Translation examples
noun
The mind is free.
Ум свободен.
Or simply a state of mind?
Или просто состоянием ума?
“since wars began in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
"поскольку войны начинаются в умах людей, то также в умах людей необходимо строить и укреплять мир".
“since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed”.
"поскольку войны начинаются в умах людей, то именно в умах людей необходимо строить защиту мира".
Where the mind is without fear and the head is
<<Там, где ум ничего не боится,
Where the mind is led forward by thee
Там, где ум ведом Тобою,
Reaffirming that, since war begins in the minds of men, it is in the minds of men that the defence of peace must be constructed,
подтверждая, что, поскольку войны начинаются в умах людей, именно в умах людей и необходимо создавать механизмы для защиты мира,
The old truism remains as valid as ever: War begins in the minds of men and it is in the minds of men that peace must be constructed.
сохраняет свою действенность как никогда: война зарождается в умах людей, и именно в умах людей необходимо закладывать основы мира.
One thought comes to mind.
Мне приходит на ум одна мысль.
Mind sword, mind people watch, mind enemy.
Ум - меч, ум - люди смотрят, ум - враг.
My mind is in your mind.
Мой ум в уме.
A kind mind is a fine mind.
Добрый ум - прекрасный ум
My mind has a mind of its own.
У моего ума есть собственный ум.
It's minds like theirs... um... you know, these minds that...
Умы, как у них... Умы, которые...
Clarity of mind.
Для ясности ума.
Lost his mind.
Сошел с ума.
“You're out of your mind!
— Да ты с ума сошел!
Not a bad mind either.
И ум весьма неплох.
Truly a playful mind, sir!
Настоящий игривый ум-с!
“He was out of his mind,”
— Он был точно не в своем уме.
And the cutting edge is the mind!
И острием клинка тут служит ум!
he had much more pressing matters on his mind.
На уме были более важные вещи.
The magical defence of the mind against external penetration.
Магическую защиту ума от проникновения извне.
well, but we can't even lie with our own minds!
ну, а мы и соврать-то своим умом не умеем!
She's losing her mind, did you notice? She is;
У ней ум мешается, вы этого не заметили? Мешается;
And make your resolutions with one Mind.
И принимайте решения общим разумом".
As I said earlier, I am trying to appeal to minds.
Как я уже говорил, я попытаюсь воззвать к разуму.
Humans, on the other hand, had souls and minds.
Человек же, с другой стороны, имеет душу и разум.
Where the mind is without fear and the head is held
Там разум бесстрашен и голову несут высоко,
Be of one heart, one mind and free of hate.
Будьте едины сердцем и разумом и отвратите ненависть.
Violence against women: body, mind and soul.
Насилие против женщин: тело, разум и душа.
Our common home is becoming a quintessence of the human mind.
Наш общий дом становится квинтэссенцией человеческого разума.
Where the mind is led forward by Thee into ever-widening thought and action.
Там Ты ведешь разум вперед в мысль ширящуюся бесконечно и в действие".
The Constitution of UNESCO states that "since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed" and that peace must be founded upon the intellectual and moral solidarity of mankind.
В Уставе ЮНЕСКО подчеркивается, что "войны берут начало в разуме человека, и в разуме человека должно воспитываться миролюбие", и что основой мира должна служить интеллектуальная и нравственная солидарность человечества.
However, if examined carefully, pollution is found to originate in the human mind.
Однако, если внимательно поразмыслить, окажется, что источником загрязнения служит человеческий разум.
Your mind to my mind.
Ваш разум - в мой разум.
My mind to your mind.
Мой разум - к твоему разуму.
Mind goes blank, mind goes blank!
Разум свой очисть, разум свой очисть!
Fear is the mind-killer.
– Страх убивает разум.
The thing in Paul's mind had happened then.
В этот миг что-то случилось с разумом Пауля.
Time could be made to serve the mind.
Время можно было заставить служить разуму.
The mind commands the body and it obeys.
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
Their minds rejected what they could not understand or encompass.
Их разум отвергал то, что не мог понять.
Her mind felt as though it had rolled over within her.
Ей казалось, что разум ее перевернулся внутри.
Her mind still rolled and surged from the contact.
У нее все еще кружилась голова, разум не мог успокоиться после контакта.
Family commitment (child minding, etc.)
Решение семьи (ребенок возражает и т.п.)
I hope that the representative of Germany will not mind if I give them the floor.
Надеюсь, представитель Германии не будет возражать, если я предоставлю им слово.
But I do not mind if you wish to add at the end “decision CD/1507”.
Но я не возражаю, если Вы пожелаете добавить в конце: "решение CD/1507".
If delegates do not mind, I will reserve the right to remind speakers that their time is up, if necessary.
Если делегаты не возражают, я оставлю за собой право в случае необходимости напоминать ораторам о том, что их время закончилось.
I wouldn't mind if they were East European Jews with about a 15% higher IQ than the one of Germans.
Я не возражал бы, если бы это были восточноевропейские евреи, у которых коэффициент интеллектуальности на 15% выше, чем у немцев.
I hope, Mr. President, that you will not mind if we rely heavily on your experience and wisdom during this consultation process.
Я надеюсь, г-н Председатель, что Вы не будете возражать, если в ходе этого процесса консультаций мы будем серьезно опираться на Ваш опыт и мудрость.
She would not object to the inclusion of drug crimes in the Statute and had an open mind on paragraph (p bis) with regard to rape and other sexual offences.
23. Она не будет возражать против включения в Статут наркопреступлений и еще не определилась по пункту р-бис), касающемуся изнасилований и других преступлений на сексуальной почве.
I don't mind, why would I mind?
- Я не возражаю, с какой стати мне возражать.
Oh, I don't mind, Hachi don't mind?
О, я не возражаю. Хати, ты не возражаешь?
Wouldn't mind.
- Не возражал бы.
No, I don't mind, if you don't mind.
- Нет, я не возражаю, если ты не возражаешь.
Now, if you don’t mind, I’m going to bed.”
А теперь, если вы не возражаете, я пойду спать.
They do not mind in the slightest, for their only concern is your safety.
Они не возражают, потому что беспокоятся о твоей безопасности.
“You don’t mind, do you, Harry?” Parvati said.
— Гарри, ты не возражаешь? — спросила Парвати.
I don't mind betting that you don't believe me!"
Бьюсь об заклад, что вы мне не верите? Князю не хотелось возражать.
I’ve been wanting a word—you don’t mind if he’s a couple of minutes late, do you, Professor Sprout?” Judging by Professor Sprout’s scowl, she did mind, but Lockhart said, “That’s the ticket,” and closed the greenhouse door in her face. “Harry,”
Ты мне нужен на пару слов. Вы не возражаете, профессор, если Гарри опоздает минуты на три? Судя по недовольному лицу, Стебль возражала.
“Er—yes,” said the Prime Minister. “And if you don’t mind, I’d rather that door remained unlocked.”
— Э-э… да, — сказал премьер-министр. — И если вы не возражаете, я предпочел бы, чтобы дверь была открыта.
While all this was going on, I asked, “Do you mind if I fiddle with the safe?”
Пока все это тянулось, я спросил: — Вы не будете возражать, если я немного поколдую над вашим сейфом?
“I am quite sorry, Lizzy, that you should be forced to have that disagreeable man all to yourself. But I hope you will not mind it: it is all for Jane’s sake, you know;
— Мне жаль, Лиззи, что тебе приходится брать на себя заботу об этом несносном человеке. Но ты, я надеюсь, не возражаешь? Тебе ведь понятно, — все делается ради Джейн.
But to my mind, that is not the point.
Однако, по моему мнению, не это главное.
To my mind, that is pragmatic realism.
По моему мнению, это прагматический реализм.
That situation is, to my mind, unacceptable.
По моему мнению, такая ситуация неприемлема.
And we dare to speak our minds.
Мы осмеливаемся высказать свое мнение.
To his mind, there were two possibilities.
По его мнению, существует два возможных варианта.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons.
В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
It seemed that Morocco had changed its mind.
Видимо, мнение Марокко изменилось.
That could be a precedent that, to our mind, is not proper.
По нашему мнению, это может создать неблаговидный прецедент.
bearing in mind the views of Member States on the report,
с учетом мнений государств-членов по этому докладу,
Still others had an open mind on the subject.
У третьих не сложилось окончательного мнения по этому вопросу.
Change his mind?
Изменишь его мнение?
Not my mind.
Не свое мнение.
- In her mind.
— Это ее мнение.
Mind closed, Jake!
Мнение составлено, Джейк!
- ln my mind--
- По моему мнению...
- I changed my mind.
Мое мнение изменилось.
- We changed our minds.
- наше мнение изменилось.
Changing minds is hard.
Тяжело изменить мнение.
"Very well, but I'll change my mind, and begin about Gania.
– И однако ж, я опять переменяю мнение: я все-таки начну с Ганечки.
“Can’t house-elves speak their minds about their masters, then?” Harry asked.
— Значит, домовым эльфам нельзя высказывать мнение о своем хозяине? — спросил Гарри.
But the Gaffer did not convince his audience. The legend of Bilbo’s wealth was now too firmly fixed in the minds of the younger generation of hobbits.
Но слушатели оставались при своем мнении. Слишком уж привыкла молодежь к басням о сокровищах Бильбо.
“When I said that he improved on acquaintance, I did not mean that his mind or his manners were in a state of improvement, but that, from knowing him better, his disposition was better understood.”
— Признаваясь, что за время нашего знакомства он вырос в моем мнении, я не имела в виду перемены в его манерах или взглядах. Мне просто хотелось сказать, что, узнав его ближе, я стала лучше разбираться в его натуре.
They didn't mind trading for all the spice you could afford, but they were devils on the warpath if you stepped foot where they forbade you to go. And they were so devilishly cunning of late.
Они были не прочь продать вам столько Пряности, сколько вы могли купить, но если вас угораздит попасть туда, где, по их мнению, вам было не место, – они становились настоящими дьяволами. А в последнее время проявляли и поистине дьявольскую хитрость.
You know I always speak my mind, and I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. It is highly improper. You must contrive to send somebody. I have the greatest dislike in the world to that sort of thing.
Вы знаете, я всегда высказываю свое мнение прямо. Я не могу допустить, чтобы девицы путешествовали на почтовых лошадях[23], предоставленные самим себе, — это попросту неприлично! Вы должны кого-нибудь найти, — больше всего на свете я не терплю подобных вещей.
Bearing in mind:
принимая во внимание:
Bearing in mind the development of this issue,
принимая во внимание разработку этого вопроса,
What should you be mindful of?
На что, среди прочего, необходимо обращать внимание?
Bearing in mind the Convention on the Rights of the Child,
принимая во внимание Конвенцию о правах ребенка,
The situation in Rwanda is uppermost in our minds.
Положению в Руанде уделяется первостепенное внимание.
Don't mind.
Не обращай внимания.
Don't mind them.
Не обращайте внимания.
“Oh, don’t mind me… I’ll just be here and crumble…”
— Не обращайте на меня внимания… Я буду просто лежать тут и крошиться…
said Harry, half his mind on the conversation, half on his wandering foot.
— Никаких шуток, — ответил Гарри, сосредоточив внимание на своей ноге и стараясь не потерять при этом нить разговора.
so I laid outside-I didn't mind the rain, because it was warm, and the waves warn't running so high now.
я лег перед шалашом, – на дождь я не обращал никакого внимания, потому что было тепло и волны теперь были уже не такие высокие.
“Never mind, Ron,” said Hermione quickly, seizing Ron’s arm to restrain him as he took a step toward Malfoy.
— Не обращай внимания, Рон, — спешно сказала Гермиона, хватая Рона за руку — тот уже шагнул к Малфою.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
“Never mind that man,” she said pointedly. “You’re driving our dogs, and you do what you think best with them.”
– Не обращай внимания, – сказала она ему решительно. – Это наши собаки, и делай с ними, что считаешь нужным.
“Never mind the spots now, dear,” said Umbridge impatiently, “just take your robes away from your mouth and tell the Minister—”
— Не обращай внимания на эти пятнышки, дорогая, — нетерпеливо сказала Амбридж, — отпусти мантию и расскажи министру…
“Don’ mind if it wriggles a bit, I think I still got a couple o’ dormice in one o’ the pockets.”
— Под ней теплее будет. А если она… э-э… шевелиться начнет, ты внимания не обращай — я там в одном кармане пару мышей забыл.
He always had some resolves like this or something. Do you notice what he's got about improving his mind? He was always great for that.
Бывало, как уж решит что-нибудь, так не отступит. Вы обратили внимание, как у него там написано – для общего развития. Это у него всегда была особая забота.
“Don’t mind her,” Cho muttered. “She doesn’t really want to be here but I made her come with me. Her parents have forbidden her to do anything that might upset Umbridge.
— Не обращай внимания, — сказала Чжоу. — Она вообще-то не хочет ходить — я ее уговорила. Родители велели ей не раздражать Амбридж.
noun
A healthy mind lives in a healthy body.
В здоровом теле -- здоровый дух.
We are preparing to continue the discussions with an open mind.
Мы готовы к продолжению дискуссии в открытом духе.
And it will require us to start with an open mind.
Для этого нам также потребуется начать действовать в духе открытости.
It emphasized that Singapore had entered the process with an open mind.
Она подчеркнула, что Сингапур участвовал в этом процессе в духе открытости.
It is also a reflection of the state of mind and general mood among the citizens.
Он также отражает дух и общий настрой граждан.
I have come here with an open mind in the spirit of peace.
Я приехала сюда с открытым сердцем и в духе мира.
Parties were encouraged to address HFCs with an open mind.
38. Сторонам было рекомендовано в духе открытости подходить к решению проблемы ГФУ.
To that end it was imperative for all delegations to work with open minds and with goodwill.
Для этого настоятельно необходимо, чтобы все делегации работали в духе открытости и доброй воли.
35. Security can also be viewed in a larger sense, as a state of mind.
35. Безопасность можно также рассматривать в более широком смысле, как состояние духа.
Mind over matter.
Дух над телом.
Body and mind.
Тело и дух.
I don't mind.
Соберитесь с духом, я жду.
Strength of mind, intellect, invention.
Твердость духа, интеллект, изобретательность...
Bodies with minds to match.
Единство тела и духа.
It is just a state of mind.
Важно состояние духа.
He's not career-minded.
Он не карьерист по духу.
Tease calmness of manner and presence of mind!
Дразнить само хладнокровие и присутствие духа!
but Raskolnikov even enjoyed it in his present state of mind.
но Раскольникову это было даже приятно в его теперешнем состоянии духа.
A terrible powerlessness showed through his agitated state of mind.
Сквозь возбужденное состояние духа уже проглядывало страшное бессилие.
He has killed a man in clear superiority of mind and muscle.
Он только что убил человека, убил, пользуясь абсолютным преимуществом в силе тела и силе духа.
What cunning, what presence of mind, in such a young pup! It's hard to believe;
Какова хитрость, каково присутствие духа в этаком щенке! Поверить трудно;
He is evidently the more wretched and miserable of the two; because happiness and misery, which reside altogether in the mind, must necessarily depend more upon the healthful or unhealthful, the mutilated or entire state of the mind, than upon that of the body.
Из этих двух человек первый, очевидно, более несчастен и жалок, потому что счастье и несчастье, представляющие собою исключительно состояние духа, должны зависеть больше от здорового или нездорового, искалеченного или нормального состояния духа, чем от состояния тела.
(He was apparently in a most excellent and even somewhat excited state of mind.) “If it's on business, you've come too early.
(Он был, по-видимому, в превосходнейшем и даже капельку в возбужденном состоянии духа). — Если по делу, то еще рано пожаловали.
I asked for it to be served now as a bracer, because I'm on my way somewhere, so you're seeing me in an unusual state of mind.
Это я теперь, чтобы подмонтироваться, велел подать, потому что я куда-то собираюсь, и вы видите меня в особом расположении духа.
There existed no need on Caladan to build a physical paradise or a paradise of the mind —we could see the actuality all around us.
Там, на Каладане, не было нужды строить рай для тела или духа – перед нашими глазами была уже райская действительность.
Bring sad thoughts to the mind.
Когда приятные мысли соседствуют с грустными.
Eritrea, however, is of a different mind.
Однако Эритрея мыслит иначе.
This is a message which must be kept in mind.
Эту мысль необходимо иметь в виду.
Other thoughts come to mind in this connection.
В этой связи, конечно, возникают и другие мысли.
As usual, you have read my mind.
Как обычно, Вы читаете мои мысли.
Both are in my mind and in my imagination,
Вы оба в моих мыслях и в моих мечтах,
If the mind is level, the whole world will be level".
Если мыслить честно и открыто, то и мир будет таким же>>.
We need fresh minds and fresh ideas;
Нам нужны свежие мысли и оригинальные идеи;
My mind is your mind.
Мои мысли - твои мысли.
You read minds?
Ты читаешь мысли?
Speak your minds.
Говорите, какие мысли.
Speak your mind.
Выскажи свои мысли.
Read my mind.
Читаешь мои мысли.
With your mind.
С твоих мыслей.
Crossed my mind.
Была такая мысль.
We were talking of minds!
Мы ведь говорили о мыслях!
Harry’s mind was racing.
Мысли у Гарри понеслись галопом.
And the thought of coincidence never entered their minds.
Мысль о «совпадениях» им даже в голову не приходила.
It flew through his mind that there was a chapter on him in there;
У него мелькнула мысль: вдруг там есть глава, посвященная ему?
The thoughts flicked through his mind with decision hard on their heels.
Эти мысли пронеслись, перейдя в твердое решение.
He didn’t do any mindreading that succeeded; nobody can read my mind, I guess.
С чтением мыслей у него вышла незадача, — полагаю, потому, что моих мыслей вообще никто прочесть не может.
said Lupin, as though he had read Harry’s mind;
Есть чему удивляться, да? — сказал Люпин, будто прочитав мысли Гарри.
As though he had read Harry’s mind, however, Snape said, “No cloak.
Но Снегг как будто прочитал мысли Гарри. Он сказал: — Без мантии.
noun
Whether `tis nobler in the mind to suffer
<<Что лучше для души -- терпеть
To fill our minds and our hearts with kindness and generosity.
Наполнить наши души и сердца добром и щедростью.
The balanced development of both the mind and the body is also an objective of sports.
Целью спорта также является сбалансированное развитие души и тела.
4. It should also be borne in mind that these are not per capita figures.
4. Следует также учитывать, что это не показатели в расчете на душу населения.
Zdzisław is always polite and attentive in the Polish manner, and his heart and mind are filled with goodness and nobility.
Здислав всегда вежлив, по-польски внимателен, его душа и сердце полны добра и благородства.
Torture leaves indelible traces on the body and minds of the victims and reparation can almost never be complete.
Пытки оставляют неизгладимые следы на теле и в душе жертв, и возмещение почти никогда не может быть полным.
In your mind,
В твоей душе
Hearts and minds!
Сердца и души!
Our minds swapped.
Мы поменялись душами.
Heart and mind.
Душой и сердцем.
Ease his weary mind.
Успокой его душу.
Your state of mind?
- Твоё состояние души?
Kind of mind/body.
Типа душа-тело.
- In their minds, yes.
— В душе, да.
Elizabeth said no more—but her mind could not acquiesce.
Элизабет ничего не ответила, но душа ее решительно протестовала.
Elizabeth’s mind was now relieved from a very heavy weight;
С души Элизабет свалилась величайшая тяжесть.
He loathed the idea of trying to answer the questions that would rise up in his heart and mind.
Он с отвращением не хотел разрешать нахлынувших в его душу и сердце вопросов.
He must know that, but his soul is such a wretched thing. He knows it and cannot make up his mind;
Он это знает наверно! Но у него душа грязная: он знает и не решается;
There is no confusion like the confusion of a simple mind, and as we drove away Tom was feeling the hot whips of panic.
Нет смятения более опустошительного, чем смятение неглубокой души. Том вел машину, словно подхлестываемый обжигающим бичом паники.
There was a little corner of his mind that was still his own, and light came through it, as through a chink in the dark: light out of the past.
В душе у него остался заветный уголок, в который проникал свет, как солнце сквозь щелку: свет из прошлого.
‘There are locked doors and closed windows in your mind, and dark rooms behind them,’ said Faramir. ‘But in this I judge that you speak the truth.
– В душе у тебя сплошь запертые двери и наглухо закрытые окна, и черно там, как в подвале, – сказал Фарамир. – Но сейчас, я вижу, ты говоришь правду.
because friendships that are obtained by payments, and not by greatness or nobility of mind, may indeed be earned, but they are not secured, and in time of need cannot be relied upon;
Ибо дружбу, которая дается за деньги, а не приобретается величием и благородством души, можно купить, но нельзя удержать, чтобы воспользоваться ею в трудное время.
Her mother could not endure all these extortions and threats and lost her mind.
Ее мать не смогла вынести всех этих вымогательств и угроз и потеряла рассудок.
These tens of thousands of people would need mountains of such pills to lose their minds in such a way.
Для того чтобы эти десятки тысяч человек настолько потеряли рассудок, нужны были бы горы таблеток.
The Niue Act utilizes derogatory language identifying girls with disabilities as "idiots, imbeciles or of unsound mind";
a) в Законе Ниуэ для определения девочек-инвалидов используется такая уничижительная терминология, как "идиоты, имбецилы или утратившие рассудок";
The Armenians subjected him to cruel beatings, hit him on the head repeatedly so he went out of his mind and subjected him to humiliation and torture.
Армяне зверски избивали его, нанося ему многочисленные удары по голове, вследствие чего он потерял рассудок, подвергали его унижения и пыткам.
When the mind is calm, it again becomes clear that with all that reform may require, it is nevertheless worth not only a try but resolute persistence.
Когда же рассудок успокаивается, опять становится ясным, что, несмотря на все затраты, которые могут потребоваться для проведения этой реформы, она достойна не просто отдельной попытки, а решительных, настойчивых действий.
233. A representative of the common system staff counsellors' group addressed the Commission and explained the impact of constant exposure to stress on the human mind: sleeping problems; frequent mood swings; fatigue; irritability; reduced tolerance; tense interpersonal relationships; and conflicts.
233. Представитель группы консультантов персонала общей системы выступил перед Комиссией и пояснил, какое воздействие на человеческий рассудок оказывает постоянная подверженность стрессу: проблемы со сном; частые перемены настроения; усталость; раздражительность; пониженный уровень толерантности; натянутые межличностные отношения; и конфликты.
Ten years after the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances came into force — one of the three international agreements that unite us in an all-out struggle against the production and trafficking of those substances that undermine the lives, minds, dreams and creativity of our young people and our societies — the initiative has been taken to hold this special session.
Через десять лет после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ - одного из трех международных соглашений, объединяющих нас в решительной борьбе против производства и оборота этих веществ, которые разрушают жизнь, рассудок, мечты и творческие силы молодежи и нашего общества, - была выдвинута инициатива провести эту специальную сессию.
He lost mind.
Он потерял рассудок.
Your rational mind.
Твой здравый рассудок.
I'm losing my mind.
Я теряю рассудок.
Guy lost his mind.
Парень потерял рассудок.
Maggie's mind is... different.
Рассудок Мэгги... отличается.
They're losing their minds.
Они теряют рассудок.
It focuses the mind.
Это проясняет рассудок.
You're losing your mind.
Ты теряешь рассудок.
Besides, he felt a boundless moral fatigue, though his mind had worked better that morning than in all those recent days.
К тому же он чувствовал беспредельную нравственную усталость, хотя рассудок его в это утро работал лучше, чем во все эти последние дни.
The knowledge which he obtained was, doubtless, often of service to him; yet the vision of the great might of Mordor that was shown to him fed the despair of his heart until it overthrew his mind.
Узнавал он немало, и многое очень кстати, однако зрелище великой мощи Мордора довело его до отчаянья и подточило рассудок.
Were it buried beneath the roots of Mindolluin, still it would burn your mind away, as the darkness grows, and the yet worse things follow that soon shall come upon us.
Схорони ты его в горной глуби под Миндоллуином, оно и оттуда испепелило бы твой рассудок, ибо велика его мощь в наступающей тьме, велика и еще растет с приближением тех, кто чернее тьмы.
To my mind it is a must.
И на мой взгляд, это просто необходимо.
And that, to my mind, is the main lesson of Chornobyl.
В этом, на мой взгляд, и заключается главный урок Чернобыля.
To my mind, we have three items to discuss.
На мой взгляд, нам надо обсудить три вопроса.
Therefore, to my mind the difference is very clear.
Различие, на мой взгляд, является весьма ясным.
We are a young, small and fair-minded country.
Мы молодая, небольшая страна с широкими взглядами.
In my mind, the legacy of the Tribunals is threefold.
На мой взгляд, наследие трибуналов должно включать в себя три аспекта.
To our mind, nuclear tests are no longer appropriate today.
На наш взгляд, сегодня ядерные испытания уже не целесообразны.
But to my mind, it is this which is the rationale for our existence.
Но, на мой взгляд, именно в этом и состоит смысл нашего существования.
In our view, two assumptions should be borne in mind.
На наш взгляд, следует иметь в виду два допущения.
To our mind the treaty should be comprehensive in nature.
На наш взгляд, такой Договор должен носить всеобъемлющий характер.
I'm broad-minded.
Я девушка широких взглядов.
I'm open-minded.
- Я человек широких взглядов.
Like my mind.
Как на мой взгляд.
A perfect pairing of minds.
Идеальное сочетание взглядов.
She has an open mind.
Она широких взглядов.
And changes my mind
Является в моих взглядах
They're very broad-minded.
Это люди широких взглядов.
Mind's-eye that shit.
Внутренний взгляд это дерьмо.
He looked wildly around at the Aurors he had brought with him and it could not have been clearer that he was in half a mind to cry, “Seize him!”
Он обвел диким взглядом приведенных с собой мракоборцев, и стало яснее ясного, что с его губ вот-вот сорвется возглас: «Хватайте его!»
I know what you’re going to say,” she went on as Harry began to protest, “that Regulus changed his mind… but he doesn’t seem to have explained that to Kreacher, does he?
Я знаю, что ты хочешь сказать, — продолжала она, увидев, что Гарри собирается ей возразить, — что взгляды Регулуса изменились… Но, похоже, Кикимеру он об этом не сказал, так?
Is my Leto dead, then? Jessica asked herself. She felt a silent wail begin somewhere in her mind. The Baron kept his attention on the Mentat. "Understand yourself, Piter.
«Значит, Лето – мой Лето – мертв?» – спросила себя Джессика, чувствуя, как откуда-то из глубины поднимается безмолвный крик. Барон не сводил взгляда с ментата.
his teeth were rather yellow, and Harry noticed that his smile did not extend to his eyes, which remained cold and shrewd. “How good it is to be here, how good… Viktor, come along, into the warmth… you don’t mind, Dumbledore?
Зубы у него желтоватые, а улыбка не вяжется с холодным, проницательным взглядом. — Как хорошо снова быть здесь… Как хорошо… Виктор, иди сюда. В тепло. Вы не против, Дамблдор?
Persons suffering from drugs-related illnesses whose minds are undergoing irreversible alteration and who are experiencing personality changes as a result of using mind-altering substances
- наркологическими больными, в психике которых в результате принятия веществ, воздействующих на психику человека, имеют место необратимые психические изменения и личностные изменения.
Scientific framework for analysing how information containing elements of violence, horror and pornography influences the minds of children, teenagers and young people and the preparation of guidelines and recommendations on the procedure for an expert appraisal of the way socially pernicious information influences the minds of children, teenagers and young people;
"Научно-методические основы изучения влияния информации, содержащей элементы насилия, ужасов и порнографии, на детскую, подростковую и юношескую психику", подготовлены методические рекомендации "Технология экспертной оценки влияния социально вредной информации на детскую, подростковую и юношескую психику";
Hearing a prisoner held in these circumstances will often give rise to problems in practice because of the prisoner's state of mind.
Заслушание заключенного, содержащегося в таких условиях, зачастую сопряжено с практическими проблемами, обусловленными состоянием его психики.
(f) He must be of sound mind, unafflicted with any mental illness, and must not be a burden on society;
f) здоровая психика, отсутствие каких-либо психических заболеваний и отсутствие факторов, в силу которых он может стать бременем для общества;
(d) Elaborate a protocol on "healthy mind" with different health institutions to collect information on mental health;
d) при участии различных медицинских учреждений разработать модель "здоровой психики" в целях сбора информации о психическом здоровье населения;
Lawful detention of persons to prevent the spreading of infectious diseases and of persons of unsound mind, alcoholics and drug addicts;
- заключение под стражу лиц на законных основаниях в целях предотвращения распространения инфекционных заболеваний, а также лиц, страдающих расстройством психики, алкоголиков или наркоманов;
57. As torture often leaves indelible traces on the body -- or in the minds -- of the victims, reparation can almost never be complete.
57. Поскольку пытки часто оставляют неисчезающие следы на теле или в психике жертв, трудно представить себе такое возмещение ущерба, которое можно было бы считать достаточным.
A great many persons obsessed with Falun Gong go overboard in their infatuation and their minds become affected that they attempt suicide.
Очень большое число лиц, одержимых Фалунь Гун, в своем усердии переходят всякую меру, и это оказывает на их психику такое воздействие, что они пытаются покончить жизнь самоубийством.
Reflecting the far-reaching consequences of torture, rehabilitation centres provide a holistic treatment for survivors, aimed at healing their "bodies, minds and social ties".
С учетом долгосрочных последствий пыток реабилитационные центры обеспечивают комплексное лечение жертв пыток, направленное на исцеление их <<тел, психики и восстановление социальных связей>>.
Perfect for the feminine mind.
Подходит вашей психике.
Mrs. Landis' mind is not balanced.
Её психика неуравновешена.
Logan's mind is still fragile.
У Логана неустойчивая психика.
My mind's a little scrambled right now.
Сейчас моя психика немного расшатана.
It's the mind's response to a severe trauma.
Это ответ психики, на тяжелую травму.
- Maybe it's a game. Some kind of mind game.
Может быть, они давят на психику.
Such a trip is very hard on the mind.
Такая экспедиция - это огромная нагрузка на психику.
I TOLD YOU, THEY'RE GONNA WARP YOUR YOUNG MIND.
Я же говорил тебе, они могут покалечить твою юную психику.
They always remain present in the minds of men.
Они навсегда врезаются в память людей.
Others, such as Angola or Cambodia, come readily to mind.
На память сразу же приходят и другие страны, такие, как Ангола или Камбоджа.
Others, such as Burundi, Cambodia, Liberia and the Sudan, come readily to mind.
На память сразу же приходят и такие страны, как Бурунди, Камбоджа, Либерия и Судан.
A case that readily comes to mind in this regard is the situation in the Republic of the Congo.
Положение в Республике Конго является тому примером, который сразу приходит на память.
I should just like to mention a couple of extreme examples that come to mind.
Я хотел бы привести лишь пару экстремальных примеров, которые приходят мне на память.
Acts of terrorism not only terrorize people at the moment, they linger in the mind and are not easy to assimilate with healing perspective.
Террористические акты не только терроризируют население в момент их совершения, они врезаются в память и избавиться от последствий их воздействия довольно нелегко.
However, for the Japanese, this brings to mind the Pacific naval disarmament issue of the early twentieth century.
Между тем японцам в этой связи приходит на память возникшая в начале ХХ века проблема военно-морского разоружения на Тихом океане.
There are four clusters of factors that come to mind as favouring nuclear use and thereby creating nuclear dangers:
На память приходят четыре следующих группы факторов, способствующих применению ядерного оружия и, следовательно, создающих ядерную угрозу:
The protection of minorities and the excellent work of the OSCE High Commissioner on National Minorities naturally come to mind in this context.
В этой связи на память естественным образом приходят защита меньшинств и прекрасная деятельность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
How's his mind?
Как его память?
Cast your mind back.
Напрягите вашу память.
Will you erase my mind?
Сотрешь мою память?
You erased her mind.
Ты стирал ей память.
Clear office, clear mind.
- Чистый офис, чистая память.
Subpoena her mind?
Вызвать в суд её память?
It was lost time in my mind.
Память мне отказала.
His mind is broken. We broke it.
Он потерял память.
Mind like a steel trap.
Память, как стальной капкан.
Ben Gunn's last words came back to my mind.
Мне пришли на память последние слова Бена Ганна.
Did he leave me no message, or has plate and bottle driven it from your mind?
Он ничего мне передать не просил – или у тебя за питьем и кушаньем память отшибло?
And now, the memory of the false tooth stood out in his mind like a steeple in a flat landscape.
И, словно башня на равнине, стояла перед его внутренним взором вернувшаяся память о зубе.
‘You have talked long in your sleep, Frodo,’ said Gandalf gently, ‘and it has not been hard for me to read your mind and memory.
– Ты разговаривал во сне, – объяснил ему Гэндальф, – и я без труда обследовал твою память.
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.
В юношеские годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.
But the poison in him, deep in his mind, is the knowledge that an Atreides had a Harkonnen banished for cowardice after, the Battle of Corrin." "The old feud," Yueh muttered.
Но главное – это яд, отравляющий глубины его сознания: память о том, что когда-то, после Корринской битвы, Атрейдес изгнал Харконнена за трусость. – Старинная вражда, – пробормотал Юйэ.
They walked as it were in a black vapour wrought of veritable darkness itself that, as it was breathed, brought blindness not only to the eyes but to the mind, so that even the memory of colours and of forms and of any light faded out of thought.
Это была черная отрыжка кромешной тьмы, она не только слепила глаза, но отшибала память о цветах и очертаньях, изгоняла самый призрак света.
He had read that his father was dead, known the truth of the words, but had felt them as no more than another datum to be entered in his mind and used.
Он прочел о гибели отца, понял, что это правда, – но воспринял это лишь как новую информацию, которую следовало внести в память, а затем использовать.
And the memory-mind encapsulated within her opened itself to Jessica, permitting a view down a wide corridor to other Reverend Mothers until there seemed no end to them.
И эта вошедшая в нее память раскрылась, показывая Джессике колодец, который вел к новым Преподобным Матерям – и внутри каждой скрывалась ее предшественница! Казалось, им нет и не будет конца.
They must be taught to use their minds when completing the schedule.
Их также необходимо научить пользоваться своим интеллектом при заполнении регистрационных бланков.
By investing in the young minds of high-school students, Japanese civil society is working to foster that groundwork.
Инвестируя в развитие интеллекта школьников, гражданское общество Японии работает над укреплением этой основы.
Despite all the wonders of automation and artificial intelligence, there is still an important role for well-trained minds and mature experience, requiring an investment in people as well as technologies, as an integral part of an effective information system.
Несмотря на все чудеса автоматизации и искусственного интеллекта, попрежнему важны высокая квалификация и богатый опыт, а это требует вложения средств не только в технологии, но и в кадры как неотъемлемую часть эффективной информационной системы.
Additionally, as a recent WHO publication observes, "health systems and services are mainly focused on disease rather than on the person as a whole, whose body and mind are linked and who needs to be treated with dignity and respect."
Кроме того, как отмечается в одной из недавних публикаций ВОЗ, "системы и службы здравоохранения сосредоточены прежде всего на болезнях, а не на человеке как таковом, чей организм и интеллект представляют собой единое целое и обращаться с которым следует с достоинством и уважением".
- Your amazing mind again.
- Фабрика. Снова поражаешь интеллектом.
That magnificent mind of his.
Этот его великолепный интеллект.
We lost a great mind.
Мы потеряли человека с великим интеллектом.
Ah. Well, you seem to have a mind.
У тебя явно есть интеллект.
All those minds that I've touched.
Все эти интеллекты, которых я коснулся.
They restrict the intellect and logic of the mind.
Они ограничивают интеллект и логику.
Obviously a gentleman with a considerable presence of mind.
Ётого джентльмена отличают выдержка и интеллект.
No. I purport to be a man of the mind.
Я выдаю себя за человека интеллекта.
My mind is going, Dave. I can feel it.
Мой интеллект эволюционирует Дэйв, я чувствую это.
That concern will have to be borne in mind.
И эту озабоченность нужно будет иметь в виду.
This distinction was important to bear in mind.
Это различие следует иметь в виду.
In that, three things should be kept in mind.
В этом отношении следует иметь в виду три вещи.
Six points should be borne in mind.
При этом необходимо иметь в виду шесть моментов.
Two considerations are important to bear in mind in this context.
В этом контексте важно иметь в виду два соображения.
This is a fact which must be constantly borne in mind.
И вот этуто истину и надо постоянно иметь в виду.
Nonetheless, two issues had to be kept in mind.
При этом, однако, необходимо иметь в виду два обстоятельства.
“Right,” said Harry coolly, turning back to his ginger roots. “I’ll bear that in mind if I ever get the urge to go in there.”
— Хорошо, — безразличным тоном ответил Гарри и снова стал нарезать имбирный корень. — Буду иметь в виду на тот случай, если мне когда-нибудь захочется туда забраться.
We should be mindful of their problems.
Мы должны помнить об их проблемах.
Keep in mind...
Так что, помни...
Mind the stepchildren.
Помним о приемышах.
Keep it in mind.
Помни об этом.
(scoffs) well, I mind.
Да, я помню.
Angela, would you mind...?
Энджела, ты помнишь...?
You mind Allardyce, Tom Morgan?
Ты помнишь Аллардайса, Том Морган?
I've got other things on my mind, more important.
Мои намерения гораздо серьезнее.
- Who knows what was in his mind?
Что можно знать о его намерениях!
He's actually very civic minded.
Он на самом деле, у него благие намерения.
He's got something on his mind.
У него есть одно желание.
It wasn't the mind of a child.
Это не было желание ребенка.
They planted it in your mind.
Тебе подменили воспоминания.
However, we are mindful of the interests of small States.
Однако мы заботимся об их интересах.
Never mind, Cota.
Тебя не заботит, Кота.
The Dodger's minding him.
О нем заботится Плут.
Sheldon, what's on your mind?
Шелдон, что тебя заботит?
Just got a lot on my mind.
Просто много забот.
She's got a lot on her mind.
нее столько забот.
My mind is on China here.
Меня сейчас заботит Китай.
- He has much on his mind.
- У него много забот.
Got a lot on your mind.
- У тебя много забот.
Tom has his house to mind, and Goldberry is waiting.
– Тома Золотинка ждет, и забот – полон рот.
“He’s got enough on his mind,” said Harry, but that was not the true reason.
— У него и без меня много забот, — сказал Гарри, хотя настоящая причина была другая.
It in't the hunger I mind.
Я не столько голода остерегаюсь.
Never mind him.
Не слушай его.
Never mind Edith.
Не слушай Идит.
Mind Dr. Lissenger.
Слушайся доктора Лиссенджера.
Hey, do you mind?
Слушай, сделай одолжение.
- Mind your mother, Pacifica.
Слушайся маму, Пацифика.
Mind your eyes, child.
Не стоит смотреть, детка.
Never mind those.
На эти не нужно смотреть.
Do you mind if I watch?
Можно я буду смотреть?
Hey Nate, you mind standing watch?
Эй Нейт, будешь смотреть стоя?
Please. Mind if we watch?
Софи, ничего, что я буду смотреть?
You know, I'm trying to keep an open mind.
Стараюсь смотреть широко открытыми глазами.
His delegation still held that position although it was mindful that others disagreed.
Его делегация продолжает занимать эту позицию, хотя она понимает, что другие с этим не согласны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test