Translation for "беречься" to english
Translation examples
verb
Старайся беречься драк, а сцепишься - берись за дело так, чтоб береглись другие.
Beware Of entrance to a quarrel, but being in, bear't that the opposed may beware of thee.
Секрета не было никакого, кроме одних чрезвычайных, так сказать, задыхающихся от волнения (может быть, выделанного) просьб «беречься Рогожина».
There was no secret, however, unless we reckon certain pantings and agitated glances around (probably all put on) as the invalid begged his visitor to "beware of Rogojin."
- Берегитесь, сударыня, - сказал я. - Беречься? Кого? Чего?
‘Madame,’ I said, ‘beware!’ ‘Beware of what, of whom?
Инстинкт подсказывал ему беречься этой щедрости слуг Неправедной.
Instinct tells him to beware the generosity of the servants of Wrong.
— И, кроме того, Кинко, чего не сделаешь для жениха, который на целых две недели согласился стать багажом и носить на себе обозначения: «Осторожно, зеркала! Не кантовать! Беречь от сырости!»
And besides, Kinko, what would one not do for a sweetheart who consents to shut himself up in a box for a fortnight, and arrives labelled 'Glass,' 'Fragile,' 'Beware of damp—'
verb
Широко признается тот факт, что эти природные ресурсы следует максимально охранять, беречь и облагораживать.
It is widely recognized that these natural resources should be guarded, nurtured and refined to their highest potential.
79. В преамбуле Конституции провозглашается решимость "сообща беречь и преумножать природные и культурные, материальные и духовные богатства...".
The Preamble to the Constitution contains a resolution "to guard and develop together the natural and cultural, material and spiritual wealth ...".
127. Из Конституции Украины исключена статья 59, обязывавшая граждан беречь и укреплять "социалистическую собственность".
127. Article 59 obliging citizens to guard and strengthen socialist property has been removed from the Ukrainian Constitution.
И мы выражаем свою надежду на то, что человечество будет беречь эти ценности - любовь, братство и дружбу, благодаря которым мы все сможем принять вызовы будущего.
And we express our hope that humankind will guard those values that will allow us all to face the challenges of the future — love, brotherhood and friendship.
Нет, Стив, нам надо беречь патроны.
No, Steve, we should have guarded the bullets.
Ты просил её беречь, и я берёг.
You asked me to guard her, so I did.
Я тебя беречь буду... как зеницу ока.
I shall guard you... like the apple of my eye.
Беречь, приумножать и шлифовать сокровища магических познаний, накопленные нашими предками, — первейшая обязанность тех, кто посвятил себя благородному делу преподавания.
The treasure trove of magical knowledge amassed by our ancestors must be guarded, replenished and polished by those who have been called to the noble profession of teaching.
Признать ее – значило окончательно проснуться к суровой реальности Арракиса, где приходится беречь каждую каплю влаги, собирать ничтожное количество конденсата в водяные карманы диститента и жалеть о каждом выдохе в открытый воздух…
To accept it would require awakening fully into the terrible necessities of Arrakis where they must guard even fractional traces of moisture, hoarding the few drops in the tent's catchpockets, begrudging a breath wasted on the open air.
– Я буду беречь их.
I will guard them.
Ее будут беречь, как… она, несомненно, будет беречь драгоценную безделушку, что у нее на повязке.
She shall be guarded carefully as—as she will doubtless guard that trinket on her foot.
Человеку надо что-то беречь.
A man must have something to guard.
Я вижу то, что здесь нечего больше беречь.
I see there is nothing more left here to guard.
– Будет Загремел трудиться, должен он беречь девицу.
“Smash work hard, girl to guard.”
я буду беречь это время, Арройо;
I shall guard them, Arroyo.
Да мы его будем беречь как зеницу ока.
We’re going to guard him like the apple of our eye.
– Надо беречься отравляющих испарений, – предупредил Дор.
“Be on guard against intoxicating fumes,” Dor warned.
Я буду беречь ее, мой друг, как самого себя. – Спасибо.
I shall guard her with my life.” “Thank you.”
Его даже не приходилось беречь, оно всегда было надежно защищено.
It had not been jealously guarded, because it had always been safe.
156. В сентябре 1986 года под эгидой ВФП собрались представители пяти основных религий мира (буддизма, христианства, индуизма, ислама и иудаизма), с тем чтобы провозгласить свои идеи о том, как эти религии учат их последователей беречь природу.
In September 1986, WWF brought together representatives of five major world religions (Buddhism, Christianity, Hinduism, Islam and Judaism) to declare how their faiths led each of them to care for nature.
В дополнение к этому статья 44 гарантирует свободу литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества и право на участие в культурной жизни и пользование учреждениями культуры, на доступ к культурным ценностям, а также предусматривает обязанность каждого заботиться о сохранении исторического и культурного наследия, беречь памятники истории и культуры.
In addition, article 44 affirms the right to literary, artistic, scientific, technical and other types of creative activity, to participate in cultural life, to the use of cultural institutions, and to access to cultural treasures, as well as everyone's obligation to care for the preservation of cultural and historical heritage and to protect monuments of history and culture.
Тебе нужно беречь себя.
He just has to be careful.
Я должна беречь одежду.
I've got to be careful about clothes.
Нам нужно беречь деньги.
We have to be careful about money.
Обещай, что будешь осторожен, что будешь беречь себя. Обещай, что вернешься.
Promise you'll be careful.
Вам нужно будет беречь себя всю жизнь, Тодд.
You're gonna have to be careful, Todd, for the rest of your life.
Молодой человек... Вам стоит беречь свои руки. Вы ведь будущий врач.
Young man... if you're to be a doctor, you must be careful with your hands.
Да как же этак себя не беречь?
How is it you take no care of yourself at all?
Каждый раз, когда нам представится возможность выстрелить в них, мы должны стрелять. Нужно тщательно беречь наших людей и помнить, что у нас есть два надежных союзника: ром и климат.
Every time we had a crack at them, we were to take it, saving our own lives, with the extremest care. And besides that, we had two able allies — rum and the climate.
А беречь – надо! – Он подался вперед и с сомнением поглядел на них. – Будьте настороже, следите за каждой тенью! – тихо и твердо сказал он. – Черные конники уже побывали в Пригорье. Один, говорят, вчера прискакал по Неторному, а к вечеру явился и второй.
And care is needed!’ He leaned forward and looked at them. ‘Watch every shadow!’ he said in a low voice. ‘Black horsemen have passed through Bree. On Monday one came down the Greenway, they say;
Но ты беречь ее будешь?
You’ll take good care of it?
Ты должна себя беречь.
You’ve got to take care of yourself.
Ее жизнь нужно беречь.
I must be very careful of her life.
Но вы должны беречься
But you must take what care you can…
Как всегда, попросила беречь себя.
As usual, she had told him to take care of himself.
Не понимала, как нужно его беречь.
Didn't know how to take care of it.
— Это тебе надо беречь себя.
It's you who must be careful.
Надо беречь себя, мистер Тихий.
You must take care of yourself, Mr. Tichy.
— Бог ты мой! Ну, а если я не стану себя беречь?
  'My God! And if I don't take care of myself?'
Теперь Кросс должен сам беречь себя от врагов, быть может, даже от Клерикуцио.
Now he himself would have to guard against his enemies, even perhaps the Clericuzio.
Полного восстановления тонуса мышц может и не произойти, и гермафродиту придется беречь себя от любых нагрузок на сосуды.
Full recovery of muscle tone may never occur, and the herm will need to be on guard against circulatory stress of all kinds.
Теперь эта работа завершена. Шон нанял пятьдесят зулусов – под присмотром Ады они будут расчищать подлесок между рядами и беречь их от огня.
Now it was done. He had retained a gang of fifty Zulus, who would work under Ada’s supervision, clearing the undergrowth between the rows and guarding against fire.
Закончив пахать, очищаешь и смазываешь плуг и прячешь его под крышу, потому что плуг нужно беречь от ржавчины - он должен служить много поколений.
When you were through with plowing, you cleaned and polished and greased the plow and stored it in the barn loft, for a plow must be guarded against rust—it must last through many generations.
— Самое мудрое считать это правдой и беречься его, по возможности. — Он пронзил Рода пристальным взглядом. — Какое есть средство от него? — Понятия не имею, — пожал плечами Род. — Никогда раньше с ним не сталкивался.
“ ‘Tis wisest to believe it true, and guard against it as best we may.” He pinned Rod with a stare. “What charm is there against it?” Rod shrugged.
verb
Несмотря на эти сложные проблемы, мы продолжаем настойчиво идти вперед, не забывая о необходимости беречь окружающую среду.
Despite these challenges, we continue to press on, mindful of the need to preserve the environment.
Государыне нужно беречь здоровье
Your Majesty should mind your health.
Нет, Молли, я должна беречь свои деньги.
No, Molly, I must mind my money.
Мой долг ждать, когда всадники уезжают, беречь их дома, пока они завоевывают славу ...
To mind the children, to find food and bedding when the men return.
Поцеловал всех троих, а потом велел им беречь маму и заботиться о ней.
He kissed the three of them, then told them all to mind their mother.
Однако прошу вас беречь ковер: он новый, и пятна крови мне на нем не нужны. — Будет сделано, сэр.
Do mind the carpet, though. It’s new and I don’t want blood on it.” “Yes sir.”
В таком случае самое правильное – анестезировать разум непосредственно, а тело беречь и укреплять. – Так что насчет прошлого?
Well, then he would be wisest to anaesthetize his mind directly, letting his body stay strong and ready." "And this past?"
Лед-девять! Беречь от влаги!» Весь день старик надоедал своим детям такими разговорами:
Ice-nine! Keep away from moisture!” All day long the old man had been nagging his children with words like these, merry in tone: “Come on now, stretch your minds a little.
Мы решились предупредить вас, вести вас, управлять вашим мозгом, но должны были изменить ваши тела, прежде чем изменять ваш мозг, и только тогда беречь вас от смерти, как берегли тебя от радиации.
We are bound to ride with your minds, guide you, warn you; but we could change your bodies before we could change your minds, and then only to keep you from death as we did with the radiation.
И Китти научилась не обижаться на маму за то, что та никогда не играет с ней в подвижные игры, не помогает ей клеить разные бумажные штучки, так как понимала: маме надо беречь пальцы.
She had not been allowed to mind that Mum never played outdoor games or helped her to make things with glue and ripped-up boxes because she had to protect her hands.
Научилась бесчувственно проживать часы уроков, беречь нервы, быть всегда властным победителем, находить повод для радости и гордости, отлично выполнив очередную чушь.
She learned to glaze her mind against the interminable boring hours, to economize her nervous energy, to be merciless and ever-vigilant, to take a kind of pride and pleasure in seeing a futile rigmarole well done.
— Нам хотелось предупредить вас, чтоб вы были поосторожнее с солнцем, — продолжала щебетать дама, — в первый день легко обжечься, а вам нужно беречь свою кожу, но здесь все так цирлих-манирлих, на этом пляже, что мы побоялись, а вдруг вы обидитесь.
“We wanted to warn you about getting burned the first day,” she continued cheerily, “because YOUR skin is important, but there seems to be so darn much formality on this beach that we didn’t know whether you’d mind.”
Памятуя о том, что Мара еще не вполне вернулась в форму после выздоровления и что силы надо беречь, Скайуокер заставлял свой маленький отряд делать частые передышки. Рыжую контрабандистку эти остановки бесили ненамного меньше, чем бравых Ком Жа.
With concern for Mara's physical condition and stamina foremost in his mind, he made sure the party took frequent rest breaks as they climbed, a policy that drove Mara just slightly less crazy than it did the Qom Jha.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test