Translation for "разум" to english
Translation examples
noun
Человек же, с другой стороны, имеет душу и разум.
Humans, on the other hand, had souls and minds.
Там Ты ведешь разум вперед в мысль ширящуюся бесконечно и в действие".
Where the mind is led forward by Thee into ever-widening thought and action.”
Однако, если внимательно поразмыслить, окажется, что источником загрязнения служит человеческий разум.
However, if examined carefully, pollution is found to originate in the human mind.
И принимайте решения общим разумом".
And make your resolutions with one Mind.”
Как я уже говорил, я попытаюсь воззвать к разуму.
As I said earlier, I am trying to appeal to minds.
"Там разум бесстрашен и голову несут высоко,
“Where the mind is without fear and the head is held
Насилие против женщин: тело, разум и душа.
Violence against women: body, mind and soul.
В Уставе ЮНЕСКО подчеркивается, что "войны берут начало в разуме человека, и в разуме человека должно воспитываться миролюбие", и что основой мира должна служить интеллектуальная и нравственная солидарность человечества.
The Constitution of UNESCO states that "since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed" and that peace must be founded upon the intellectual and moral solidarity of mankind.
"Будьте едины сердцем и разумом и отвратите ненависть.
“Be of one heart, one mind and free of hate.
Наш общий дом становится квинтэссенцией человеческого разума.
Our common home is becoming a quintessence of the human mind.
Мой разум - к вашему разуму.
Your mind to my mind.
Ваш разум - к моему разуму.
Your mind to my mind.
noun
У большинства возобладал разум.
In most, reason has prevailed.
Мы верим в созидательные возможности разума.
We believe in the creative powers of reason.
Разум должен возобладать.
It is time to impose reason.
Такие действия противоречат логике и разуму.
Such actions are contrary to logic and reason.
Сейчас над эмоциями возобладал разум.
Now passion seems to be giving way to reason.
Еще важнее, что она не может заменить собой разум; а в политике необходим именно разум.
More important than that, it cannot replace reason; it needs more reason.
Группа считает, что этот подход разумен.
The Panel finds that this approach is reasonable.
Мы пытаемся взывать к их разуму.
We have tried to reason with them.
Оружие отступило перед силой разума.
Weapons are yielding to the rule of reason.
К счастью для всех нас, разум восторжествовал.
Luckily for all, reason prevailed.
Разум отвечает:
Reason answers:
Презренный разум.
I despised reason.
Кролик - Разум.
Rabbit-Reason.
Расхождение во мнениях отдельных людей, групп, общин, наций, стран и региональных блоков является сущностью человеческого разума и непременным условием развития человеческой цивилизации.
Divergence in the views of individuals, groups, communities, nations, countries and regional blocs is the essence of human intellect and a precondition for the growth of human civilization.
Мы опираемся на огромный опыт, накопленный за десятилетия существования Организации Объединенных Наций, на волю, разум и мудрость сообщества наций.
We rely on the vast experience gained by the United Nations over the decades, as well as on the will, intellect and wisdom of the community of nations.
Поэтому мы испытываем искушение направить наш изнуренный разум в обычное русло.
We are therefore tempted to rein in our exhausted intellects and return to business as usual.
Здесь формируется наш разум и сердце>>, что охватывает как интеллект, так и эмоции.
Brain and Heart are formed", that combines intellect and feeling.
В соответствии с этим законом к интеллектуальной собственности относится любой продукт человеческого разума или интеллекта.
Intellectual property, under the law, refers to any creation or product of the human mind or intellect.
Крайне необходимо, чтобы мы все продолжали направлять свой разум, свои ресурсы и свои действия на выполнение целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
It is imperative that we all continue to engage our intellect, our resources and our actions to fulfil the mandates of the Millennium Declaration.
В результате такой продолжительной миграции людей были заселены континенты, и лучшие ресурсы человеческого разума были направлены на то, чтобы в максимальной степени использовать все дары природы, предоставленные в распоряжение человечества.
During this long march of human migration, continents were populated, and the best resources of the human intellect were used to maximize the returns from all the bounties that nature placed at the disposal of the human race.
Могло сложиться впечатление, что мы были готовы скатиться к наиболее примитивному закону животного мира -- закону естественного отбора, что мы решили пренебречь доводами человеческого разума, который утверждает, что естественный отбор не может не привести к гибели всего человечества.
It is as though we had decided to spurn what the human intellect tells us -- that a world of the survival of the fittest only presages the destruction of all humanity.
Ведь только разум - и предвечный Господь здесь наша опора - ведет к истине.
For intellect alone - and God, eternal, is our support - compels the truth.
Ислам учит нас, что разум и интеллект - это божий дар.
Islam teaches us that reason and intellect are gifts of God.
Иль Болингброк твой разум тоже сверг?
Hath Bolingbroke deposed thine intellect?
Я беспокоюсь не за его разум.
It's not his intellect I'm concerned about.
Из этого подвала разум победит суеверие.
Intellect from this cellar will beat superstition
Прими разум.
Engage intellect.
У тебя есть разум, Джим.
You have your intellect, Jim.
Гатэ, в разум.
Gate, in the intellect.
Нежность – это разум, понимание,
Love and tenderness. They're intellect- and understanding.
Невозможно быть учеником низшего разума.
One cannot be a student of inferior intellect.
Позволь простимулировать твой разум.
Let me stimulate your intellect.
Для моего разума это было непостижимо.
My intellect couldn't even touch this.
Мы живем в эпоху, когда разум человека создал так много полезного для содействия взаимному уважению и взаимопониманию в нашей повседневной жизни.
We live in an era when the human mind has created much that is useful for promoting mutual respect and understanding in our everyday lives.
Агрессия по своей природе некоммуникативна и безмолвна и как таковая не в состоянии внимать какимлибо доводам разума, кроме логики грубой силы, и не оставляет места для достижения взаимопонимания.
Aggression is uncommunicative and mute by its very nature, and as such is incapable of responding to any logic but that of brute force, and it leaves no room for mutual understanding.
Вся человеческая мысль и разум уходят своими корнями в культурные воззрения и взгляды людей, в том числе традиции, касающиеся наполнения этих прав человека конкретным содержанием.
All human thinking and reasoning was rooted in people's cultural perspectives and understandings, including the traditions of elaborating the contents of human rights.
Он также нуждается в мире; в Израиле многие люди сердцем и разумом понимают это и стремятся к примирению.
They also need peace; there are many hearts and minds in Israel that understand this and that strive for reconciliation.
В бесконечной вселенной жизнь и разум являются нашей самой характерной особенностью.
In an infinite universe, life and our ability to understand are what make us so singularly special.
Настало время сделать упор на необходимости диалога, взаимопонимания и взаимного уважения, чтобы голос разума возобладал.
It is time to stress the need for dialogue, understanding and mutual respect, so that the voice of reason may prevail.
Именно в этом контексте мы призываем обратиться к разуму, пытаясь понять новое явление и решать политические, экономические и социальные проблемы рационально и беспристрастно.
It is in this context that we call for resorting to reason in trying to understand the new phenomena and to deal with political, economic and social problems in a rational and dispassionate manner.
45. Продолжая осуществлять свою стратегию уничтожения конголезского гражданского населения в оккупированных зонах, Мусевени и Кагаме совершают деяния, которые разум отказывается понимать.
45. Museveni and Kagame are committing acts which are beyond all understanding in pursuit of their strategy of exterminating the Congolese civilian population in the occupied areas.
6. Принципы и задачи консультативного процесса зиждятся на понимании того, что люди по существу благородны, у них есть разум и совесть, а также способности для познания, понимания, сострадания и служения во имя общего блага.
6. The principles and objectives of the consultative process rest on the understanding that human beings are essentially noble, that they possess reason and conscience as well as capacities for inquiry, understanding, compassion and service to the common good.
Ведомые светом своего разума, мужчины и женщины Гаити легко поймут, что
Guided by the light of intelligence, men and women of Haiti will easily understand that
Значит у тебя есть разум?
So, you understand reason.
Я тут.. расширял свое понимание всемирного разума.
I've been... expanding my understanding of the universal mind.
Я понимаю состояние твоего разума.
I have an understanding of your state of mind.
Ваш разум...
do you understand?
Я понимаю людские разумы.
I understand the mindset.
"Разум будет охранять тебя".
"Understanding shall keep thee."
Ты сегодня очень разумен, Куинн.
You're in a very understanding mood today, Quinn.
Потому что она понимает язык моего разума.
Because she understands my mind language.
noun
Однако потому и спасена цивилизация людей, что разум и человеческая солидарность восторжествовали над варварством и мракобесием.
Common sense and human solidarity triumphed over barbarism, and that is how world civilization was saved.
Я хотел бы поблагодарить все заинтересованные стороны за их разум и за их смелость.
I should like to congratulate all the parties concerned for their good sense and their boldness.
Во всех религиях мы имели неосторожность позволить опасной маргинальной риторике возобладать над множеством голосов разума и здравого смысла.
In all religions, we have inadvertently allowed the ugly voices of the periphery to drown out the many voices of reason and common sense.
Ныне, благодаря достижениям человеческого разума и интеллекта, отсутствие чувства безопасности зачастую является результатом тревог каждодневной жизни, а не страха перед каким-либо глобальным бедствием.
Today, thanks to achievements of human intelligence and thought, the sense of insecurity is more often the product of the concerns of daily life than of the fear of some global cataclysm.
Лишь в атмосфере переговоров разум и здравый рассудок смогут одержать верх над экстремизмом и военной истерией.
It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering.
Он соединял в себе качества провидца, миротворца, ответственного перед своим народом государственного руководителя и просто человека, обладавшего большим чувством сострадания и разумом.
He combined the qualities of a visionary, a peacemaker, a responsible leader of his people and a human being of great compassion and common sense.
Должно быть очевидно, что мы не сможем устранить это утраченное чувство связи с нашим будущим, взывая лишь к разуму и логике.
And it should be obvious that we cannot solve this lost sense of connection to our future merely through appeals to reason and logic.
Бенефициарии нынешнего мирового порядка должны задуматься над этим вопросом -- если не по причине собственной щедрости, то хотя бы по соображениям разума и здравого смысла.
The beneficiaries of the current world order should reflect on this issue -- if not with generosity, at least with intelligence and common sense.
Исламская Республика Мавритания приветствует это событие, которое показывает нам, что нет непреодолимых проблем в обстановке справедливости, разума и здравого смысла.
The Islamic Republic of Mauritania, hails this event, which shows that no problem is insurmountable when justice, reason and common sense prevail.
Поэтому я хотел бы, завершая настоящий доклад, вновь призвать афганские группировки прислушаться к голосу разума и безотлагательно вернуться за стол переговоров.
I should therefore like to conclude the present report by repeating my appeal to the Afghan factions to come to their senses and to return to the negotiating table immediately.
Я потеряла разум.
I've lost my senses.
- Он весьма разумен.
- He makes a lot of sense.
Да здравствует разум!
Hello common sense!
В разум и рассудок.
Sense and reason.
Я теряю разум.
I've lost my senses.
Ну, за разум!
OK, let's drink to Sense!
КИСЛОТА - СОН РАЗУМА
Acid. Delirium of the Senses
Появились проблески разума.
Now you're beginning to make sense.
Разум запри.
- Lock sense away.
Я потерял разум
I've lost my senses.
noun
Международные террористические организации используют все имеющиеся в обществе недостатки и стараются вовлечь в свои ряды как можно больше людей, чтобы одурманить их разум.
International terrorist organizations use all the shortcomings in society and try to attract as many people as possible in order to poison their brains.
Это все, что нам необходимо сделать для ликвидации нищеты и построения производительного общества. <<Любой обладающий разумом человек испытывает чувство любви и стремится к умиротворению, -- заявил Ильчи Ли, президент Корейского института исследований мозга и Международной ассоциации развития интеллекта. -- Даже если никто нас этому не учит, это первичная информация, которой все мы уже обладаем>>.
That is all we need to do in order to resolve the poverty gap and build productive societies. "Every brain has love and every brain desires peace", said Ilchi Lee, President of the Korea Institute of Brain Science and the International Brain Education Association. "Even if no one teaches us this, it's primal information that everyone already has".
Здесь формируется мозг и сердце>>, т.е. достигается гармоничное единство разума и чувств. <<Если эффективное образование, к получению которого стремятся все люди, обладающие здравым смыслом, не победит, тогда любая нация будет оставаться в плену добровольно взятых на себя ограничений>>, -- говорит директор ЛДВ.
Brain and Heart are formed", uniting intellect and feeling. "While efficient education, desired by all those of common sense, does not prevail, any nation will suffer the captivity of the limitations imposed upon itself", defends the director of the LGW.
По мнению д-ра Ихоко Курокавы из Kansei Research Inc. (Япония), в силу того что у женщин мозолистое тело головного мозга намного (в среднем на 20 процентов) толще, чем у мужчин, левое и правое полушария женского головного мозга глубже и легче взаимодействуют между собой, что обеспечивает женщинам более обостренную и более ясную чувствительность и наделяет их способностью смотреть на вещи эмоционально и с человеческой добротой, а не с позиций разума, логики или этики, поскольку первое необходимо для способности глубоко проникаться чувствами другого человека.
According to Dr. Ihoko Kurokawa of Kansei Research Inc., Japan, due to a much thicker, and in average 20 per cent of the corpus callosum than that of men, women's right and left parts of the brain have better and deeper mutual communications, which provide them with a sharper, clearer sensibility and the ability to grasp things with emotion and human kindness, instead of intellectual, logic or ethics, which is needed in order to be able to empathize.
Была представлена аудио-видеопрограмма <<Воздействие телевидения на разум ребенка>>.
The audiovisual "The Effects of TV on the Child's Brain" was presented.
27. Два вышеупомянутых компонента, взятые вместе, будут поддерживать и укреплять ПРООН как учреждение поистине глобального масштаба, занимающееся вопросами развития, твердо стоящее на позициях повседневного решения проблем и реалий в области развития на страновом уровне и обладающее коллективным разумом, способным переварить весь полученный опыт и применить его на благо международного сообщества и стран осуществления программ.
Taken together, the above two components will sustain and strengthen UNDP as a truly global development institution, firmly rooted in day-to-day development challenges and realities at the country level, with a collective brain capable of harnessing all its experience for the benefit of the international community and the programme countries.
Вы слушаете разумом.
Just your brain.
"Искусственный разум"?
"Artificial Brain"?
- твой разум.
- your brain.
Свой разум женщины.
my woman brain.
Мой великолепный разум
My spectacular brain
-...превосходный разум....
...a superior brain...
"Искусственный Разум".
- is Artificial Brain.
noun
Что касается дачи женщинами свидетельских показаний, то в статье 629(1) Уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, находящееся в здравом разуме, допускается в качестве свидетеля, если только нет возражений в отношении его компетентности.
With regard to the testimony of a woman, Section 629(1) of the Criminal Code provides that every person of sound mind is admissible as a witness unless there are objections to his competency.
Когда находят выход негативные эмоции, голос разума смолкает и остается лишь с ужасом и осуждением наблюдать за осквернением святых мест и бесчеловечными действиями; такого рода проявления должны исчезнуть с лица земли.
When negative sentiments surface, the voice of reason is silenced, and then it becomes possible to witness with shock and condemnation the desecration of religious sites and inhumane conduct; this must disappear from the face of the earth.
Законность и эффективность системы многосторонней торговли будет в значительной степени зависеть от полной интеграции всех партнеров в эту систему и соблюдения всеми правил игры, а также разума, справедливости, транспарентности, недопущения односторонних мер принуждения и устранения протекционистских барьеров.
The legitimacy and effectiveness of the multilateral trading system would depend to a considerable extent on the full integration of all partners into that system and on respect for all the rules of the game, to wit, equity, transparency, eschewing unilateral coercion measures and dismantling protectionist barriers.
По меньшей мере печально наблюдать и с позиций разума воспринимать то, как израильское правительство использует антисемитизм в качестве политического инструмента для достижения тактических целей, таких, как оправдание позиций Израиля в отношении палестинской стороны в ближневосточном мирном процессе.
Moreover, it is saddening, at least from an intellectual point of view, to witness representatives of an Israeli Government using anti-Semitism as a political tool for tactical purposes, such as justifying Israeli positions vis-à-vis the Palestinian side within the Middle East peace process.
Во многих частях мира мы видим триумф разума, укрепление демократии и возникновение экономических рыночных систем.
We have witnessed in many parts of the world the triumph of reason, the entrenchment of democracy and the emergence of free market economies.
Начало нашему пути к независимости положила ненасильственная революция, в ходе которой мир стал свидетелем беспрецедентного единения чувств и разума после 50 лет незаконной оккупации.
Our road to independence began with a non-violent revolution during which the world witnessed unprecedented solidarity of hearts and minds after 50 years of illegal occupation.
Они украли мой разум.
They stole my wit.
- Сарказм, низшая форма разума.
- Sarcasm, the lowest form of wit.
Мой разум быстрее меня.
My own wit is too quick for me.
А разумом неспешно правит время.
And wit depends on dilatory time.
Разума сила - над разумом насилие.
The rapier wit, the wittier rape.
Ты утратила разум?
Have you lost wit?
Нет, это замутнит мой разум.
No. It will numb my wits.
Ее разум и блеск...
Her wit and candor...
Они похитили у бедного Питера разум.
They snapped poor Peter's wits.