Translation for "довольно" to english
Translation examples
adverb
Они довольно существенные.
They are quite considerable.
Это довольно нелепо.
That is quite preposterous.
Причина этого довольна проста.
The reason for that is quite simple.
Все начиналось довольно обнадеживающим образом.
The beginning was quite encouraging.
Предстоит решать довольно значительные проблемы.
The challenges are quite formidable.
Довольно распространены утечки вредных веществ.
Leakages are quite common.
Ответов было получено довольно мало.
The responses were quite limited.
Впрочем, они были довольно быстро освобождены.
They had, however, been released quite promptly.
На практике это происходит довольно часто.
This in fact occurs quite frequently.
Это право, однако, довольно ограничено.
This right is however, quite limited.
— Оно довольно острое, довольно острое.
- It's quite hot, it's quite hot. - Yeah.
- Он был довольно ... довольно молчалив.
- No, he could be quite, er... quite taciturn.
Он маленький, довольно быстрый и довольно маневренный.
It's small, it's quite fast, and it's quite manoeuvrable.
Да, довольно смертельная.
Yes, quite lethal.
Оно довольно большое.
It's quite large.
Она довольно шустрая.
She's quite spry.
Он довольно большой.
It quite big.
Довольно умно, правда.
Quite clever, really.
Он довольно удобный.
It's quite comfy.
Это довольно плохо.
That's quite bad.
Ну, уж теперь совсем довольно!
There, that's quite enough!"
Молчание длилось довольно долго.
The silence lasted for quite some time.
Он довольно бодро вошел во двор.
He walked quite briskly into the courtyard.
Более того, вид у него был откровенно довольный.
Indeed, he looked as though he was quite enjoying himself.
Мы были довольны, что так дешево от него отделались.
I think we were all pleased to be so cheaply quit of him.
Рон выглядел далеко не таким довольным, как Гермиона.
Ron did not look quite as pleased as Hermione.
Мы весьма согласно жили, и она мной всегда довольна оставалась.
Our life was quite harmonious, and she always remained pleased with me.
Что же касается собственно физики, я работал довольно много и не безрезультатно.
As for the physics itself, I worked out quite a good deal, and it was sensible.
Из окна кухни было видно бульдозер – довольно большой.
The bulldozer outside the kitchen window was quite a big one. He stared at it.
Этот факт был тщательно расследован и довольно хорошо засвидетельствован многими свидетелями.
This fact was carefully investigated and quite well attested to by many witnesses.
Ветка была довольно длинная и довольно толстая.
It was quite a long branch, and quite thick.
Мои ноги оказались довольнодовольно бесполезными.
My legs were quite, quite useless.
Они теперь довольные.
They are now quite content.
Довольно подробным.
“It was quite thorough.”
Они довольно большие.
They are quite large.
– Не совсем, но довольно близко.
Not quite, but close.
Они довольно популярны.
They are quite popular.
Довольно болезненно.
“It is quite painful.”
Было еще довольно рано;
It was quite early;
adverb
Это звучит довольно странно.
That was rather strange.
Этот процесс занимает довольно много времени.
That was a rather time-consuming process.
Его результаты оказались довольно скромными.
The impact of the project was rather limited.
Во всех случаях эти данные были довольно неполными.
In all the cases the data were rather incomplete.
Все эти подразделения имеют довольно небольшой штат.
Each has a rather small staff.
Вместе с тем этот прогресс представляется довольно ограниченным.
However, the progress seemed to be rather limited.
В первый год результат был довольно многообещающим.
In the first year, the result was rather promising.
С этой целью это исследование будет довольно кратким.
For such purpose, the study could be rather brief.
В целом доклад представляется довольно несбалансированным.
On the whole, the report appeared rather unbalanced.
Довольно потрепанное здание на довольно потрепанной улице.
A rather shabby building on a rather shabby street.
Довольно хороший, кстати.
Rather good, actually.
Кажется довольно некультурно ...
Seems rather uncivilized...
Все довольно просто.
It's rather simple.
Довольно хорошо, да.
Rather well, yes.
Уже довольно поздно.
It's rather late.
Он довольно симпатичный.
It's rather pretty.
Довольно-таки мало.
Rather less now.
Там довольно шумно.
It's rather noisy.
Я пишу довольно медленно.
I write rather slowly.
Кухня была маленькая и довольно тесная.
The kitchen was small and rather cramped.
Задача оказалась довольно простой.
I found it was rather easy to do.
Вид у Гермионы был довольно несчастный.
Hermione looked tense and rather miserable.
Она тоже была проиллюстрирована довольно-таки бездарной карикатурой.
This, too, was illustrated by a rather bad cartoon;
Одну я знал довольно хорошо и потому сказал: «Да».
I knew one girl there rather well, so I said “Yeah.”
Человек по имени Долиш заморгал. Вид у него при этом был довольно дурацкий.
The man called Dawlish blinked rather foolishly.
— Послушайте, — говорит он, — вам не кажется, что все это довольно глупо?
“Look,” he said, “Isn’t this whole thing rather silly?”
Фадж довольно сурово посмотрел на премьер-министра.
Fudge fixed the Prime Minister with a rather stern look.
Свидригайлов занимал две меблированные, довольно просторные комнаты.
Svidrigailov occupied two rather spacious furnished rooms.
Было уже довольно поздно;
It was rather late;
И довольно спокойно.
And rather dispassionately.
Довольно любопытно.
Rather interesting.
— Довольно красивая.
       'Rather lovely.
Леди Милдред была довольно полной, а мисс Тин - довольно худой.
Dame Mildred was rather stout and Miss Tin rather spare.
Довольно много крови.
There was rather a lot of blood.
– Был довольно мил.
He was rather nice.
— Да, довольно прилично.
“Yes, rather well.”
– Что-то довольно странное.
Something rather strange.
adverb
Как мне представляется, мы довольно близки к согласию на этот счет.
It seems to me that we are pretty close to an agreement on this matter.
Мы, в Словении, ушли довольно далеко по пути этого преобразовательного процесса.
We in Slovenia are pretty far down the road of the transition process.
Даже если труд не выведет вас на самый верх, он позволит вам подняться довольно высоко>>.
It will not always get you to the top, but should get you pretty near".
Это приводит к превращению поиска в СОД в довольно медленный процесс и не всегда подходит для переводчиков.
This contributes to making the ODS search pretty slow and not always handy for translators.
Оппенгейм утверждает, что "довольно широко распространено мнение о том, что война никоим образом не аннулирует каждый договор".
Oppenheim asserts that "the opinion is pretty general that war by no means annuls every treaty".
И хотелось бы надеяться, что довольно скоро после этого мы сможем подготовить окончательный документ, который будет широко доступен.
The hope is that we can produce a final document that will be widely available pretty soon thereafter.
На этом фоне, надо признать, ситуация в Казахстане выглядит довольно благополучно.
When we look at global employment conditions, we need to admit that the situation in Kazakhstan is in a pretty good shape.
Она находилась довольно далеко, но все же было четко видно, кто это.
She was walking along pretty far away, but close enough so you could take out someone you saw there.
Но это, как мне думается, простительная ошибка, ибо то, что нужно, дабы вернуть КР к работе, пожалуй, довольно очевидно.
But it is, I think, a forgivable error, because what is needed to get the CD back to work does seem pretty obvious.
- Довольно прилично - это довольно....
-Pretty decent is pretty--
Довольно много, довольно много, да.
Pretty much. Pretty much, yes.
Довольно... Довольно чётко всё снято.
Pretty... it's a pretty pristine image.
Эй, это довольно... довольно... и вправду.
- Yeah...hey, that's pretty, pretty...that's true.
Ну, я чувствую себя довольно ... довольно хорошо.
Well, I feel pretty... pretty good.
Она довольно спокойна.
She's pretty calm.
— Прошёл довольно чисто.
That's pretty tidy.
Довольно крепкий алкоголь.
Pretty strong drinks.
Теперь я чувствовал себя довольно прилично, с одной стороны, зато с другой – довольно неважно.
Now I was feeling pretty comfortable all down one side, and pretty uncomfortable all up the other.
Это уже довольно-таки невероятно.
That’s pretty improbable you know.”
Элизабет показалось, что это звучит довольно смело.
Elizabeth thought this was going pretty far;
Я довольно успешно справлялся в этой компании с работой «химика».
I was pretty successful as a “chemist” in the company.
Я поразмыслил и родил довольно приличную идею.
So I put my mind to it, and I got a pretty good idea.
Знаю, оно довольно элементарное, но мне оно помогало…
I know it’s pretty basic but I’ve found it really useful—”
Погоди, он довольно рослый, тебе понадобится мантия побольше…
Here, he’s pretty tall, you’ll need bigger robes…”
В последний раз я видел, как крыло кружит довольно высоко на северо-востоке.
Last I saw, the wing was pretty high and circling off northwest.
Японец снова опередил меня, но не намного, поскольку в умножении я довольно силен.
He beat me again, but not by much, because I’m pretty good at products.
– Похоже, эти бури – довольно-таки скверная штука. – Скверная – не то слово.
"The storms. I see." "They sound pretty bad." "That's too cautious a word: bad .
— Было довольно темно.
It was pretty dark.
– Довольно скверно.
       "Pretty awful.
– Они довольно потасканные.
They were pretty tarty.
– Довольно примитивно.
Looks pretty crude.
Она довольно хорошенькая.
She was pretty enough.
– Тут довольно темно.
“It’s pretty dark in there.
И довольно длинная.
And it’s pretty long.
Все довольно безобидно.
All pretty innocuous.
— Ведь было довольно поздно.
“It was pretty late, too.”
adverb
Ситуация довольно деликатная.
The situation is fairly acute.
Это довольно сложный процесс.
That is a fairly complex process.
Уровень эмиссии довольно низок.
Emission is fairly low.
Этот процесс является целенаправленным и довольно хорошо организованным.
It is intentional and fairly structured.
Для нас это довольно важное соображение.
To us it is a fairly important consideration.
Довольно равномерное (официальный доход)
Fairly equal (for official incomes)
52. Чистота (довольно чистый).
52. Cleanness (fairly clean).
Подоплека этого принципа довольно-таки очевидна.
The reason behind this principle is fairly obvious.
быть выработанным из довольно хорошо созревшего винограда;
are prepared from fairly well matured grapes
Рецепт довольно прост.
Fairly simple recipe.
О, довольно спокойно.
Oh, fairly uneventful.
- Довольно скромный парень.
Fairly modest bloke.
- Довольно точно подмечено.
That's fairly accurate.
Это довольно обычно.
That's fairly standard.
О, довольно низкий.
Oh, fairly low.
Это довольно срочно.
It's fairly urgent.
Я довольно благодарен.
I'm fairly thankful.
Лечение довольно простое.
Treatment's fairly simple.
Однако вещи попроще понимал довольно хорошо.
But the things below that I understood fairly well.
Так что эта шаткость знаний вещь довольно распространенная, даже среди людей ученых.
So this kind of fragility is, in fact, fairly common, even with more learned people.
За стеной работали – устанавливали и налаживали аппаратуру связи, но здесь было довольно тихо.
There was the sound of men setting up communications equipment in an adjoining room, but this place was fairly quiet.
Доходу от них немного, но спрос довольно устойчивый, удачная новинка… А вот и Джордж.
It’s not a big earner, but we do fairly steady business, they’re great novelties… Oh, here’s George…”
Ну и довольно, кажется, для весьма приличного oraison funèbre[76] нежнейшей жене нежнейшего мужа.
Well, and that's enough, I think, to make a fairly decent oraison funèbre[138] for the most tender wife of a most tender husband.
В конце концов, я поведал им о том, что приводило меня в недоумение: «Я человек довольно умный, — сказал я, — но, похоже, только в том, что касается теоретической физики.
Eventually I told them that I was struck by something: “I’m fairly intelligent,” I said, “but probably only about physics.
Несмотря на довольно сумбурное начало дня, сознание Артура потихоньку восстанавливалось из осколков, на которые оно успело развалиться вчера.
After a fairly shaky start to the day, Arthur’s mind was beginning to reassemble itself from the shellshocked fragments the previous day had left him with.
— В целом, тут все очень просто, — продолжал Дамблдор. — К твоему банковскому счету в «Гринготтсе» прибавится еще некоторое, довольно значительное, количество золота, а кроме того, к тебе переходит вся личная собственность Сириуса.
“This is, in the main, fairly straightforward,” Dumbledore went on. “You add a reasonable amount of gold to your account at Gringotts, and you inherit all of Sirius’s personal possessions.
На террасе, довольно поместительной, при входе с улицы в комнаты, было наставлено несколько померанцевых, лимонных и жасминных деревьев, в больших зеленых деревянных кадках, что и составляло, по расчету Лебедева, самый обольщающий вид.
A row of orange and lemon trees and jasmines, planted in green tubs, stood on the fairly wide terrace. According to Lebedeff, these trees gave the house a most delightful aspect.
— Однако ты, должно быть, двигался довольно резво, чтобы подготовить нам такой любезный прием за столь короткое время, — заметил Дамблдор. — Вряд ли ты узнал о нашем приходе больше чем за три минуты.
“And yet you must have moved fairly quickly to prepare such a welcome for us at such short notice,” said Dumbledore. “You can’t have had more than three minutes’ warning?”
Она довольно точна.
It is fairly accurate.
– Довольно прилично.
Fairly well.
Она довольно простая.
It is fairly simple.
Тот был довольно тяжелым.
It was fairly heavy.
Результат довольно шумный.
The results are fairly noisy.
Сейф был довольно глубоким.
The safe was fairly deep.
Внешне она держалась довольно хорошо.
She was fairly good.
Это довольно очевидно.
It’s fairly obvious.”
Сейчас еще довольно рано.
It's still fairly early."
Я довольно хорошо стреляю.
I’m a fairly good shot.”
adverb
Нынешняя ситуация абсолютно неприемлема: довольно с нас несправедливости, довольно кровопролития.
The status quo is simply unacceptable -- enough injustice, enough bloodshed.
Довольно демагогии.
Enough of demagogy.
Довольно смертей!
Enough of dying!
Сторонникам такой политики мы скажем: довольно!
To the protagonists we say: Enough!
Ответ на этот вопрос довольно очевиден.
The answer should be clear enough.
Я надеюсь, что это довольно разумно.
I hope that is reasonable enough.
Пассажиры ждут уже довольно долго.
The passengers have been waiting long enough.
- Жители округа Дэйд повторяли: "Довольно, довольно, довольно!".
- The people of Dade County have said "Enough, enough, enough!".
Довольно долгую и довольно сложную?
Long enough and hard enough?
А старушонку эту черт убил, а не я… Довольно, довольно, Соня, довольно!
And it was the devil killed the old crone, not me...Enough, enough, Sonya, enough!
Но довольно об этом.
But enough of this.
Но и этого было довольно.
But that was enough.
— Да и этого ведь довольно.
“But surely that's enough.”
Довольно приятная была обстановка.
It was pleasant enough.
— Полно, Соня, довольно!
Come, Sonya, enough!
— Довольно, маменька, пожалуйста, довольно! — упрашивала Авдотья Романовна. — Петр Петрович, сделайте милость, уйдите!
Enough, mama, please, enough!” Avdotya Romanovna pleaded. “Pyotr Petrovich, kindly leave!”
Довольно, уйдите… Не могу!..
Enough, go away...I can't!
Девяти бревен на один раз для него было довольно;
Nine logs was enough for one time;
Довольно преступлений, довольно зла.
There has been enough crime, enough evil.
Но довольно ли этого?
But will that be enough?
adverb
- довольно хорошо сформировавшимся,
reasonably well-formed,
Эти затраты могут быть довольно высокими по двум причинам.
These costs may be relatively high for two reasons.
Регулирование и мониторинг этого сектора дают довольно неплохие результаты.
Regulation and monitoring of that sector was reasonably successful.
По мнению участников, формы и инструкции были довольно четкими.
The participants confirmed that the forms and instructions were reasonably clear.
165. Причины таких различий объяснить довольно непросто.
165. The reasons for the disparities in incarceration rates are complex.
Как выяснилось, этот вопрос довольно хорошо регулируется в Соединенном Королевстве.
The officials affirmed that the arms trade was reasonably well regulated in the United Kingdom.
Мое кресло... довольно удобное.
Mm. My chair... is reasonably comfortable.
Ммм... Звучит довольно-таки приемлемо...
Er... that sounds perfectly reasonable...
Она выглядит довольно хорошо сохранившейся.
She looks reasonably well-preserved.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
Альбус Дамблдор». Гарри выучил письмо наизусть, но все равно украдкой поглядывал на него каждые пять минут, начиная с семи часов вечера, когда он занял свой пост у окна, из которого открывался довольно приличный вид в обе стороны Тисовой улицы.
Albus Dumbledore Though he already knew it by heart, Harry had been stealing glances at this missive every few minutes since seven o’clock that evening, when he had first taken up his position beside his bedroom window, which had a reasonable view of both ends of Privet Drive.
Коля Иволгин, по отъезде князя, сначала продолжал свою прежнюю жизнь, то есть ходил в гимназию, к приятелю своему Ипполиту, смотрел за генералом и помогал Варе по хозяйству, то есть был у ней на побегушках. Но жильцы быстро исчезли: Фердыщенко съехал куда-то три дня спустя после приключения у Настасьи Филипповны и довольно скоро пропал, так что о нем и всякий слух затих; говорили, что где-то пьет, но не утвердительно. Князь уехал в Москву; с жильцами было покончено. Впоследствии, когда Варя уже вышла замуж, Нина Александровна и Ганя переехали вместе с ней к Птицыну, в Измайловский полк;
Colia Ivolgin, for some time after the prince's departure, continued his old life. That is, he went to school, looked after his father, helped Varia in the house, and ran her errands, and went frequently to see his friend, Hippolyte. The lodgers had disappeared very quickly--Ferdishenko soon after the events at Nastasia Philipovna's, while the prince went to Moscow, as we know. Gania and his mother went to live with Varia and Ptitsin immediately after the latter's wedding, while the general was housed in a debtor's prison by reason of certain IOU's given to the captain's widow under the impression that they would never be formally used against him.
Довольно компетентной!
 Reasonably competent!
Это так? – Да, если тебя ударили довольно сильно довольно острым ножом.
Is that so?” “Yes, if you're stabbed reasonably hard with a reasonably sharp knife.
– Довольно хорошо, господин.
Reasonably well, Lord.”
Выглядел он довольным;
He looked reasonably cheerful;
Книгу приняли довольно хорошо.
It had been reasonably well received.
Она, похоже, была довольна. И не без причины.
She sounded pleased. And with good reason;
adverb
Иными словами, попрежнему имеются довольно значительные запасы ХФУ.
In other words, CFCs remained relatively plentiful.
Корея изобилует реками, озерами и родниковыми водами, она принадлежит к категории стран с густой сетью рек. 179 источников минеральных, горячих вод известны довольно высоким качеством воды.
There are rivers, lakes and springs in many different parts of the country, ranking it among those countries with plenty of water sources. Mineral water and hot springs numbering 179 are well known for their good quality.
– О, тут довольно.
- Oh, there's plenty.
Здесь довольно жарко.
There plenty of heat.
И довольно много.
Plenty of it about.
- Я довольно смешной, ясно?
- I'm plenty funny, okay?
- У нас их и так довольно.
- We have plenty.
Мы и тут довольно заняты.
We're plenty busy here.
Мы и так довольно раскованы.
We're plenty loose already.
И я уверен, довольно много.
Mistakes? Plenty, I'm sure.
У нас довольно времени.
We have plenty of time.
Да, папка довольно увесистая.
Yeah, well, the file weighs plenty,
Могут устроить пикник, если им вздумается: провизии у них с собой довольно.
They can turn it into a picnic if they want to-they brought plenty provisions.
Отыскалось немало орудий старых копателей, камнерезов и строителей, а уж карлики в этих делах были довольно искусны.
Tools were to be found in plenty that the miners and quarriers and builders of old had used; and at such work the dwarves were still very skilled.
Это была тоже довольно гордая женщина, в своем только роде, несмотря на то что завела дружбу там, откуда ее брата почти выгнали.
She had plenty of pride, in spite of the fact that in thus acting she was seeking intimacy with people who had practically shown her brother the door.
Гарри был уверен, что Дамблдор откажется, скажет Реддлу, что для практических демонстраций будет довольно времени в Хогвартсе, что они находятся в здании, где полно маглов, и следует соблюдать осторожность.
Harry was sure that Dumbledore was going to refuse, that he would tell Riddle there would be plenty of time for practical demonstrations at Hogwarts, that they were currently in a building full of Muggles and must therefore be cautious.
Нас здесь довольно много.
There are plenty of us here.
Но времени было еще довольно.
But there was plenty of time.
таких мест было довольно много.
there were plenty of them.
— Они довольно высоки, — отметил он.
"They're plenty high," he said.
Пищи у него оставалось довольно много, зато кислорода не было.
There was plenty of food left, but no oxygen.
У меня довольно других проблем.
I have plenty of other problems to consider.
Тебе потребуется довольно много времени.
You should have plenty of time.
– Да, у него и мехов и бархата довольно.
“Yes, he has furs and velvets too, a plenty.”
adverb
Никогда не говорите: «Пусть убираются к черту», — ведь это значит посылать в тяжкий путь нескольких несчастных, которые и без того довольно страдали.
- ’tis a cruel journey to send a few miserables, and they have had sufferings enow without it: I always think it better to take a few sous out in my hand;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test