлении к урегулированию конфликтов, которые потрясают наш континент.
However, notwithstanding the positive developments, the worst acts of violence against women and girls continue to shake the world.
Тем не менее, несмотря на эти положительные сдвиги, мир по-прежнему потрясают чудовищные акты насилия в отношении женщин и девочек.
We have been seeing a terrible cycle of violence and destruction shaking the very foundations of the unity, territorial integrity and sovereignty of many countries.
Мы видим, как ужасная круговерть насилия и разрушения потрясает сами основы единства, территориальной целостности и суверенитета многих стран.
This volatile situation, which is shaking its foundation, remains the actual concern that the NIF regime is desperately labouring to disguise by accusing others.
Именно эта нестабильная обстановка, которая потрясает основы режима НИФ, и является тем фактом, который этот режим отчаянно пытается скрыть, выдвигая обвинения в адрес других стран.
This is the first normative framework to guide the international community in an area of scientific research where advances are already shaking our traditional concepts of life and social organization.
Речь идет о первых нормативных рамках для международного сообщества в области научных исследований, чьи открытия уже сейчас потрясают наши традиционные концепции жизни и социальной организации.
This is the phenomenon of massive amounts of capital flowing across national borders at lightning speed, bloating economies into fragile bubbles as they rush in and shaking economies to their foundations as they are withdrawn.
Это явление массивных потоков капитала, перемещающихся через национальные границы со скоростью молнии, потоков, которые, врываясь, надувают экономику как мыльный пузырь, а при изъятии потрясают ее до самых оснований.
The grave crises shaking the world, and Africa in particular, strengthen our conviction that the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the subregional organizations must cooperate closely with one another in the search for effective early warning, conflict prevention and management, and peacekeeping mechanisms.
Серьезные кризисы, потрясающие мир, в частности Африку, укрепляют нашу убежденность в том, что Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства (ОАЕ) и субрегиональные организации должны тесно сотрудничать друг с другом в стремлении к эффективной системе раннего предупреждения, предотвращению и регулированию конфликтов и созданию механизмов по поддержанию мира.
William Shake Speare.
Шекспир. Потрясающий копьем...
You could shake your knuckles at the sky.
Ты потрясаешь кулаками, грозя небу.
Anyway, i was never any great shakes at it.
Во всяком случае, ничего потрясающего.
It shakes a person up, doesn't it? Rattles you?
- Это потрясает, сбивает с толку.
Something like this shakes you to the core.
Такие вещи потрясают до глубины души.
They shake the leather belt and fetters, ...
Они потрясают своим поясом, своим висячим замком,..
and shakes only under the flow of blood.
Мать, Пещера, которая всегда ждёт, и её потрясает только поток крови.
And now her spring line is shaking things upon all across Europe.
И теперь ее весенняя линия одежды потрясает всех по всей Европе.
Several of the witches and wizards around the walls stood up, shaking their heads, and even their fists, at Mr. Crouch.
Несколько волшебников и волшебниц вскочили с мест и гневно потрясали кулаками в сторону мистера Крауча.
She was actually shaking her finger in Malfoy’s direction, her hat had fallen off, and she too was shouting furiously.
Она потрясала кулаком, со злобой глядя на Малфоя, и яростно выкрикивала что-то, не замечая, что ее остроконечная шляпа упала на землю.
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Она с трудом засыпает по ночам и дрожит от страха, заслышав звон ключей в руках мужчин-надзирателей.
Several of these “first responders” also became ill, with one describing the onset of blurred vision, generalized weakness, shaking, a sensation of impending doom, followed by fainting.
Некоторые из тех, кто оказывал первую помощь, также почувствовали недомогание; так, один из них сообщил, что вдруг перестал четко видеть и почувствовал общую слабость, дрожь, ощущение обреченности, после чего потерял сознание.
Adolescent children were reported to be finding the situation particularly difficult - one child interviewed was visibly shaking as he described bombing which had taken place some weeks before.
Сообщается, что особенно тяжело воспринимают ситуацию подростки: при опросе одного ребенка явно бросило в дрожь, когда он стал рассказывать о бомбардировке, случившейся несколькими неделями раньше.
You're shaking.
Ты весь дрожишь.
Mama, you're shaking.
Мама, ты дрожишь.
You're shaking, too.
Ты тоже дрожишь.
She's still shaking.
Она вся дрожит.
He was still shaking uncontrollably.
Его все еще била неудержимая дрожь.
Look how your hand is shaking!
Ишь ручка-то как дрожит!
Winky was shaking her head, trembling.
Винки, все еще дрожа, яростно затрясла головой:
Heh, heh!” “You're shaking, too, Porfiry Petrovich.”
хе-хе! — Да и вы дрожите, Порфирий Петрович.
Harry could feel himself shaking, not with fear, but with a fresh wave of fury.
Гарри заколотила дрожь, но уже не от страха, а от злости.
“Always wanted to shake your hand—I’m all of a flutter.”
— Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.
Shaking, Harry moved three spaces to the left.
Ощущая дрожь во всем теле, Гарри сдвинулся на три клетки влево.
Harry found he was so full of rage and hatred he was shaking.
Гарри был так переполнен гневом и ненавистью, что его колотила дрожь.
“We thought you’d died,” said Alicia, who was shaking.
— Мы думали, ты умер. — Алисию до сих пор била дрожь.
We should also shake up the annual high-level general debate, which has settled into a two-week ritual that cannot sustain international media attention.
Нам следует также растрясти ежегодные общие прения высокого уровня, превратившиеся сейчас в двухнедельный ритуал, который не в состоянии поддерживать постоянное внимание к себе международных средств массовой информации.
I need to shake you.
я должна растрясти тебя!
We'll shake up those people's pathetic farting.
Растрясти всех этих толстозадых.
And now's the time to shake 'em down.
Самое время растрясти их.
Yeah. I tried to shake you.
Да, я пыталась растрясти тебя
Like, I want to shake the whole place down to the ground, you know?
Я хочу растрясти это место, понимаешь?
I've been trying to shake this woman all night.
Да нет. Я всю ночь пытался ее растрясти.
"We weren't sweating in our training to be shaking now.." - mind you...
Мы не потели во время тренировок, чтобы растрясти...
To see what shakes loose. Is that what he's doing?
Провенза вызвался растрясти их немного, чтобы посмотреть, кто сорвётся
I though that machine was going to shake itself to pieces!
Я подумал, что машина собирается растрясти себя на куски!
...to be shaking in our pants, because of the Russians.
"... чтобы растрясти наши задницы в портках в матче с россиянками".
It faces levels of violence, damaging weather conditions and insecurity that would shake even stable countries.
Оно сталкивается с такими масштабами насилия, губительными погодными условиями и отсутствием безопасности, которые стали бы потрясением и для более стабильных стран.
30. In general terms, the aftershocks of the earthquake shaking the Middle East were being felt throughout the world and it was necessary to stand in defence of the values of freedom, democracy and peace.
30. Отголоски потрясений, происходящих на Ближнем Востоке, слышатся во всем мире и сейчас необходимо выступить в защиту ценностей свободы, демократии и мира.
At any rate, we believe that such crises and shake-ups may happen from time to time and may touch every country, no matter how immune it may seem, so long as the most powerful and prevalent monetary unit in the world — the United States dollar — is not stable.
В любом случае мы считаем, что такие кризисы и потрясения могут происходить время от времени и затрагивать все страны, каким бы сильным ни казался их "иммунитет", если нестабильна даже самая могущественная и господствующая валюта в мире - доллар США.
However, if there has been no shake-up in France,
Однако, не случись потрясения во Франции,
So it's not surprising that at a time of such social shaking, people are asking themselves, "Isn't there something more?"
Неудивительно, что во времена таких социальных потрясений люди спрашивали себя: "есть ли что-то помимо этого?".
But when the planets, in evil mixture to disorder wander, what plagues and what portents, what mutiny, what raging of the sea, shaking of earth, commotion in the winds, frights, changes, horrors, divert and crack
Когда планеты вдруг. Задумают вращаться самовольно, какой возникнет в небесах раздор! Какие потрясенья их постигнут!
We are required to shake hands and to celebrate before we know what exactly we are supposed to celebrate.
Нас приглашают к рукопожатию и празднованию, не сказав нам, что собственно предполагается отпраздновать.
A brief discussion took place and the police were observed shaking hands with members of the group.
Произошла короткая беседа, в ходе которой, как было замечено, полицейские обменялись рукопожатиями с членами группы.
I would like to shake hands in particular with the members of the P-6, but they are not all on the rostrum.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обменяться рукопожатиями в особенности с членами П-6, но они не все находятся на подиуме.
Real strength is necessary, because sometimes it is easier to take up arms than to shake your neighbour's hand.
Необходима реальная сила, поскольку порой легче прибегнуть к оружию, чем обменяться рукопожатием с соседом.
We were asked to shake hands, to offer recognition and to normalize relations without knowing what will happen to our rights.
Нас попросили обменяться рукопожатиями, заявить о признании и нормализовать отношения, не уведомив нас о том, что же станет с нашими правами.
Most wars of aggression end with the withdrawal of the aggressor, with a cease-fire, with a document, or with a hand-shake before the cameras.
Большая часть агрессивных войн заканчивается с уходом агрессора, прекращением огня, подписанием документов или же с рукопожатием перед фотокамерами.
During KABP, 20 per cent of respondents said shaking hands was risky and another 50 per cent that kissing a person with HIV/AIDS constituted a great risk.
В ходе КАБП 20% респондентов заявили, что рукопожатие является опасным, а еще 50% придерживались мнения о том, что поцелуй лица, зараженного ВИЧ/СПИДом, представляет собой большую опасность.
Lieutenant General Roméo Dallaire concludes in his account of the Rwanda genocide, Shake Hands with the Devil: The Failure of Humanity in Rwanda, that
Генерал-лейтенант Ромео Даллэр заканчивает свой рассказ о геноциде в Руанде <<Рукопожатие с дьяволом: неудача человечества в Руанде>> ("Shake Hands with the Devil: The Failure of Humanity in Rwanda") следующими словами:
He is particularly concerned that in Ghana, Côte d’Ivoire and, more recently, Senegal persons, in particular foreigners, were reportedly killed by mobs after having been accused of “stealing a person's sexual organs” through the most simple physical contact such as shaking hands.
Он особенно озабочен положением в Гане, Кот-д'Ивуаре, а в последнее время и в Сенегале, где несколько человек, включая иностранцев, были убиты толпой, которая обвинила их в "похищении человеческих половых органов" через обычный физический контакт, такой, как рукопожатие.
The Netanyahu-Arafat meeting was described as only a first step in the new Likud-PLO relationship, with Mr. Netanyahu pointedly not shaking hands with Mr. Arafat after the press conference. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 5 September)
Встреча между Нетаньяху и Арафатом была охарактеризована как лишь один из первых шагов в рамках новых взаимоотношений между Ликуд и ООП, причем г-н Нетаньяху демонстративно не обменялся рукопожатием с г-ном Арафатом после пресс-конференции. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 5 сентября)
Remember... shake, commendation, shake again.
Запомните... Рукопожатие, благодарность, снова рукопожатие.
Shake on that?
Скрепим договор рукопожатием?
That's quite a firm shake.
Какое сильное рукопожатие.
That's my happy shake.
Это мое доброе рукопожатие.
I won't shake hands.
Не стоит обмениваться рукопожатиями.
Someone's idea of shaking hands, maybe.
Как насчёт рукопожатия?
I don't want to shake your hand.
Давайте без рукопожатий.
We would design a machine to shake hands.
Мы сконструировали бы машину для рукопожатий.
He held out his hand to shake Harry’s, but Harry didn’t take it.
Он протянул руку для рукопожатия, но Гарри сделал вид, что этого не заметил.
Lupin shifted the Grindylow tank slightly so that he and Dumbledore could shake hands.
Люпин взял под мышку бак, и они с Дамблдором обменялись рукопожатием.
Hagrid was beaming. Then there was a great scraping of chairs and the next moment, Harry found himself shaking hands with everyone in the Leaky Cauldron.
Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла».
So there’s a very big, expanding market, and pretty soon, you wouldn’t have to go through the reception line to shake hands with the machines; you’d send your machine!”
Ну и возник бы большой, расширяющийся рынок, и вскоре вам уже не пришлось бы выстраиваться на приеме в очередь, чтобы обменяться рукопожатием с машиной — вы поручали бы это своей собственной!
“Wood, Davies, shake hands,” Madam Hooch said briskly, and Wood shook hands with the Ravenclaw Captain. “Mount your brooms… on my whistle… three—two—one—”
— Вуд, Дэйвис, обменяйтесь рукопожатием, — сухим судейским тоном произнесла мадам Трюк, и капитаны пожали друг другу руки. — Седлайте метлы… По свистку… Три… два… один!
He swung his right arm upward to shake Harry’s hand, but at the last moment seemed unable to face it, and merely closed his fist and began swinging it backward and forward like a metronome.
Он протянул Гарри правую ладонь для рукопожатия, но в самый последний миг спасовал и просто сжал ее в кулак и помахал им влево-вправо, точно метроном.
Madam Hooch, the Quidditch teacher, asked Flint and Wood to shake hands, which they did, giving each other threatening stares and gripping rather harder than was necessary. “On my whistle,” said Madam Hooch. “Three… two… one…”
Судья мадам Трюк пригласила Флинта и Вуда обменяться рукопожатием, они обменялись — чересчур крепко и метнув друг в друга грозные взгляды. — По свистку! — крикнула мадам Трюк. — Три… два… один…
“Harry Potter,” he said, holding out a hand when Harry entered. “Er—hi,” said Harry, shaking hands with the centaur, who surveyed him unblinkingly through those astonishingly blue eyes but did not smile. “Er—good to see you.” “And you,”
— Гарри Поттер! — сказал он, увидев Гарри, и протянул ему руку. — Э-э… здрасьте, — сказал тот и обменялся рукопожатием с кентавром, который пристально, но без улыбки глядел на него своими ярко-синими глазами. — Э-э… очень рад вас видеть.
The urgent need for a shake-up in vocational training in order to expedite growth and decent work
Необходимость дать толчок развитию профессионального образования в целях ускорения роста и обеспечения достойной работы
This objective cannot be achieved by military conquest; it must result from a culture of peace which encourages the de facto authorities and the other parties to the Burundi conflict to sign a ceasefire and begin proper negotiations, so that Burundi can shake off the shackles of the emergency regime and embark on an authentic process of democratization, by which all Burundians may feel concerned and to which they may actively contribute.
Подобная цель не может стать плодом военной победы на поле боя и должна быть скорее следствием стремления к миру, побуждающего власти де-факто, а также все другие стороны конфликта в Бурунди договориться о прекращении огня и начать подлинные переговоры, которые позволили бы стране освободиться от оков опутавшего ее дискриминационного режима, чтобы дать толчок реальному процессу перехода к демократии с участием и при активном вкладе всех бурундийцев.
Oh, I'm Shake!
- О, я Толчок!
Witnesses outside felt the ground shake,
Очевидцы,которые находились снаружи,почувствовали подземный толчок.
One more shake, and the whole school could come down.
Ещё один толчок - и вся школа можешь рухнуть.
потряхивать
verb
Doctor, you know I'm no coward... but I'll confess I have the shakes upon me for the gallows.
Доктор, вы знаете я не трус но должен признаться что меня немного потряхивает от участи попасть на виселицу
An electric motor produces a shaking movement that has a variable speed controller.
Электромотор с регулятором скорости обеспечивает вибрацию.
That machine's shaking him to pieces!
[ КРИТИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ ] Вибрация машины отражается на его состоянии!
If I cut the bar it'll shake too much We have to make a hole.
Если я отрежу прут пилой, то будет очень сильная вибрация.
I made the casts from compression microfibers to help contain the shaking, minimize the damage.
Я сделала слепки из сжатого микроволокна, чтобы сдержать вибрацию, минимизировать урон.
We'll use explosives to shake the earth and create vibrations, helping us to map the subsurface of the island.
С помощью взрывов мы спровоцируем вибрации земли, что поможет нам картографировать нижние горизонты.
And the ground was shaking, as in an earthquake.
Земля тряслась, как при землетрясении.
We could see the shaking From up here. Are you okay?
- Мы видели землетрясение, как ты себя чувствуешь?
It's a kind of earth-shaking one,I have to say.
И это одна из тех, что равносильна "землетрясению", должен признаться.
I mean, the quake might shake the ice off the statue long enough to bag it
В смысле, землетрясение стряхнет лед со статуэтки настолько, чтобы отправить ее в пакет.
She didn't want to say, so she demonstrated by shaking the Dollhouse really hard and screaming, "earthquake!"
Она не захотела говорить, поэтому показала, очень сильно сотрясая кукольный домик и крича "землетрясение!"
You know, they loosened up, it was a moderate quake and now they shake more than the trembler itself.
Они разболтались из-за небольшого землетрясения... а теперь шумят даже больше, чем во время него!
We could stay up all night and have sex like rock stars, keep up the neighbors, sweat... shake the earth.
Можем торчать здесь всю ночь и заниматься сексом, как рок-звезды, не давать заснуть соседям, употеть... устроить землетрясение.
And when a tribe suffered a disaster an exploding mountain, a shaking of the earth a great flood we would sit around fires and we'd tell the event.
Когда на племя обрушивалось несчастье, извержение вулкана, землетрясение, или наводнение, люди садились вокруг костра и обсуждали, что произошло.
If this footage looks kind of like Cloverfield, it's not because my hands shaking, it's because a fucking earthquake just hit DC!
Если эта запись напоминает фильм "Монстро", то это не потому, что у меня трясутся руки, а потому, что долбаное землетрясение только что ударило по Вашингтону!
- This idiot's out here shaking his fist every day.
Этот идиот размахивает руками каждый день.
Or here... or here... or here... stop fro shake your hands!
Или отсюда? Или отсюда? Хватит размахивать руками!
Believe it or not, Bulldog, not every man's dream woman is a pompom-shaking, half-time halfwit.
Веришь ты или нет, Бульдог, но не все мужчины мечтают о женщине как о размахивающей помпонами в перерыве между таймами дурочке.
In Africa we say that no matter how well you know how to swagger, swing and march, your head must still shake on your neck.
У нас в Африке есть поговорка: как бы церемонно, неторопливо и важно ты ни ступал, твоя голова все равно будет покачиваться на твоей шее.
Why are you shaking your head, Mr. Gross?
Почему вы покачиваете головой, мистер Гросс?
Whether our hips are gonna shake or shimmy.
Будем ли вертеть бедрами или покачивать плечами.
Man, I bought her a caipirinha and a cigar, she was like a little hip-shaking Fidel Castro.
Я купил ей кайпиринью и сигару, и она стала похожа на маленького покачивающего бедрами Фиделя Кастро.
The headmasters and headmistresses around the walls seemed less impressed by Dumbledore’s decision; Harry saw a few of them shaking their heads and Phineas Nigellus actually snorted.
На висевших по стенам директоров и директрис решение Дамблдора произвело не столь радостное впечатление — Гарри увидел, что кое-кто из них покачивает головами, а Финеас Найджелус так и вовсе расфыркался.
she said, and the spell of the music was broken: Everyone roused themselves as though coming out of trances, turning again to look at Bill, or else to rub their own eyest shake their heads. “Harry, what happened?
все встряхнулись, словно выходя из оцепенения, одни вновь обратили взгляды на Билла, другие вытирали глаза, третьи покачивали головами. — Что произошло, Гарри?
“Yes, Ariana might have made a desperate bid for freedom and killed Kendra in the struggle,” said Auntie Muriel thoughtfully. “Shake your head all you like, Elphias.
— Да, Ариана могла предпринять отчаянную попытку вырваться на свободу и убить Кендру в завязавшейся при этом драке, — сказала тетушка Мюриэль. — Можете покачивать головой сколько угодно, Элфиас.
I was so nervous. My knees were shaking.
Я так волновалась, у меня сердце стучало..
Oh yeah, you shaking dust from your feet, leaving me here.
Ага, легко тебе не волноваться. Вы отрясаете прах с ваших ног, а я-то остаюсь.
The substance of the witnesses' testimony corroborates the fact that, on the night of 15 April 1986, they were fast asleep in their homes and at a late hour of the night were suddenly awakened when the sound barrier was pierced by the most modern, colossal American airplanes, causing their houses to shake, and then bombs and missiles began to rain down on the victims in their homes and on public and private buildings, and some of the houses and buildings were destroyed and others were cracked throughout the cities of Tripoli and Benghazi and their outskirts, and some of the people found themselves and their families in the street and others died within their homes or lost limbs or suffered disfigurement or permanent injury through the loss of limbs or paralysis; and they provided testimony to the fact that they had seen the perpetrators dropping their bombs and firing their missiles from their airplanes on the two cities referred to, as a result of which 41 persons were martyred and hundreds wounded, as witnessed by the Libyan air defences, whose members fought with all their courage and repelled the assailants; and the victims also provided testimony that they had suffered severe bodily harm and loss of assets, and demanded proper and adequate compensation for the physical and psychological harm and material losses they had suffered, and that many pregnant women miscarried as a result of the catastrophe, and that the hospitals in the aforementioned cities were overflowing with the wounded.
Показания свидетелей подтверждают тот факт, что ночью 15 апреля 1986 года они крепко спали в своих домах, когда вдруг глубокой ночью их разбудил гул самых современных, колоссальных американских самолетов, перешедших звуковой барьер, от чего затряслись их дома, а затем с неба стали сыпаться бомбы и ракеты на дома жертв, на общественные и частные здания, в результате чего некоторые дома и здания в городах Триполи и Бенгази и в их предместьях были разрушены, а на других появились трещины; часть людей, целые семьи оказались на улице, а другие погибли в своих домах либо потеряли конечности, либо были обезображены взрывами, либо получили постоянные увечья за счет утраты конечностей или паралича; в своих свидетельских показаниях они заявили, что видели, как преступники сбрасывали бомбы и пускали ракеты со своих самолетов по двум указанным городам, в результате чего 41 человек погибли как мученики и сотни были ранены; свидетелями всего этого были служащие ливийских сил противовоздушной обороны, которые сражались с огромным мужеством и дали отпор агрессору; жертвы также дали показания на счет того, что они получили серьезные телесные повреждения и потеряли свое имущество, и они потребовали надлежащей и адекватной компенсации за физический и психический ущерб и за понесенные ими материальные убытки; у многих беременных женщин в результате этой катастрофы произошел выкидыш; больницы в вышеупомянутых городах были переполнены ранеными.
The violent shaking widened his skull fracture, causing a brain bleed.
Когда его трясло, трещина в черепе расширилась. Произошло кровотечение в мозг.
noun
They allege that they when they met him in the warden's office, he was supported by an officer and was near breakdown, hardly able to shake his mother's hand, pale and in shock.
Они утверждают, что, когда они встретились с ним в помещении тюремного надзирателя, его поддерживал сотрудник тюрьмы, он находился в состоянии почти полного упадка сил, едва мог пожать руку матери, был бледен и в состоянии шока.
You want to shake on that, Frank?
Ты в шоке, Фрэнк?
- Yes. - Maybe shake her up.
- Это может вызвать у нее шок.
She was shaking with pain and terrified and so brave.
У нее был болевой шок, напугана и так смела...
Aunt Petunia dug some ice cream out of the freezer and Harry, still shaking, started scrubbing the kitchen clean.
Тетя Петунья полезла в морозильник за мороженым, а Гарри, все еще не оправившийся от шока, принялся наводить в кухне чистоту.
Back in two shakes.
Вернусь через пару мгновений.
See you in two shakes, Mare.
Увидимся через пару мгновений, Мэри.
I'll be back in two shakes, babe.
Я буду через мгновенье, дорогая.
Go make yourself a drink, and I'll be down in two shakes of a lamb's tail.
Налей себе что-нибудь выпить, а я спущусь через мгновение.
The plain fact is that proliferation that we are now witnessing is undermining our collective security and shaking the foundations of the international legal treaty regime.
Как хорошо известно каждому, распространение, о котором идет речь сегодня, ослабляет нашу коллективную безопасность и расшатывает сами основы международно-правового договорного режима.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test