Translation for "трясти" to english
Translation examples
verb
Он все время пытался трясти меня.
He was always trying to shake me.
Иногда это выглядит так, будто у людей эпилептические припадки: они начинают неудержимо трястись.
Sometimes it is like people are having an epileptic fit: they start shaking uncontrollably.
Кроме того, он заявил: лица, которые вели допрос, предупредили его, что, если он не сознается в совершении правонарушений, в которых его обвиняли, они будут трясти его и покалечат физически и психически. ("Гаарец", 12 апреля)
In addition, he charged that his interrogators had warned him that unless he confessed to having committed the offences of which he was accused, they would shake him and cause him physical and mental harm. (Ha'aretz, 12 April)
357. 8 сентября один из задержанных палестинцев из лагеря беженцев Дейшех подал в Высокий суд через своего адвоката апелляцию с просьбой приказать Службе общей безопасности (СОБ) прекратить трясти его во время допросов.
357. On 8 September, a Palestinian detainee from the Dheisheh refugee camp filed an appeal through his lawyer with the High Court of Justice demanding that the GSS be ordered to stop shaking him during interrogation.
В апелляции содержалась просьба запретить сотрудникам СОБ "трясти" этих двух задержанных во время допроса, надевать им на голову мешок и привязывать к низкому стулу, включать музыку на полную громкость и не позволять им принимать пищу через разумные интервалы и спать с нормальной периодичностью.
The Court was requested to prohibit the GSS from "shaking" the two detainees during the interrogation, from tying them to a small chair with their heads covered with a sack, from playing them loud music and preventing them from having a reasonable number of meals and sleeping hours at an acceptable frequency.
В заявлении утверждалось, что члены семьи арестованного выражают опасение, что допрашивающие его сотрудники воспользовались выданным им межведомственным комитетом по делам СОБ разрешением "трясти" задержанных, держать их в причиняющих физическую боль позах в течение многих часов, проигрывать громкую музыку, лишать их сна, отказывать им в принятии пищи в подходящие для этого часы и держать в обнаженном виде напротив систем кондиционирования воздуха. ("Гаарец", 5 декабря)
The appeal claimed that the members of the detainee's family feared that the interrogators were availing themselves of the permission given by the interministerial committee on the GSS to "shake" detainees, hold them in painful positions for long hours, play loud music, subject them to sleep deprivation, prevent them from having meals at reasonable hours and keep them naked in front of air conditioners. (Ha'aretz, 5 December)
Трясти и готовить?
Shake 'N Bake?
Заставляю вещи трястись?
Make things shake?
Достал кровать трясти.
Shaking all around.
Это нельзя трясти.
This can't shake.
Продолжаю трясти, босс.
Still shaking it, Boss.
Хижину начало трясти..
The cab started shaking...
Ты прекратишь трястись?
- Will you stop shaking?
Не перестаёт трястись.
It won't stop shaking.
Я хочу трясти.
I want to shake.
Разъяренная Амбридж схватила Мариэтту, повернула ее к себе лицом и принялась трясти изо всех сил.
Professor Umbridge seized Marietta, pulled her round to face her and began shaking her very hard.
И хотя на самом деле ей хотелось броситься к Джессике, схватить ее, трясти – «Отведите меня к нему!» – она молча ждала ответа.
She wanted to leap at Jessica, shake her and scream: "Take me to him! But she waited silently for the answer.
Гоблины запели, завыли, затопали по камням своими плоскими ступнями и принялись остервенело трясти пленников: Вой гоблинов звучал страшно.
The goblins began to sing, or croak, keeping time with the flap of their flat feet on the stone, and shaking their prisoners as well. It sounded truly terrifying.
И меня вдруг начало трясти.
And I started to shake.
Я продолжал трястись.
I continued shaking.
Он продолжал трястись.
He continued to shake.
Но ее все равно продолжало трясти.
But she was shaking.
Ее продолжало трясти.
Her entire body was shaking.
- Меня опять начало трясти.
I began to shake again.
Меня начинало трясти.
I was already starting to shake.
Мне хотелось вцепиться в Каролину и трясти ее, трясти, пока она не образумится.
I wanted to catch hold of Caroline, and shake and shake her, until she saw reason.
Девочку начало трясти.
The girl was beginning to shake.
Чанса начало трясти.
Chance started shaking.
verb
Он не хотел трясти ребенка.
He doesn't wanna jiggle Baby.
Постарайтесь не трясти ее, держите ровно.
- Careful, Albert, Bethany. Don't jiggle her.
Попрыгай - посмотрим, будет ли она трястись.
Jump up and down-- let's see if they jiggle.
Когда я надену его, то буду трясти ими, как желе.
When I put one on, I jiggle just like jelly.
Я могу связать их, а они будут трястись.
I could duct-tape these bad boys, and there'd still be too much jiggle.
Барт, открой двери, сейчас же, или я буду трясти ручку некоторое время. Как угодно.
Bart, open this door now, or I will jiggle the handle indefinitely!
Макдермотт согнулся всем своим высоким сухопарым телом и начал нетерпеливо трясти телефонный аппарат.
McDermott leaned down from his husky six-and-a-half feet and jiggled the desk telephone impatiently.
Берди Келли продолжал держать в дрожащих руках мозг, изо всех сил стараясь не трясти его и не сжимать.
Birdie Kelly was still holding the brain in nervous hands, doing his best to avoid jiggling it or putting any pressure on it.
Мирнатиус не просто радовался, как радуется мальчишка, гордый тем, какой он умелый охотник, — он поднял мертвых белок за торчащие в тушках стрелы и принялся их трясти, заставляя дергаться и выгибаться. И глаза у него при этом так и светились неизъяснимым восторгом.
Not in the ordinary way of a boy proud of being a good hunter: he would take hold of the arrows and jiggle them, to make the bodies twitch and jerk if he could, staring down with a wide blank fascination in his eyes.
verb
Не надо меня трясти!
Don't jolt me!
Но если тот ранен, не будет ли опасным для него трястись в повозке столько миль?
But if he is hurt, will it not be very dangerous to jolt him in a cart so many miles?
Но около года назад район стало трясти регулярно раз в месяц.
Since then the district had experienced roughly one good jolt a month.
Машину начало трясти на ухабах, и он, прервав историю, сосредоточил все внимание на дороге.
Potholes jolted the van, and he had to concentrate on holding the road.
— Отлично, — сказал Джим, — а теперь поехали потихоньку, чтобы как можно меньше трясти Каролинуса.
“All right,” said Jim. “Move out now at an easy walk, so Carolinus is jolted as little as possible.
А карета продолжала трястись под теплым весенним дождем по дороге, ведущей в сторону Вечного города.
And the carriage jolted on under the warm spring rain towards the Eternal City.
четыре долгих дня пришлось нам трястись в этой коляске, которая больше походила на телегу, запряженную быками, чем на дорожный дилижанс.
And there were four long days of it, being jolted up and down in something more like an ox-cart than a coach.
Сассинак боялась, что ее начнет трясти от боли и унижения, и покупатели поймут, насколько она чувствительна и возбудима, и сразу же постаралась сдержать дрожь.
She expected the jolt of pain that revealed to the buyers how sensitive she was, how excitable, and managed to do no more than flinch.
Никто бы не дерзнул заставлять будущую королеву Англии ни свет ни заря забираться в паланкин и трястись по подмерзшей за ночь дороге.
No one would make the next monarch of England climb into a litter on a dark morning and jolt down a rutted frozen road before it was even light.
Но день уже жаркий, так что и первый самолет в строю, самолет командира эскадрильи, в полуденном июльском воздухе после взлета будет сильно трясти.
But the day is already a hot one, and the first airplane in the formation, the squadron commander's, will itself be stiffly jolted after takeoff into the boiling air of a July noon.
verb
- Она начинает трястись и стонать.
She starts to rock and grunt.
Поднимется такой скандал, что прокуратуру будет трясти еще лет 20.
And the scandal alone will rock the United States Attorney's Office for the next 20 years.
Ему еще надо публично выразить свои взгляды на однополые браки, а ему нельзя трясти лодку, когда у Мелли на носу сенатская кампания.
He has yet to publicly express his views on same-sex marriage, and he can't rock the boat with Mellie's senate campaign on the horizon.
А Ирон не переставал трястись от своего экзальтированного смеха.
But Eron again and again rocked with crowing laughter.
Схватила его за плечи и начала трясти, хотя и раскачивалась сама. – Просыпайся! Просыпайся!
She took hold of his shoulders and shook, rocking herself more violently than him. "Wake up! Wake up!"
Вездеход снова стало сильно трясти, и Рохан несколько раз больно ударился грудью.
All of a sudden the vehicle was violently rocked about, throwing Rohan's chest several times quite painfully against the body of the car.
По самолету проходит легкая дрожь, когда я поднимаюсь выше 40 000 футов, и крылья начинают трястись.
There is a light tremble through my airplane as I climb through 40,000 feet, and the wings begin to rock.
Потом царь-жрец перестал трястись, антенны его развернулись, он снова опустился на четыре конечности и принялся разглядывать меня.
Then the Priest-King ceased to rock and its antennae uncurled, almost reluctantly I thought, and it once again rested quietly back on its posterior appendages and regarded me.
Солнце ярко вспыхнуло, небосклон начал мигать, стремительно меняя день и ночь, а наш воздушный шар стал трястись, крениться и раздуваться, как рассердившаяся птица.
The sun shot around the sky, and the sky started to flicker in nights and in days, and the balloon began to rock and lurch and zoom around like an angry fly.
verb
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени?
Want her to be jounced over rough roads and have the baby ahead of time?
Забавно: стоит перестать желудку болтаться и трястись, как у меня разыгрывается аппетит.
Funny thing: the moment the stomach-churning and jouncing stops, my appetite comes back.
Грузовик продолжал трястись по неровной поверхности немощеной дороги, заставляя ее крепче вцепляться в сиденье, в попытке удержаться на нем, но все-таки это была дорога, и грузовик все еще ехал по ней.
The road wasn’t paved, and the truck kept jouncing over the uneven surface, forcing her to cling to the seat to stay in it—but it was a road and the truck was still running along it.
Указав на вещи, которые он упустил из виду или сделал вид, что упустил, и обрадовавшись, что я смогу ехать верхом на своей лошади, а не трястись в повозке, как служанка, я совсем забыла, как он вызвал у меня желание.
In pointing out those things he had overlooked, or seemed to have overlooked—and in my joy at his promise that I could ride a horse of my own rather than being jounced in a cart like a servant girl—I all but forgot how he had made me want him.
verb
Она начала трястись на месте.
She began to jog in place.
случалось молча трястись под палящим солнцем на неутомимых египетских лошадёнках;
they had jogged along in silence under blinding sun on indefatigable little Egyptian horses;
— Я сам никогда по ней не ездил, поэтому не могу точно сказать, — ответил Лис. — Но я слышал, что по ней добираться до Айкоса проще, чем трястись по проселку, ответвляющемуся от Элабонского тракта, ибо эта дорога не пролегает через жуткий диковинный лес, каким обросли там холмы.
I hear, though, that it's easier than jogging west off the Elabon Way because it doesn't go through that haunted forest in the hill country there.
Священник, который говорит сдавленным голосом, как человек, сытно пообедавший и которому, должно быть, не только сперло дыхание, но и заложило уши, всего лишь бросает взгляд вверх, будто ему примерещилось, что кто-то в неподходящем месте сказал «аминь», и продолжает трястись мерной рысцой, словно фермерша, едящая на рынок.
The clergyman, who is of a prandial presence and a muffled voice, may be scant of hearing as well as of breath, but he only glances up, as having an idea that somebody has said Amen in a wrong place, and continues his steady jog-trot, like a farmer's wife going to market.
verb
Волшебник устроился на спине Голодного Тигра и держал в руках клетку с обезьянками, стараясь не трясти их.
The Wizard rode on the back of the Hungry Tiger and carried the cage of monkeys very carefully, so as not to joggle them.
Трясти нарколыг за гроши?
Shaking down junkies for bit change?
Трясти футболиста, потому что он втайне гей.
Shaking down a football player 'cause he's in the closet.
Или трясти деньги с богатеньких игроков и устраивать бои в Вегасе?
Or shake down high rollers and fix fights in Vegas?
А во-вторых, я не пойду трясти какого-то старика.
And secondly, I am not gonna go shake down some old man.
Какой лживой и алчной сучке придет в голову трясти такого душку, как Вернон?
What kind of lying, thieving, money-grubbing bitch tries to shake down a sweetheart like Vernon?
Лоис, мы никуда не продвинемся, если ты всех вокруг будешь вот так трясти.
Lois, we're not gonna get anywhere if you shake down every single person we talk to.
Вы собираетесь трясти всех контрабандистов золота?
Are you going to start shaking down all the gold smugglers?
verb
К тому же у него были привычки, которые он у кого-то перенял, – например, раздражающая манера неожиданно по-солдатски выпрямлять спину, будто он увидел себя в неподобающей позе, или манера трясти локтями и коленями, что отдаленно напоминало движения лошади.
Similarly he had tricks of movement crudely copied from some lost original, such as an irritating habit which soldiers have of arching his back suddenly, as if he had discovered himself in an unseemly posture, or he would affect an agitation about the knees and elbows which feebly caricatured an association with horses.
verb
Заставляешь смеяться или трястись от страха.
You make them jump, laugh, shit their pants.
Конечности начали судорожно трястись и подергиваться.
His extremities were beginning to jump and jerk in cascades of convulsions.
— Серношерстка встала у него между лапами и принялась его трясти.
“Firedrake!” Sorrel jumped between his paws and shook him.
Тот, толком еще не проснувшись, вскочил, натянул штаны и принялся трясти спящего Бертрана. Его темные волосы взмокли от пота.
Her husband jumped up, half-asleep, his hair dark with sweat. Pulling on his breeches, he reached over and shook Bertrand awake.
Корабль начал трястись и кувыркаться, отталкиваемый ионными потоками, исходившими от яростно пылающего солнца, вибрируя от немыслимой скорости, но ни на йоту не отклоняясь от заданного курса.
The ship bucked and jumped, buffeted by ionizing currents from the enraged star and vibrating from the increased speed, but its course did not deviate.
Через секунду он уже оттуда выкарабкался, завладел обеими моими руками и. не переставая их трясти, забормотал: — Брат моряк… честь… удовольствие… наслаждение… разрешите представиться… русский… сын архиерея… Тамбовской губернии… Что?
In a moment he came up again with a jump, possessed himself of both my hands, shook them continuously, while he gabbled: 'Brother sailor . honour . pleasure . delight . introduce myself .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test