Translation examples
verb
и смотреть вперед
looking forward
III. Смотреть вперед
III. Looking ahead
Давайте смотреть вперед.
Let us look ahead.
Рекомендуется смотреть концевые борозды.
Look at the end rigs.
Они говорят, что надо смотреть вперед.
They say that we should look ahead.
Сегодня мы должны смотреть в будущее.
Today we must look towards the future.
Так что теперь давайте смотреть вперед.
So, let us now look forward.
Нам, конечно же, надо смотреть и в будущее.
We of course also have to look to the future.
Мы должны с оптимизмом смотреть в будущее.
We must look to the future with optimism.
Мы все должны с надеждой смотреть в будущее.
We all should look to the future.
смотреть, смотреть, восхища€сь часами!
And look, look, hours of excitement!
Не смотреть на меня, смотреть вперед!
Don't look at me, look forward!
Не смотреть вниз. Не смотреть вниз.
Don't look down, don't look down.
Не смотреть на экран, Не смотреть на экран, Не смотреть на экран, Не смотреть на экран...
Don't look at the screen, don't look at the screen don't look at the screen, don't look at the screen-
Не буду смотреть.
Won't look.
— Чего там смотреть?
“What's there to look at?”
Смотреть на нее было приятно.
I enjoyed looking at her.
Я совсем не стал на него смотреть.
I didn't look at him at all.
— На что ты предлагаешь мне смотреть?
“What am I supposed to be looking at?”
Смотреть в бесконечность все равно, что смотреть в ночное небо – расстояния в нем отсутствуют как факт.
Looking up into the night sky is looking into infinity—distance is incomprehensible and therefore meaningless.
— Да вы зачем в фатеру-то приходили? — Смотреть.
“Why did you go up there?” “To look.”
он подошел и стал смотреть.
he went up and began to look through it.
Гарри не хотелось смотреть на них.
Harry did not want to look at any of them.
— Это вы не хотите на меня смотреть!
“It’s you lot who won’t look at me!”
Попытайся взглянуть туда, куда ты не осмеливаешься смотреть, – и ты увидишь там меня!
Try looking into that place where you dare not look!
Смотреть иногда на нее или даже не смотреть.
Look at her sometimes or not even look.
Смотреть туда – все равно что смотреть на солнце.
To look there is like looking at the sun.
я боялся смотреть вниз и не мог не смотреть.
I couldn’t bear to look or not look.
– Я скажу им, где смотреть – и как смотреть, Родригес.
"I'll tell 'em where to look - and how to look, Rodrigues.
Смотреть на него было для Филипа то же самое, что смотреть в зеркало.
Looking at him was for Philip like looking in a mirror.
Смотреть на него было все равно что смотреть на пародию на меня самого.
Looking at him was like looking at a mockery of myself.
Смотреть было не на что, и все же Туз смотрел, хотел смотреть.
There was nothing there to look at, but Ace wanted to look, anyway.
verb
8.11 Заявление о том, что заключенным разрешается смотреть телевизор и один раз в две недели смотреть фильмы, просто не соответствует действительности.
8.11 As to the claim that prisoners are not prevented from watching television and that they are allowed to watch films every two weeks, this is simply not true.
j) слушать радио и смотреть телевизионные передачи;
(j) Listen to radio and watch TV programmes;
Он добавил, что "весь мир будет смотреть за тем, как она выполняется".
He added that "the whole world will be watching to see how it is carried out".
Он любит смотреть спортивные соревнования и играет в гольф.
He enjoys watching sports and he now plays golf.
Он также может смотреть телевизор вместе с другими заключенными.
He can also watch television like other prisoners.
Например, если большинство мужчин смотрят спортивные соревнования, то описательная норма для мужчин заключается в том, чтобы смотреть спортивные соревнования.
For example, if most men watch sports, then the descriptive norm is for men to watch sports.
Им разрешается смотреть фильмы только тогда, когда это запланировано администрацией тюрьмы.
They are allowed to watch films only when these are scheduled by the prison authorities.
У них нет возможности смотреть новости и другие программы местного телевидения.
They are not allowed to watch the news or any other programme broadcast by local channels.
Не могу смотреть, не могу смотреть.
I can't watch. I can't watch.
Смотреть как ей больно, смотреть, как она болеет.
Watching her hurt, watching her sick--
Смотреть его, смотреть его потому что я могу ...
Watch it, watch it because I can...
-Кто будет смотреть?
- Who's watching?
Можешь смотреть, не смотреть, что тебе угодно.
You can watch, not watch, whatever you want to do.
Смотреть ваше шоу - это как смотреть на музыканта!
Watching you work is almost like watching a musician!
Всем смотреть сюда.
Everybody watch this.
– Будете смотреть матч сегодня днем?
“Going to watch the match this afternoon then?”
Смотреть его с трибуны было ужасно.
It had been immensely frustrating watching from the sidelines.
Я перебрался на ту сторону острова и стал на них смотреть.
I crossed over to that side and watched them.
— Надо, Поттер, смотреть, куда идете! — попеняла ему профессор.
“Do watch where you’re going, Potter!” “Sorry, Professor—”
Какой смысл смотреть, как он убивает и пытает людей, если ты не можешь помочь им?
What good is it to watch him kill and torture, how can it help?
Он велел мне смотреть в оба и сказать ему, когда всадники опять покажутся;
He told me to watch out sharp and let him know when the men come in sight again;
И я буду смотреть, как ты сам, своими руками, убьешь там всех женщин.
And I will watch while you, with your own hands, kill all the women in the pleasure wing.
Он не сможет смотреть, как другие сражаются и гибнут, зная, что все это из-за него.
He will hate watching the others struck down around him, knowing that it is for him that it happens.
Князь сел на стул и стал со страхом смотреть на него. Прошло с полчаса;
The prince sat down on a chair, and watched him in alarm. Half an hour went by.
Я стал смотреть – может, по лицам замечу, не случилось ли чего-нибудь особенного, – только ничего не мог разобрать.
I watched their faces to see if anything had been happening, but I couldn't tell.
И они смотрели, они продолжали смотреть.
And they watched; they continued watching.
— Он будет смотреть.
"He's going to watch this.
Тебя мы привяжем к дереву, и ты будешь смотреть, будешь смотреть.
You, we tie to a tree, and you watch, Quinn, you watch.
Я запнулась, не уверенная, куда смотреть или как смотреть, когда глаза завязаны.
I hesitated, not sure what I was watching for, or how to watch with no eyes.
- И будет смотреть и слушать?
It will watch and listen?
Смотреть на нее было мучительно.
It was excruciating to watch.
– Тогда я буду смотреть.
Then I will watch.
если никто не будет смотреть?..
- if no one watched?
– Смотреть телевизор?
Watch television?
– Нелегко смотреть?
“Not easy to watch?”
verb
Нельзя равнодушно смотреть на этнические чистки, которым подвергаются сербы, цыгане и боснийцы.
The ethnic cleansing of Serbs, Roma and Bosniacs must not be viewed with indifference.
Нам следует учитывать позиции других сторон и сбалансированно смотреть на вещи.
We should take into account the positions of the other parties and take a balanced view.
Необходимо понять, что смотреть на мир исключительно сквозь призму отношений Север-Юг уже больше нельзя.
It was important to recognize that the world could no longer be viewed exclusively through a North-South prism.
ii) в рамках исследования необходимо рас-смотреть также мнения соответствующих неправительственных организаций.
(ii) The study should also examine the views of relevant non-governmental organizations.
Генеральную Ассамблею заставляют смотреть на события в регионе через искаженную призму пристрастных суждений.
The General Assembly is being asked to view events in the region through the distorted lens of one-sided perceptions.
Если смотреть под таким углом зрения, становится очевидным, что наш регион весьма подходит для добровольческой деятельности.
Viewed through that perspective, it is clear that ours is a region suitable for volunteer work.
Я стал президентом в то время, когда многие в этом мире начали смотреть на Америку со скептицизмом и недоверием.
I took office at a time when many around the world had come to view America with scepticism and distrust.
Движение в этом направлении можно оценивать положительно, особенно если смотреть через призму будущего прогресса в деле осуществления НПД.
This direction can be viewed positively, especially in the context the future progress of NAP implementation.
Кроме того, оно перекрывает внутреннюю экранирующую часть колбы, если на нее смотреть в направлении, перпендикулярном оси отсчета.
It shall also overlap the internal shield when the latter is viewed in a direction perpendicular to the reference axis.
Нельзя было смотреть.
There was no viewing.
И мешать всем смотреть?
And block everybody's view?
Поэтому мне нравится смотреть
'Cause i've been enjoying the view.
- Это с какой точки смотреть.
- From your point of view.
Мы предпочитаем смотреть свысока.
We prefer the view from the top.
Они могут неплохо смотреться.
It may work on pay-per-view.
Он не может смотреть в него.
He cannot see the view.
И, возможно, смотреть канадскую порнушку.
And,uh,ironically,viewing some canadian pornography.
Я не хочу ничего смотреть.
I don't want to see the view.
- Смотреть лучше оттуда в любом случае.
- View's better from up there anyway.
Хватит с них и того, что они увидят и услышат отсюда. – Нет! – воспротивился Гимли. – Мы с Леголасом желаем смотреть и слушать вблизи.
They will hear and see enough, if there is anything to hear or see.’ ‘Nay!’ said Gimli. ‘Legolas and I wish for a closer view.
но Раскольников не мог так смотреть: он ясно видел, что эти невежды во многом гораздо умнее этих самых поляков.
but Raskolnikov could not take such a view: he saw clearly that these ignorant men were in many respects much smarter than the Poles themselves.
Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
Форму, которая будет смотреть на нас так же, как мы смотрим на неспешитов?
A life form that views us much as we viewed the Waitabits?
Но теперь мы уже можем смотреть более широко.
Now we take a larger view.
– Ну, если смотреть с ее точки зрения.
‘Well, from her point of view.’
— Вы мешаете мне смотреть на дорогу!
You're obscuring my view of the road!
Зачем так мрачно смотреть на жизнь? – он сказал.
Why take such a gloomy view of life? he said.
Я стараюсь вовсе не смотреть.
I try not to take any view of it at all.
Кристалл с ящерицей он смотреть не стал.
He did not view the lizard cube.
На самом деле смотреть было особо не на что.
It did not, in fact, offer much in a way of a view.
Но, к счастью, на дело можно было смотреть и с другой стороны зрения.
But fortunately it was not the only way of viewing the matter.
verb
Смотреть пункт 4.1 выше.
See point 4.1 above.
66. Просьба смотреть приложение III.
66. Please see annex III.
Адреса вебсайтов смотреть в приложении 4.
For the website address, see annex 4.
* Просьба смотреть объявления и/или звонить по тел. 35345.
* Please see the Billboard and/or call ext. 35345.
Они должны смотреть в будущее как настоящие партнеры, а не как соперники.
They must see a future as true partners, not as rivals.
86. Просьба смотреть комплексную базу ресурсов.
86. Please see integrated resources framework.
К счастью, сегодня мы стали по-иному смотреть на некоторые вещи.
Fortunately, today, we have come to see things differently.
Было бы неправильно смотреть на Маврикий сквозь призму этнических отношений.
It would be wrong to see Mauritius through an ethnic prism.
Смотреть в будущее.
See tomorrow here.
Ждать и смотреть?
Wait and see?
Что будем смотреть?
What'll we see?
Должен смотреть телевизор.
Must see TV.
Пошли смотреть Кливленд.
Go see Cleveland.
Смотреть на детей.
Seeing the kids.
Прямо смотреть страшно было.
It was a dreadful thing to see.
– Жаль на вас смотреть;
It grieves me to see you so, Hippolyte.
Все они стали смотреть ежа;
Everybody came in to see the hedgehog.
Смотреть на них было забавно, как на театральное представление.
It was as good as the play to see them.
Странно и дико было смотреть на такое явление.
It was strange and wild to see such a phenomenon.
Они привыкли смотреть в будущее, подумал Пауль.
They're accustomed to seeing the future , Paul thought.
Безобразно и жалко было смотреть на нее, бегущую, плачущую, задыхающуюся.
It was grotesque and pitiful to see her running, weeping, choking.
Сошлось много народу смотреть, как она будет плакать и за гробом идти;
A crowd of people had collected to see how she would cry.
Смотреть было не на что.
There was nothing to see.
– Смотреть почти не на что, да?
“Not much to see, is there?”
Но смотреть было не на что.
But there was nothing to see.
– Что там смотреть?
“What’s there to see?
— А там есть на что смотреть?
“Is there something to see?”
– Там не на что смотреть.
«There’s nothing to see.
Впрочем, смотреть там было почти не на что.
But there was very little to see.
verb
Это если смотреть оптимистично.
Well, that's looking on the bright side.
Так приятно смотреть на тебя.
That's a nice look on you.
Я не хочу смотреть на него.
I will not look on it.
Хорошо, смотри направо, а я буду смотреть налево.
All right, you look on the right side, I'll look on the left side.
Почему бы тебе не смотреть направо?
Why don't you look on the right side?
Чего, как они могли так смотреть на меня?
Fuck! The look on his face!
Я не могла... смотреть Линдси в глаза.
I can't... The look on Lindsay's face...
Что это смешно смотреть на вашем лице?
What's that funny look on your face?
Попробую смотреть на всё с оптимизмом.
So I'm just gonna look on the bright side.
verb
И приступая к этому процессу, нужно смотреть в оба.
Let us go into this process with our eyes wide open.
Во-вторых, мы можем выиграть этот поединок лишь в том случае, если будем смотреть на мир открытыми глазами и откажемся от зашоренности.
Secondly, we can win this fight only with open eyes and open minds.
Перед выходом из штаб-квартиры сотрудников предупредили не смотреть на солдат, находившихся на обочине, и не пытаться бежать.
Before leaving the officers were warned to avoid eye contact with the soldiers on the side of the road and were warned not to run.
Смотреть перед собой!
Eyes straight ahead.
Смотреть на меня.
Eyes on me.
Прямо смотреть, шваль!
Eyes front, filth!
Знает, как смотреть.
Fine, intelligent eye.
Перед собой смотреть!
Eyes open, you hear?
Старайся смотреть прямо.
Keep your eyes forward.
Смотреть на лампочку.
Eyes on the bulb.
Он избегает смотреть мне в глаза.
His eyes never met mine;
Гарри старался не смотреть на Рона.
said Harry, taking care not to catch Ron’s eye;
Гарри соскочил со своей койки, стараясь не смотреть на ронову постель.
Harry jumped down from his own bed, keeping his eyes averted from Ron’s.
Пухлое лицо его налилось багровой краской, и он старался ни на кого не смотреть.
A dull purple flush was creeping up his plump face and he was not making eye contact with any of them.
Том пропустил их мимо себя, затворил за ними дверь и отошел, стараясь не смотреть в сторону верстака.
Then Tom shut the door on them and came down the single step, his eyes avoiding the table.
Тяжело на него смотреть.
He’s not easy on the eyes;
Нет уж, лучше смотреть во все глаза;
Better to keep your eyes open;
Надо смотреть в оба.
He should keep an eye out.
И на нее было так приятно смотреть.
And she was more than pleasing to the eye.
Надо твердо смотреть им в глаза.
Meet their eyes firmly.
verb
В статье, озаглавленной "Сербский генерал - либо ничтожество, либо чародей в зависимости от того, как на него смотреть", принадлежащей перу г-на Джона Бэрнса и опубликованной в номере "Нью-Йорк таймс" за 7 августа 1993 года, о роли генерала Младича в наступлении на гору Бьелашница говорится следующее:
An article entitled "Serbian general is either a snake or a charmer, depending on the beholder" by John Burns in the New York Times of 7 August 1993, stated the following in regard to General Mladic's role in the offensive against Mount Bjelasnica:
Это вещь, на которую приятно смотреть.
That is a thing of beauty to behold.
И не смотреть на знаки, для Ло и созерцания
And suddenly swallowed by signs Lo and behold
На неё, должно быть, было бы страшно смотреть.
She would certainly be a fearsome thing to behold.
Смотреть на вас - словно созерцать колесницу самого Феба".
Indeed, to behold you is like gazing upon Phoebus' orb itself."
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
He's so shak'd of a burning contagion fever, it's lamentable to behold.
Да, на него приятно смотреть, но как он может быть хуже в пять раз чем безупречный оригинальный E-type?
It's beautiful to behold, yes, but how can it really be worth five times more than an immaculate original E-type?
"Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло.
'You must not, you shall not behold this! ' Said I shudderingly to Usher as I led him with a gentle violence from the window to a seat.
Когда Волан-де-Морт обнаружил, что дневник изуродован и лишился всей своей мощи, он, как мне говорили, пришел в такую ярость, что на него страшно было смотреть.
When Voldemort discovered that the diary had been mutilated and robbed of all its powers, I am told that his anger was terrible to behold.
На Кастэна было жалко смотреть.
Castain was terrible to behold.
Энлилем клянусь, странно было на него смотреть!
    By Enlil, it was strange to behold!
Во вторых, на них приятно смотреть.
Secondly, they are of a color restful to behold.
На пару было приятно смотреть.
The pair quite lovely to behold.
На этот раз на нее и в самом деле было больно смотреть.
This time it was really pitiful to behold.
Страшно было смотреть на нее. А Энкиду? Где был Энкиду?
They were frightful to behold.     And Enkidu?'Where was Enkidu?
На его лице было такое выражение, что на него просто больно было смотреть.
The expression on the young man’s face was pitiful to behold.
Вой была права, но на Стену по-прежнему нельзя было смотреть без благоговейного восхищения.
She was right, but the Wall was still awesome to behold.
— Едва ли ты захочешь смотреть на нас, — произнесла вторая тень.
‘You do not want to behold us,’ said the second shadow.
verb
Даже не стану смотреть.
I shan't even browse.
Мне нравится просто смотреть.
I love to browse.
Все знают, что к Тиффани ходят не покупать, а смотреть.
Everybody knows that you go to Tiffany's to browse, not buy.
— Смотреть — это одно, — сурово говорит он. — А портить товар — совсем другое.
'Browsing is one thing,' says the man sternly. 'Defacing shop stock is another.'
Однажды, когда Вифания ушла смотреть на серебряные украшения в лавке ювелира, я отправился к одному адвокату, чтобы узнать, насколько продвинулось разбирательство по поводу реки.
One morning, while Bethesda browsed in the shops on the Street of the Silversmiths, I consulted with the advocate who was defending my rights to the stream against Publius Claudius's challenge.
verb
"мы не можем позволить себе смотреть на нетерпимость сквозь пальцы, поскольку безразличие и попустительство равны соучастию".
“we cannot afford to overlook intolerance, since indifference and complacency equal complicity”.
Арабские государства, стремясь достичь баланса сил в регионе и сделать его зоной, свободной от оружия массового уничтожения, а также находясь под давлением с различных сторон, на законных основаниях объявили свою приверженность условиям международных договоров о нераспространении ядерного оружия, тогда как Израиль, единственный в регионе, не подчиняется этим договорам в рамках международных законов, а великие державы предпочитают сквозь пальцы смотреть на опасность, которую представляют ядерные арсеналы Израиля.
In their endeavour to achieve the goals of regional balance and of a region free from weapons of mass destruction, and having come under various pressures, the Arab States have committed themselves legally to frameworks of international non-proliferation treaties, while Israel alone has remained unrestrained by these treaties within the framework of international law and the international powers have connived to overlook completely the dangers of Israel's nuclear arsenal.
Будешь смотреть на реку среди жителей Хэмлока.
Among the hemlocks, overlooking the river.
Но добивайтесь результатов и я буду готов смотреть на это сквозь пальцы. Вы понимаете, что я имею в виду?
But you get results and I'll be prepared to overlook it.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.
У него шикарная квартира на 77-й улице и можно смотреть как надувают эти огромные шары для парада Дня Благодарения.
He's got that great apartment on 77th Street and they overlook where they inflate all those huge balloons for the Macy's Thanksgiving Day Parade.
На такое сквозь пальцы смотреть было нельзя. 75.
That could not be overlooked. 75
- Я научился не смотреть на внешность.
I have learned to overlook appearances.
Эта часть была доступна обозрению, если смотреть в южном направлении.
This was the part of the garden visible when one overlooked it in a southerly direction.
Велисарий медленно прошелся к ограждениям у воды, облокотился на них и стал смотреть на гавань.
He made his slow way to a rail which overlooked the harbor and leaned on it.
До тех пор, пока его служащие делали свою работу и выдавали продукцию, он мог сквозь пальцы смотреть на их недостатки.
As long as his employees did their jobs, turned out their product, he could overlook personal faults.
В высших кругах общества титулованные аристократы пользовались большим спросом, что заставляло людей смотреть сквозь пальцы на множество их грехов.
Princes were in high demand in lofty social circles, and made people overlook a multitude of sins.
Чтобы еще немного побыть в этой атмосфере молодости, доброго отношения, тепла, Люси готова была какое-то время смотреть сквозь пальцы на звонки, бобы и ванные комнаты.
To stay in this atmosphere of youth, of liking, of warmth, she was willing to overlook for a space the bells, the beans, and the bathrooms.
verb
Тем временем давайте открыто смотреть на то, что означают перемены.
Meanwhile, let us keep an open mind on what that change should entail.
Государствам-членам также необходимо стремиться действовать более гибко и шире смотреть на вещи, с тем чтобы добиваться прогресса.
Member States must also make an effort to be less entrenched in their positions and to bear the broader picture in mind so that progress could be made.
Если смотреть без предвзятости и неуемной селективности, то нетрудно представить себе, что каждая из них разрешима, каждая из них приоритетна и каждая из них созрела для переговоров.
If we keep an open mind devoid of unbridled selectivity, it is not hard to realize that every one of them is feasible, every one is a priority and every one is ripe for negotiations.
На эти не нужно смотреть.
Never mind those.
Я просила Вас смотреть непредвзято.
I asked you to keep an open mind.
Стараюсь смотреть широко открытыми глазами.
You know, I'm trying to keep an open mind.
Он продолжал пристально смотреть на Элизу.
He continued to stare at Elise with single-minded concentration.
Род продолжал смотреть на него, мысли его метались.
rod went on staring at, him while his mind raced.
— Он не в себе, — ответил Филдс, продолжая смотреть на Барриса.
"He's out of his mind," Fields said, still staring at Barris.
verb
Давайте с оптимизмом смотреть в будущее и не поддаваться пессимистическим настроениям.
Let us take a bottom-up rather than top-down approach.
Мы должны тщательно учитывать эти проблемы и нынешние трудности, но мы должны при этом смотреть в будущее.
We must take careful account of those problems and the present difficulties, but we must build for the future.
15. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рас-смотреть проект резолюции по пунктам.
The CHAIRPERSON said, if he heard no objection, he would take it that the Committee wished to consider the draft resolution paragraph by paragraph.invited the Committee to consider the draft resolution paragraph by paragraph.
Мы должны прямо смотреть реальности в глаза и должны определить, чего же все-таки нам удалось добиться и где мы сделали ошибку.
We have to face this reality and take stock of what we have achieved and where we have failed.
Не хочешь смотреть на чудеса Божественного величия?
You don't want to take in the wonder of God's majesty?
один телевизор, а я могу смотреть все одновременно.
I have to take in all of them at the same time.
Сейчас, сяду в машину времени, вернусь в 12 век и попрошу вампиров изменить пророчество, пока вы будете ужинать и смотреть кино.
I'll justjump in my time machine, go back to the 12th century and ask the vampires to defer their prophecy while you take in dinner and a show.
Однако Рон не появлялся на Карте, и скоро уже Гарри доставал ее только ради того, чтобы смотреть на имя Джинни в спальне для девочек. Вдруг она почувствует сквозь сон силу его взгляда, вдруг каким-то образом догадается, что он думает о ней и надеется, что у нее все хорошо.
However, Ron did not appear on the map and after a while Harry found himself taking it out simply to stare at Ginny’s name in the girl’s dormitory, wondering whether the intensity with which he gazed at it might break into her sleep, that she would somehow know he was thinking about her, hoping that she was all right.
Смотреть за Дугалом.
Take care of Dougal.”
Я знаю, ты будешь хорошо за ним смотреть.
I know you’ll take good care of him.
— А кто будет смотреть за ребенком, пока тебя нет?
‘Who’ll take care of the child while you’re gone?’
verb
Я не собираюсь сидеть и смотреть, как ты завалишь учебу и вернешься в тюрьму.
Well, I'm not just gonna sit and twiddle my thumbs while you flunk your way back into juvie.
Зеленая планета была уже размером с ноготь большого пальца, если смотреть на нее с расстояния - вытянутой руки.
The green planet was already as wide as a thumb tip held at arm's length.
Если бы он был человеком, то ему следовало бы бить баклуши, смотреть в небо и насвистывать. – Наверное.
If it were human it would have been twiddling its thumbs, staring at the sky, and whistling. "Probably,"
Бигмен пальцем через плечо показал на м-лягушку, которая, как сова, продолжала смотреть на них.
Bigman cocked a thumb over his shoulder, pointing at the port into which the V-frog was still owlishly gazing.
— Гляделка, чтобы смотреть вдаль. — Принц снова протянул ее помощнику, держа большой и указательный пальцы точно на тех местах, которые указала Чандра.
Darvish held it out to him again, his thumb and forefinger carefully in the places that Chandra had indicated.
Рукой он прикрыл ее грудь, и его большой палец принялся гладить ее сосок, а она, все еще неподвижная, продолжала смотреть на него широко раскрытыми глазами.
His hand cupped her breast, his thumb stroking over her nipple, and still she stared up at him, unmoving.
Только… — Он продолжал хмуриться, барабаня пальцами по записке, словно какая-то тайная мысль беспокоила его, как диспепсия. — Давайте смотреть фактам в лицо.
Only ...' He continued to scowl, ticking his thumb and second finger against the note, as some obscure thought bothered him like dyspepsia. 'Let's face it,' he said.
10. Рабочая группа рекомендовала государствам, осуществляющим космическую деятельность, рас-смотреть меры, направленные на выполнение нацио-нального законодательства по выдаче разрешений на деятельность своих граждан в космическом про-странстве и по осуществлению постоянного надзора за этой деятельностью и на выполнение их международных обязательств по Конвенции об ответственности, Конвенции о регистрации и другим международным соглашениям.
10. The Working Group recommended that States conducting space activities consider steps to implement national laws to authorize and provide continuing supervision of the activities of their nationals in outer space and to implement their international obligations under the Liability Convention, the Registration Convention and other international agreements.
После помолвки вы сможете уехать на ферму смотреть за урожаем
After the engagement you'll go to the farm to supervise the harvest.
Они должны были внимательнее смотреть за такими вещами.
They ought to supervise those things more closely.
– Если он работает, то работает хорошо, но за ним надо смотреть в оба и постоянно подгонять, а я никогда не испытывал особого желания быть начальником стройки.
When and if he works, he does a good job, but he needs constant prodding and supervision, and I never wanted to be a construction boss.
verb
Смотреть приятно, не то что на бездельника пастыря, которого содержит этот приход.
AND A SIGHT BETTER THAN AN IDLE SHEPHERD AS HAS THE REVENUE OF THIS PARRISH. AH!
Положив одну руку на подлокотник, а другой держась за подбородок, она продолжала удивленно смотреть на комиссара.
With her elbow on the arm of the chair, she held her chin in her hand and gazed at the Superintendent with curiosity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test