Translation examples
noun
Архивная память
Capacity Memory
Институциональная память
Institutional memory
Имеющаяся память
Memory Available
:: Слабая память
:: Poor memory
Мы чтим их память.
We honour their memory.
Вечная им память!
May their memory live forever!
Оценка и институциональная память
Appraisal and institutional memory
:: Институционная память персонала
Staff institutional memory
N. Историческая память
N. Historical memory
- Что-то использует её память, память Эми.
Something's using her memories, Amy's memories.
Один из типов памяти - моторная память или мышечная память.
One type of memory is motor memory Or muscle memory.
Память о Пэтси.
Patsy's memory.
Память вернулась, хорошо.
Memory's good.
Ее память увядает.
Her memory's fading.
Он стирает память.
It erases memory.
Это ваша память!
It's your memory!
Какая короткая память.
What short memories.
Память - это энергия!
Memory is energy!
Память об умершем такой смертью сохранится, доколе жива вообще людская память!
The memory of one who died in this fashion will live as long as the memory of man endures.
И мне нужна ваша память.
I need that memory.
— Можно было изменить ее память?
We could have modified her memory?
Он сказал, что теперь ее память повреждена навсегда.
He said it damaged her memory permanently.
И пусть память ее будет почтена обрядом.
Let her memory be honored in the rite.
Но хорошая память при таких обстоятельствах непростительна.
But in such cases as these, a good memory is unpardonable.
Как можно попасть к кому-то в память?
How could he be taken inside somebody else’s memory?
Но память его мне дорога и доблесть памятна.
But I honour his memory, for he was very valiant.
Память о пережитом ужасе и та у него быстро выветрится.
The memory, or the horror of it, will probably fade quickly.
Созидание и память – Бог есть память!
Creation and memory – God is memory?
Филогенетическая память, память поколений.
Phylogenic memory, memory of the species.
Генетическая память, память ДНК.
This is gene pool memory, the memory of the DNA.
Память – это химия, химия – это память.
Memory is chemistry: chemistry is memory.
И память, Антон… еще оставлена память.
And my memory, Anton… they left me my memory.
Память. Память до памяти? Но времени же не существовало, оно даже не подразумевалось.
Memory. A memory before memory? But there was no time, not even implied.
Память у него была.
The memory was there.
– Все, что у меня есть теперь, – это память об Эдде. Память… о Единой Памяти.
'All I have now,' Danlo said, 'is a memory of the Eddas. A memory ... of the One Memory.'
noun
Оно состоит из внутренней памяти "цифрового компьютера" и ее любого иерархического расширения, такого, как сверхоперативная память или расширенная память с произвольным доступом.
It consists of the internal storage of a "digital computer" and any hierarchical extension thereto, such as cache storage or non-sequentially accessed extended storage.
3.7 Введение в память кода сбоя
3.7. Fault code storage
b) ввод в память кода неисправности (см. пункт 3.6 настоящего приложения),
(b) Fault code storage (see paragraph 3.6. of this annex);
Производится проверка правильности загорания ИС, ввода информации в память и обмена данными БД между бортовыми и внешними системами.
Correct MI illumination, information storage and on-board off-board OBD communication will be checked.
Пишет, что у меня память кончилась.
It says my storage is full.
Недостаточно места для архивов, поэтому каждый месяц они очищают память.
It sucks. There's not enough storage, so every month they have to pull stuff down to make room.
- Компьютерная память?
“Computer storage?”
Имей в виду, что они перекладывают данные в электронную память.
Bear in mind, they've put all their data into electronic storage.
К тому же память компьютеров не бесконечна Габер фыркнул.
A computer does not have an infinite capacity for data storage.” Gaber snorted.
Но ее память для текущих новостей на шестьдесят процентов ориентирована на Северную Америку.
But her news storage is weighted sixtyforty in favor of North America.
Наши компьютерщики перегрузили всю программу корабельного ИР в оперативную память для последующего анализа.
The IT boys have dumped the spaceplane's entire AS program into a storage core for analysis.
Я и не знал, какая у нее огромная память, так что без путеводителя я шарил в ней вслепую.
I had not realized that the little book had such enormous storage, and without a road map I was pretty much hunting blind.
Машинная память обеспечит тебе вечную жизнь или хотя бы настолько долгую, что от вечности не отличишь.
Machine storage would mean eternal life for you, Klara, or as close as makes no difference.
Отелло. 1604 Хатч вместе с Тором обходили грузовой отсек, делая заметки на память.
OTHELLO, I, 1604 HUTCH WANDERED THROUGH the storage section with Tor, making mental notes.
– Я могу починить ваши водосборники, – и услышал, как переводчик говорит на языке Халрлоприллалар. Видимо, его заранее ввели в память.
and heard his translator speak in Halrloprillalar’s tongue. It must have been already in the translator, in storage.
Память о Холокосте
Holocaust remembrance
Может найти подарок на память.
Maybe find a remembrance?
Определённо в память о Сморкале.
Obviously, in remembrance of Snotlout.
Заполонившими площадь Кенпао в память
Flooded kenpao square in remembrance
Хочу сохранить на память.
I wanted it as a remembrance.
В память о нашем общем триумфе.
In remembrance of our common triumph.
Сделайте это в память обо мне.
Do this in remembrance of me.
- Как? В светлую память обо мне назови её "Потерянная нравственность".
In fond remembrance of me.
В светлую память, Микаэль, Лаура и Мило.
In fond remembrance, Mikael, Laura and Milo.
Как вы посмели осквернить нашу память?
How dare you defile our remembrance! - It was necessary.
А теперь почтим память писателя Дэвида Фостера Уоллеса.
Now, a remembrance of writer David Foster Wallace.
— Это на память, — сказал.
“This for remembrance,” he said.
Придет утро, а с ним – память
Morning will come, and with it remembrance.
Я храню ее как память.
I keep it in remembrance of him.
К милорду возвращалась память.
Remembrance was coming back to my lord.
Ты подделываешь настоящую память.
You are making a counterfeit of true remembrance.
Просто память, насколько я понимаю.
Just a remembrance, as far as I know.
Ван Алдин напряг память:
Van Aldin's face darkened at the remembrance.
Память об этом скрасит мои последние часы.
remembrance of it will glorify last my hours.
А пока храни эту фотографию "в память обо мне".
In the meantime, keep this picture “in remembrance of me.”
Что-то вроде шока, чтобы пробудить память.
I'm sure it was meant to shock me into remembrance.
noun
Они навсегда врезаются в память людей.
They always remain present in the minds of men.
На память сразу же приходят и другие страны, такие, как Ангола или Камбоджа.
Others, such as Angola or Cambodia, come readily to mind.
На память сразу же приходят и такие страны, как Бурунди, Камбоджа, Либерия и Судан.
Others, such as Burundi, Cambodia, Liberia and the Sudan, come readily to mind.
Положение в Республике Конго является тому примером, который сразу приходит на память.
A case that readily comes to mind in this regard is the situation in the Republic of the Congo.
Я хотел бы привести лишь пару экстремальных примеров, которые приходят мне на память.
I should just like to mention a couple of extreme examples that come to mind.
Террористические акты не только терроризируют население в момент их совершения, они врезаются в память и избавиться от последствий их воздействия довольно нелегко.
Acts of terrorism not only terrorize people at the moment, they linger in the mind and are not easy to assimilate with healing perspective.
Между тем японцам в этой связи приходит на память возникшая в начале ХХ века проблема военно-морского разоружения на Тихом океане.
However, for the Japanese, this brings to mind the Pacific naval disarmament issue of the early twentieth century.
На память приходят четыре следующих группы факторов, способствующих применению ядерного оружия и, следовательно, создающих ядерную угрозу:
There are four clusters of factors that come to mind as favouring nuclear use and thereby creating nuclear dangers:
В этой связи на память естественным образом приходят защита меньшинств и прекрасная деятельность Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств.
The protection of minorities and the excellent work of the OSCE High Commissioner on National Minorities naturally come to mind in this context.
Память об этом исключительном и торжественном событии навсегда останется в сердцах и умах тех, кому удалось пережить нацистские лагеря, и всех народов мира.
It is forever etched as a shining and solemn example in the hearts and minds of the survivors of the Nazi camps and the peoples of the world.
Как его память?
How's his mind?
Напрягите вашу память.
Cast your mind back.
Сотрешь мою память?
Will you erase my mind?
Ты стирал ей память.
You erased her mind.
- Чистый офис, чистая память.
Clear office, clear mind.
Открой свой разум, свою память.
Open your mind.
Вызвать в суд её память?
Subpoena her mind?
Память мне отказала.
It was lost time in my mind.
Он потерял память.
His mind is broken. We broke it.
Память, как стальной капкан.
Mind like a steel trap.
Мне пришли на память последние слова Бена Ганна.
Ben Gunn's last words came back to my mind.
Он ничего мне передать не просил – или у тебя за питьем и кушаньем память отшибло?
Did he leave me no message, or has plate and bottle driven it from your mind?
В юношеские годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since.
Но главное – это яд, отравляющий глубины его сознания: память о том, что когда-то, после Корринской битвы, Атрейдес изгнал Харконнена за трусость. – Старинная вражда, – пробормотал Юйэ.
But the poison in him, deep in his mind, is the knowledge that an Atreides had a Harkonnen banished for cowardice after, the Battle of Corrin." "The old feud," Yueh muttered.
Он прочел о гибели отца, понял, что это правда, – но воспринял это лишь как новую информацию, которую следовало внести в память, а затем использовать.
He had read that his father was dead, known the truth of the words, but had felt them as no more than another datum to be entered in his mind and used.
Память иногда подводит.
Sometimes my mind stutters.
Заработала память Лента.
The Laing mind remembers.
Разве память — не компьютер?
After all, the mind is a computer, isn't it?
Я пыталась выключить свою память.
Finally I tried to turn off my mind.
Заклинание, раскрывающее память, не удалось.
    The spell of the open mind had failed.
При лихорадке память иногда выкидывает фокусы;
In a fever the mind often plays tricks;
– Не помню ничего – память как отшибло.
‘I don’t remember a thing—my mind’s a gorgeous blank.
– Может быть, я теряю память. Я не помню его.
“Maybe my mind is going. I don’t remember him.”
Его слова были словно впечатаны мне в память;
His words were imprinted on my mind.
noun
d) критерии введения ДКН в память;
(d) the criteria for storing a DTC;
По меньшей мере один информационный "стоп-кадр" заносится в память в момент занесения в память, по решению изготовителя, либо потенциального ДКН, либо подтвержденного и активного ДКН.
At least one "freeze frame" of information shall be stored at the time that either a potential DTC or a confirmed and active DTC is stored at the decision of the manufacturer.
- Они хранят память о ней.
I use to store.
Кто же не хранит память о свадебном путешествии?
Who does not store images from their honeymoon?
– Переход с первого уровня на второй был скопирован и занесен в память.
    "The jump from level one to level two has been copied and stored,"
Он заносил некоторые слова в память и хранил их там, пока не понадобятся.
He made a mental note of several words and stored them away for later.
Резервный компьютер начал загружать в память программы из своих запасных файлов.
    The maintenance computer began loading its programming from stored backups.
noun
К тому же, если мне не изменяет память, он добавил, что мы откусили больше, чем сможем проглотить.
In fact it added, if I recall rightly, that we bit off more than we could chew.
Если мне не изменяет память, этот пункт начинался со слов <<По мнению Председателя, его рабочий документ ляжет в основу>>.
If I recall correctly, the paragraph began with "It is the Chairman's view that his working paper will be a basis".
64. Еще не изгладилась память о партизанских нападениях и двух нападениях, совершенных впоследствии с целью захвата этой территории.
64. The international community still recalled the guerrilla attacks and two subsequent attacks launched to gain control of the territory.
У меня отличная память.
I have perfect recall.
У него была замечательная память
Remarkable power of recall.
У меня идеальная память.
I got a perfect recall.
- 14 лет, если мне память не изменяет.
14 years, as I recall
Обратите внимание на мое упорство и память.
NOTICE MY PERSISTENCE AND RECALL.
Ее краткосрочная память будет нечеткой.
Her short-term recall will be fuzzy.
Если память не изменяет мне, это
If I recall clearly, these are Puddlings.
– Что всего более облегчает мне мою задачу, – начал Афанасий Иванович, – это непременная обязанность рассказать никак не иначе, как самый дурной поступок всей моей жизни. В таком случае, разумеется, не может быть колебаний: совесть и память сердца тотчас же подскажут, что именно надо рассказывать.
"What simplifies the duty before me considerably, in my opinion," he began, "is that I am bound to recall and relate the very worst action of my life. In such circumstances there can, of course, be no doubt. One's conscience very soon informs one what is the proper narrative to tell.
У него была великолепная память.
His recall was amazing.
Память у него была отменной.
He had perfect recall.
У меня почти фотографическая память.
I have almost photographic recall.
– Что именно? – Потрясающая память.
‘That extraordinary recall you’ve got.
На память ему пришли слова Фомы.
He recalled Thomas’s words.
— Если память мне не изменяет, они действительно были в сахаре.
“If I recall correctly, there were candied,”
– И если память мне не изменяет, были капитаном футбольной команды.
And captain of the team, as I recall.
— Да, сэр. — Хорошая память, Рик.
"Yes sir." "Total recall, Rick. Well.
Ситуация, когда государствам-членам говорят, что им изменяет память, неприемлема.
It was unacceptable for Member States to be told that their recollection was deficient and inaccurate.
Кроме того, если мне не изменяет память, много стран выступило в последние дни общих прений.
Moreover, if my recollection of our meetings is correct, many countries spoke in the last days of the general debate.
Несмотря на то что с тех пор прошло полтора года, память свидетелей и сила их эмоций ослабли ненамного.
Despite the delay of 18 months, the recollection of witnesses and the depth of their emotion had little diminished.
Обвинение утверждало, что Судебная камера совершила ошибку, запретив использование данных ранее письменных показаний для того, чтобы освежить память свидетелей во время их первоначального допроса.
The prosecution submitted that the Trial Chamber erred by prohibiting the use of prior written statements to refresh the recollection of witnesses during examination-in-chief.
Тем не менее я думаю, что, несмотря на явное желание завершить данный процесс и пойти дальше, этот вопрос, если мне не изменяет память, вызвал большие разногласия.
However, I think that, although there is obviously a desire to wrap up the process and to move on, if our recollection is correct, this is an issue that created a great deal of controversy.
13. Г-н ХАЗБАНДЗ (секретарь Комитета) говорит, что, если ему не изменяет память, г-н Бентон дважды вносил на рассмотрение текст о процедурах информирования, но в обоих случаях некоторые члены Комитета возражали против того, что в этом тексте устанавливаются слишком жесткие временные ограничения для выступающих, и особенно для делегаций.
13. Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) said it was his recollection that Mr. Banton had put forward a text dealing with briefing procedures on two occasions but that in both instances some members of the Committee had objected that it set overly rigid time limits on speakers and especially on delegations.
Что, память подводит?
You don't recollect that, either?
- Позвольте освежить вашу память.
- Let me refresh your recollection.
У меня неплохая память.
To the best of my recollection.
Возможно, это освежит твою память.
Perhaps this will refresh your recollection.
Нет... если память мне не изменяет.
Not to the best of my recollection.
- Твоя память тебя явно подводит.
Your recollection of events is all over the place, okay?
Тогда, может быть, это освежит вашу память.
- Good. Then maybe this will refresh your recollection.
Я был бы счастлив исследовать Вашу память, капитан.
I'd be happy to probe your recollections, captain.
Ты ответишь, "Нет, если мне не изменяет память".
The answer is, "Not to the best of my recollection."
Может, эта улика, документ 3С, освежит вашу память?
Does this piece of evidence, Document 3C, refresh your recollection?
Память о том, что я тогда наговорил, — о моем поведении, манерах, словах, — все эти месяцы не давала мне покоя.
The recollection of what I then said, of my conduct, my manners, my expressions during the whole of it, is now, and has been many months, inexpressibly painful to me.
Мне врезались в память слова, сказанные вами после того, как Беннеты обедали у нас в Незерфилде: «Это она-то красотка? Я бы скорее назвал ее мамашу душой общества!» Впоследствии, правда, ей, кажется, удалось снискать ваше расположение — одно время вы даже находили ее хорошенькой.
and I particularly recollect your saying one night, after they had been dining at Netherfield, ‘She a beauty!—I should as soon call her mother a wit.’ But afterwards she seemed to improve on you, and I believe you thought her rather pretty at one time.” “Yes,”
— Профессор Слизнорт, волшебник весьма одаренный, он наверняка предвидел обе эти возможности, — сказал Дамблдор. — Его способности по части окклюменции намного превышают те, какими обладал несчастный Морфин Мракс. Я бы очень удивился, если бы всякий раз, как я принуждал профессора пропустить меня в свою память, он не принимал бы средства против сыворотки правды.
“Professor Slughorn is an extremely able wizard who will be expecting both,” said Dumbledore. “He is much more accomplished at Occlumency than poor Morfin Gaunt, and I would be astonished if he has not carried an antidote to Veritaserum with him ever since I coerced him into giving me this travesty of a recollection.
Лонгстафф напряг свою память.
Longstaff tried to recollect.
Он напряг память и наконец вспомнил.
Struggling with recollection, he finally understood.
Память стала порой подводить его.
His recollection sometimes failed him.
Я напрягаю память, и мой взгляд теряет фокусировку;
My eyes unfocus as I try to recollect;
Вдруг я оказываюсь на морском берегу, но память о поезде не оставляет меня.
Suddenly I am at the seashore and no recollection of the train stopping.
Хотя, если меня не подводит память, ее нашли с дневником и четками.
Although if recollection serves me right, it was found with the diary and the rosary.
— А, — она закрыла глаза и вздохнула. — Совсем память плохая стала.
"Oh." She closed her eyes to think, and sighed. "Can't recollect."
Я решил включить в этот раздел память о прошлых этапах роста.
I chose, in this section, to include a recollection of past stages of growth.
Я пишу, чтобы освежить память и удержать жизнь.
I’m writing to reminisce and to cling to life.
Говорили о чем угодно: о путешествиях, музыке, общих знакомых, книгах, запавших в память, Зоиной клинике.
They talked about trips and music and friends, books they cared about and Zoe's clinic, and then they started reminiscing about college.
— Есть такие субстанции, — напрягая память, сказал Питер, — которые при соприкосновении с жиром играют роль катализаторов и довольно быстро вызывают распад.
"There are certain substances," Peter said reminiscently, "which, in contact with fat, will act as catalysts and break it down quite quickly."
— Скажи, — упрашивала я. Он посмотрел на меня так, словно я его близкий приятель, а он напрягает свою память, чтобы рассказать ему о той, в которую был влюблен:
"Tell me," I say. He looks at me as though I'm a good friend, and he lets himself reminisce about the person he was in love with.
То, что последовало за этим, приводило на память Святую неделю: пастырь ходил из дома в дом, и его потчевали лучшим из того, что имелось.
A ceremony then took place that was somewhat reminiscent of the stations of the cross during Holy Week, as the priest dropped in at one house after the other and was offered the choicest viands the householder could provide.
Мистер Гаскелл с готовностью признал, что действительно мог заметить его на тетради и забыть о нем, а потом память невольно подсказала его воображению.
He readily admitted that he must at some time have noticed and afterwards forgotten the blazon on the book, and that an unconscious reminiscence of it had no doubt inspired his imagination in this instance.
Этот образ Делли был неизгладим, он навеки врезался в его память.
    That was the image that lingered, the image he burned into his consciousness.
Закоротившее ее кратковременную память.
Blitzed her short-term retention.
У вас прекрасная память, агент Моретти
Excellent retention, agent moretti.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test