Translation for "владеть" to english
Владеть
phrase
  • hold in demesne
Translation examples
verb
Право владеть собственностью
The right to own property
владеть имуществом и собственностью;
Purchase and own land
Один из основных принципов заключается в том, что сотрудники не должны <<владеть>> конкретными должностями, а руководители не должны <<владеть>> конкретными сотрудниками.
A key principle was that staff members should not "own" specific posts and managers should not "own" specific staff members.
iv) права владеть имуществом и наследовать его.
(iv) The right to own and inherit property.
J. Право каждого владеть имуществом
J. Right of everyone to own property
КАЖДЫЙ ИМЕЕТ ПРАВО ВЛАДЕТЬ ИМУЩЕСТВОМ...
EVERYONE HAS THE RIGHT TO OWN PROPERTY ...
Имеют ли иностранцы право владеть собственностью?
Were foreigners entitled to own property?
Право владеть имуществом и право наследования
The right to own property and the right to inherit.
Уважение права каждого человека владеть имуществом как
Respect for the right of everyone to own
Чтобы владеть нами.
To own us.
Ею нельзя владеть.
You can't own it.
Нельзя владеть детьми.
You can't own children.
Волшебно владеть елдаком -
It's divine to own a dick
Я должен ей владеть.
I must own it.
Как и владеть ножом.
Neither's owning a knife.
Владеть рестораном веселее.
Owning restaurants is a lot more fun.
Ты должен владеть этим.
You got to own it.
Ты хочешь владеть этим.
You want to own it.
Пришло время ей владеть.
It's time to own it.
В нем скрыта огромная мощь, Боромир, так что и владеть им может лишь тот, кто наделен поистине великим могуществом.
Its strength, Boromir, is too great for anyone to wield at will, save only those who have already a great power of their own.
В завещании четко указано, что он хочет передать дом тебе, но тем не менее дом может быть каким-то образом заколдован, чтобы им мог владеть только чистокровный волшебник.
While his will makes it perfectly plain that he wants you to have the house, it is nevertheless possible that some spell or enchantment has been set upon the place to ensure that it cannot be owned by anyone other than a pureblood.
Владели всем, чем можно владеть.
They owned everything that there was to own.
Вместо того чтобы им владеть.
Instead of just owning it.
— Людьми нельзя владеть.
“People can’t be owned.”
Можно владеть даже принцами.
Even princes could be owned.
— Они хотят нами владеть.
“They want to own us,”
Владеть отмычками было в порядке.
Owning them was fine.
Так как же может один человек владеть другим?
How could one of them own another?
Я хочу владеть миром.
I want to own the world.
verb
Только владельцу разрешения позволяется владеть лицензированным оружием.
Only the license holder is allowed to have the possession of the licensed weapon.
Эта политика не изменится, и Япония никогда не будет владеть ядерным оружием.
That policy will not change: Japan will never possess nuclear weapons.
- запретить лицу владеть стрелковым или другим оружием и изъять его;
- prohibit the person to possess fire or other arms and impound the weapon;
e) принять законы, позволяющие женщинам владеть землей;
(e) To establish the laws which allow women to possess land.
В них говорится, что супруги могут владеть имуществом как единолично, так и совместно.
These provisions stipulate that spouses may possess separate and joint property.
Китайские законы запрещают частным лицам владеть оружием и боеприпасами.
Chinese law bans private possession of arms and ammunition.
отсутствие возможности использовать природную поверхность земли или владеть ею;
Being deprived of the use or possession of the natural surface of the land;
Если бы народы прошлого действительно чемнибудь владели, то они сохранили бы это и не позволили бы вам этим владеть.
If the people of the past had actually possessed something, they would have kept it and would not have let you possess it now.
Было высказано также предложение добавить к словам "использовать или владеть" слово "приобретать".
A suggestion was also made to add “acquire” to “use or possess”.
не пытайся владеть мной.
Do not try to possess me.
Они хотят владеть зелёным камнем.
A green jewel they must possess.
Красотой надо владеть и защищать.
Beauty must be possessed and protected.
Но нельзя владеть любовью, Шон
But we cannot possess love, Shawn.
Ты не можешь владеть другими людьми.
You can't possess another person.
Мы не можем владеть ими всеми.
We can't possess them all.
Любить её, не пытаясь владеть ею?
-Love her, don't try to possess her.
Как этот ребенок может владеть такой информацией?
How could this child possess such knowledge?
Но если он будет владеть технологиями будущего...
But if he comes into possession of future technology...
Тебе наверняка, хочется владеть всем одному.
Well, I'm sure you'd like to be alone with your possessions.
а мне бы хотелось хоть в эту-то минуту владеть собою вполне.
and I wished to be in full possession of myself at least at this moment.
Желать — значит владеть.
To desire is to possess.
Но этим я должен был владеть единолично.
But this I had to possess.
Страстно хотелось владеть тобой.
I was overeager to possess ye.
Владеть моей душой ты не будешь.
You will not possess my soul.
— Значит, владеть этими камнями запрещено?
“Is the possession of these gems illegal, then?”
И вы думаете, что это — что-то, чем можно владеть!
And you think that ia something which can be possessed!
Все это будет принадлежать ему, он будет владеть ею.
He was going to take it, possess it, make it his.
И уж конечно, недостаточно надежный, чтобы владеть образцом.
You are certainly not reliable enough to retain possession of the specimen.
Владеть ею должен тот, кто все понимает.
It’s imperative that someone who understands be in possession of the land.
— А мне, по правде говоря, — не выдержал Турризмунд, — мне больше хочется самому всем владеть.
burst out Torrismund, “what I long for is to possess, not be possessed.”
verb
Группировки продолжают владеть территорией.
The factions continue to hold territory.
77. Любой человек имеет право владеть имуществом.
77. Everyone is entitled to hold property.
a) может приобретать любую собственность, владеть и распоряжаться ею;
a) be capable of acquiring, holding and disposing of any property whatever;
a) приобретать в законном порядке любую валюту и владеть и распоряжаться ею;
(a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them;
Договоренности, связанные с МАГАТЭ: МАГАТЭ могло бы физически владеть правом собственности и распределять материал.
IAEA-related arrangements: The IAEA could physically hold title and distribute the material.
Какой закон дает право пяти ядерным государствам вечно владеть ядерным оружием?
Which law gives the five nuclear-weapon States the right to hold nuclear weapons in perpetuity?
Тружно добывать, легко владеть.
Hard to get, light to hold.
Бохан не хочет владеть тобой.
Bohan doesn't want to hold you.
О, вы умеете владеть им.
You might want to hold on to that one.
Каково это владеть школьной наградой за лучший фильм?
How is that Best Film Award holding up?
Как можно владеть такой территорией... и обходиться без трупов?
How do you hold that much real estate without making bodies?
Если способность Джеки вернулась, когда он забрал мою, возможно, одновременно он не может владеть несколькими.
If Jackie's affliction came back when he took mine, maybe he can only hold one at a time.
Владеть и держать, любить и лелять, бла-бла-бла... пока смерть не разлучит вас.
To have and to hold to love and to cherish to blah, blah, blah, blah, blah, until death do you part.
Я собираюсь любить тебя, и владеть тобой и кормить тебя, и одевать тебя и укачивать тебя
I'm going to love you and hold you and feed you and dress you - and cling to you...
Эти латиноамериканские страны, как сателлиты Конфедерации, образовали грандиозное стратегическое предполье, где господствовала чудесная экономика, базирующаяся на рабском труде. Естественно, только белые могли владеть рабами-неграми.
Of course, only white people could hold Nigra slaves.
Возможно, когда-то появится человек, кто будет достоин владеть такой силой и не позволит ей опалить и отемнить свою душу.
Someday perhaps there will be a person who's worthy to hold that much power and not let it burn through to darken their soul.
Раскольников молчал и не сопротивлялся, несмотря на то что чувствовал в себе весьма достаточно сил приподняться и усидеть на диване безо всякой посторонней помощи, и не только владеть руками настолько, чтобы удержать ложку или чашку, но даже, может быть, и ходить.
Raskolnikov was silent and did not resist, though he felt strong enough to raise himself and sit on the sofa without any external help, strong enough not only to hold the spoon or the cup, but perhaps even to walk.
Вы должны научиться владеть собой.
You must maintain your hold.
Право владеть ею и беречь ее, думал Айвор.
To have and to hold, Ivor thought.
На самом деле она владеет мной, и она позволяет мне владеть собой…
In fact, she held me, she let me hold her.…
Следа от него не останется, если придут владеть нами парни с дубинками.
And it's gone for ever if the rubber truncheon boys get hold of us.
А теперь еще трое получают графский титул: сам Валеран будет владеть Вустером;
Now three more were to be belted as earls: Waleran himself would hold Worchester;
— Вам следует лучше владеть правой рукой, держать ее спокойнее и увереннее.
He said evenly, “You must hold your right arm more stiffly.
Теперь у нее есть кого любить, кто хочет владеть ею и выслушивать ее секреты.
She had a lover now, someone who wanted to hold her and hear her secrets.
verb
Если я хочу владеть лезвием, я буду владеть им.
If I want to wield a blade, I shall wield a blade.
Кто будет им владеть?
Who would be wield it?
Я не достоин владеть пультом дистанционного управления.
I don't deserve to wield the remote.
Только он может владеть этим мечом, Экскалибуром.
Only he can wield that sword, Excalibur.
Да, я всегда хотела научиться владеть гаечным ключом
Sure, I've always wanted to wield arench.
Он, кто владел Экскалибуром, владеть им будет снова и Англию спасет.
He who wielded Excalibur before shall wield it again and save all of England.
Возможно он сможет владеть мечом, и не умереть.
Maybe he can wield the Sword without dying.
Он, кто владел Экскалибуром прежде, должен владеть им снова и спасти всю Англию.
"He who wielded Excalibur before "shall wield it again, and save all England."
Каждый крестьянин, способный владеть мечом ... ... былпосланворужейную.
Every villager able to wield a sword has been sent to the armoury.
Возможно когда-нибудь вы станете достойны владеть им.
One day you may be worthy enough to wield it.
никогда бы не подумал, что рука целителя может владеть мечом. У нас в Гондоре все иначе; правда, если верить древним сказаньям, бывало и так.
and it is a thing passing strange to me that the healing hand should also wield the sword. It is not thus in Gondor now, though once it was so, if old tales be true.
— Но мне нельзя владеть королевским…
“But I’m not fit to wield royal—”
— Можешь ли ты владеть палашом?
“Canst thou wield a broadsword?”
— Чтобы могла владеть Лунным Клинком.
“So you could wield the Crescent Blade.”
Кейки сказал ей, что только она может владеть этим мечом.
Keiki said that only she could wield the sword.
Мое оружие хрупко, но я должна владеть им.
My weapon is a frail one but I must wield it.
- Ну-ка, Матти, посмотри, не можешь ли ты уже владеть им?
Here, Matti, see if you can wield it yet.
Только один человек имеет право им владеть — тот, кто его выковал.
There is only one man who can wield it and that is the one who forged it.
- Никто, кроме тебя, не мог владеть таким смехотворным оружием!
No one, no one but you would wield such a ridiculous weapon!
И я не вижу никаких причин, почему ты не сможешь владеть им.
And I don’t see any reason why you shouldn’t be able to wield it.”
Но иногда, когда наши ситуации все более и более усложнялись, она позволяла себе владеть все больше.
But somewhere, as our situations grew increasingly complicated, she'd allowed herself to wield more and more.
verb
Магистраты, прошедшие подготовку в Макао, Китай, обязаны владеть китайским и португальским языками.
Magistrates trained in Macao, China, were obliged to master the Chinese and Portuguese languages.
Родители меньше ценят тип А, поскольку они с полным основанием понимают, что их дети будут иметь лучшие трудовые перспективы, если они будут владеть обоими языками.
Type A was the least popular: parents were well aware that their children's employment prospects would be better if they mastered both languages.
Францией принята на вооружение "общая база знаний", в которой определяются семь основных областей знаний, которыми должны владеть ученики по завершении обязательной ступени образования.
In France, the "common base of knowledge" defines seven major competencies for pupils to master at the end of compulsory education.
Приобретение, внедрение и эксплуатация новаторских производственных процессов эффективным, безопасным и экологически чистым образом зависит от возможностей управления понимать, адаптировать и владеть процессом, а не только от технических спецификаций предприятия и оборудования.
The acquisition, assimilation, and operation of innovative production processes in an efficient, safe and clean manner is dependent on the capacity of management to understand, adapt, and master the process, and not solely on the technical specifications of plant and equipment.
5.7 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о том, что г-н Курбанов является таджиком и следовательно должен владеть таджикским языком, автор отмечает, что ее сын плохо владеет таджикским языком, поскольку обучался в русской школе и кроме того долгое время жил в России.
5.7 Regarding the State party's argument that Mr. Kurbanov is Tajik and should be presumed to master Tajik the author notes that her son speaks only basic Tajik because his schooling was in Russian, moreover he had lived in Russia for a long time.
Ты будешь мастерски владеть ими всеми.
You will master them all.
А не произойдет ничего плохого с тем, кто будет владеть тобой?
And does anything bad happen to someone who Masters you?
Не было бы тебе цены, Мэстерс, если бы ты научился владеть собой.
It might be better all around if you'd move along, Masters.
Даже повар, тот, кто подметает полы... или властный слуга... могут владеть кунг-фу.
Even the cook, the one who sweeps steps... or a masterful servant... can have kung fu.
Только тогда, когда я увижу, что вы научились полностью владеть собой стали эмоционально открыты, я сниму вас с учёта.
And only when I see that you fully mastered self-control and became emotionally open, I'll remove you from the list.
Он умел владеть собой.
He was master of himself.
Только Хозяева Башни могут владеть им…
Only the Masters of the Tower may know this spell—
Ты учился в Неварсине владеть лараном;
You have had, at Nevarsin, some teaching to master your
Искусство, которым мы, женщины, обязательно должны владеть.
It’s an art we women have to master.’
— Я имею в виду, — сказала она, — что ты не умеешь владеть своими силами. Они владеют тобой.
“I mean,”she said, “you have no way to master your powers. They master you.
но на самом деле тут достаточно владеть простыми ариф­метическими действиями.
but in reality it's quite enough to master simple arithmetic.
- Нет, ты стараешься владеть собой, и больше ничем, а все потому, что боишься мечтать.
No. You master yourself and nothing more, because you do not dare to dream.
– Он учил меня владеть оружием, когда мне было столько лет, сколько сейчас Гаруну.
“He was my weapons master when I was Haroun’s age.
Он ждал тебя, когда ты еще не родился: ждал того, кто придет и будет владеть им.
It has waited for you to come. Before ever you were born it waited for you, for the one who could master it.
verb
b) владеть литовским языком;
(b) A command of the Lithuanian language
- требование владеть государственным языком;
Requirement to have a command of the State language;
Требуется хорошо владеть английским или французским языком.
Good command of English or French.
d) должны хорошо владеть английским и/или французским языками;
(d) Should have a good command of English and/or French;
e) должны хорошо владеть английским и/или французским языками;
(e) Should have a good command of English and/or French;
2) лицо должно в совершенстве владеть латышским языком;
must have a perfect command of the Latvian language;
88. Эксперты должны хорошо владеть разговорным английским языком.
Experts should have a good command of English as it is used in conversation.
Эти сотрудники обязаны хорошо владеть языком, на котором говорят нанимаемые работники.
The officers must have a good command of the language of the recruits.
153. Эксперты должны хорошо владеть разговорным английским языком (Иордания).
Experts should have a good command of English as it is used in conversation (Jordan).
"Все кандидаты, набираемые в Секретариат, должны свободно владеть английским или французским языком".
“All candidates recruited for the Secretariat are required to have a full command of either English or French.”
НУЖНО владеть материалом, а когда владеешь материалом, впадеешь самим собой.
You have to have command over the material. Then you also have command over yourself.
А потом, когда перед тобой появляются актеры, начинаешь владеть И ИМИ.
So later on, when you face the actors, you would have command over them as well.
— Как бы мне хотелось, чтобы наша дорогая мама умела лучше владеть собой!
Oh, that my dear mother had more command over herself!
У нее была огромная сила воли и умение владеть собой.
She had enormous strength of will and complete command over herself.
Однако, не умея владеть собой, он нагнал тревогу на Евфрония.
However, having no self-command, he had now got Euphronios uneasy.
Значит, решил Грант, владеть ситуацией будет тот, кто заберется выше и у кого будет лучший обзор.
Well, Grant thought, the man who has the higher ground commands the situation.
Нагваль благодаря силе своего положения обязан владеть своим знанием именно в такой манере.
A nagual by the force of his position is obliged to command his knowledge in this manner.
Офицер ввел отряд прямо в деревню и расставил так, чтобы в любом случае владеть ситуацией.
The officer marched his men directly into the village and formed them so that they could command any situation that might arise.
Она хотела оставаться собой, Люси Тэнтемаунт, полностью владеть положением, сознательно наслаждаться, безжалостно развлекаться;
She wanted to be herself, Lucy Tantamount, in full command of the situation, enjoying herself consciously to the last limit, ruthlessly having her fun;
Без ощущения цели эти задачи могут подавить человека, взять верх, владеть его мыслями день и ночь… и не иметь разрешения.
Without a sense of purpose, those imagined problems might become overwhelming, and command the mind day and night…to no resolution.
verb
Как уверенные в себе граждане, они должны иметь непоколебимые убеждения и ценности, которыми они могут поделиться с другими, и уметь владеть собой.
As confident individuals, they should have secure beliefs and values, with ability to relate to others and manage themselves.
Кандидаты, претендующие на получение руководящих должностей в Организации, должны владеть более чем одним официальным языком Организации Объединенных Наций.
Candidates applying for management posts in the Organization should be required to have a knowledge of more than one of the official languages of the United Nations.
- У роки искусства владеть собой.
- Daily classes on anger management.
Недавно ей было предписано судьей посещать курсы по умению владеть собой.
Recently sentenced to court-assigned anger management classes.
На самом деле, им была нужна терапия по умению владеть собой
In fact, they needed anger-management therapy
А то, что у всех троих признавшихся были в жизни проблемы... алкоголизм, неумение владеть собой, неуверенность в себе... Со всем этим они могли прийти в Институт в поисках исцеления.
So, all three of our confessors have had problems in their lives... uh, alcoholism, anger management, assertiveness issues... all things that they could've gone through E.H.I. to treat.
Но в современной войне привы чка немедленно исполнять приказания имеет гораздо большее значение, чем значительное превосходство в умении владеть оружием.
But in modern war the habit of ready and instant obedience is of much greater consequence than a considerable superiority in the management of arms.
В нашем деле, коли хочешь жить, умей владеть своими чувствами.
You have to learn to manage emotion if you are going to survive in our racket.
Я был братом Черного Отряда гораздо дольше, чем мужем Сари, и научился владеть собой.
I was a Black Company brother a lot longer than I was Sarie’s husband. I learned how to manage my emotions.”
и хампширская молодежь чрезвычайно высоко ценила каждую его похвалу их умению ездить верхом и владеть оружием.
and the Hampshire youth treasured it as the highest honor when a word of praise fell from him as to their management of their horses, or their breaking of their lances.
Как вы предполагаете стоять весь день и по-прежнему владеть ударом ногой с разворота и позициями кошки в плохой обуви?
How are you supposed to stand around all day and still manage roundhouse kicks and cat stances in bad shoes?
Она научилась, как действовать кинжалом в ближнем бою, в полной мере научилась владеть копьем, и даже, хоть и недолго, поупражнялась с палицей и топором.
She learned the usefulness of a dagger in hand-to-hand combat and got a thorough sense for all she might manage with a lance.
Но с детства ее приучили владеть собой. По ее мнению, только невоспитанные люди "устраивают сцены". Умоляющее "в половине первого, Уолтер" было все, что могло пробиться сквозь ее принципы.
But she had been well brought up in habits of the strictest self-control. Only the uneducated, she knew, made ‘scenes.’ An imploring ‘Halfpast twelve, Walter’ was all that managed to break through her principles.
verb
Правительству также необходимо владеть информацией о потоках поступающей помощи для того, чтобы иметь возможность принимать осознанные стратегические решения.
The Government also needed information on aid inflows to make informed policy decisions.
80. Самосуды -- одна из главных форм нарушения основополагающих прав, равно как и причина неспособности государства владеть ситуацией в различных районах страны.
80. Lynchings are a major source of violations of fundamental rights, as well as a factor in undermining governance in several parts of the country.
Вам пора научиться владеть своими эмоциями, доктор.
Perhaps you, too, should learn to govern your emotions, Doctor.
Нельзя повелевать другими, пока не научишься владеть собой, пока не сможешь мыслить широко, перспективно».
You can't govern others until you can control yourself and see the broader, forward-looking view."
В самих колониях тоже были разногласия, трудно было научиться владеть землей без привычных английских лордов, не сразу удалось найти способ правления.
“Within the colonies there has been dissent, too, argument over the land held absentee by lords in England who will never claim it, and over the proper method of government.”
Но для того, чтобы сделать это, обоим мальчикам предстоит учиться, причем не только искусству владеть оружием, но и искусству вести за собой армии, повелевать людьми и руководить государством.
To do that, however, both young men needed training -- not only the required brutal instruction in the use of personal weaponry, but in the skills required to lead men, and the abstractions of large-scale government.
Если принимается система нормирования, то, одним словом, это означает, что правительство принимает систему двойных цен, или двойных валют, при которой каждый потребитель должен владеть определенным количеством талонов или «очков» в дополнение к имеющемуся количеству обычных денег.
If a rationing system is adopted, in brief, it means that the government adopts a double price system, or a dual currency system, in which each consumer must have a certain number of coupons or “points” in addition to a given amount of ordinary money.
— Дальше все идет по заранее разработанному сценарию, — продолжал Ян. — Революционеры под его руководством занимают несколько кресел в правительстве, а ранчеры расстаются со своей абсолютной властью в провинциях, и не более, так как по-прежнему будут владеть своими поместьями, а Уильям со своими отрядами обеспечит землевладельцам защиту уже от истинных революционеров. И все сразу станут ручными и тихими, подобно тем, кто живет на остальной территории планеты, а также на многих других планетах. — Да-а, — задумчиво протянул я. — Значит, его цель — демонстрация эффективности собственных отрядов там, где дорсайцы терпят поражение? — Ну вот, ты меня, кажется, начал понимать.
Ian went on, "the revolutionary people would be handed some lim¬ited say in the government—under his outside control, of course—and the ranchers would give up their absolute local authority but little of anything else. They'd stay in charge of their ranches, as his man¬agers, with all his wealth and forces to back them against any real push for control by the real revolu¬tionary faction; which would eventually be tamed and brought in line, also—the way he's tamed and brought in line all the rest of this world, and some good-sized chunks of other worlds." "So,"
verb
- Надо время, чтобы привыкнуть владеть деньгами.
Having money will take some getting used to.
Что вы лишь иногда будете владеть своим телом?
You only get your body part-time?
Человек сможет владеть собой с помощью самовнушения. Понимаешь?
When a man gets control over himself with the help of auto-suggestion.
Это учит нас владеть собой, сохранять спокойствие и не психовать. Запомните принцип "УЗГОВ".
We learn to keep our heads, to stay calm and to not get freaked out.
— Это вроде тайного Йеля, но ты должен владеть магией, даже чтобы просто зайти.
- No. - It's, like, this secret Yale, and you have to be able to do magic to even get in.
Она ни перед чем не останавливалась, лишь бы владеть землей.
She stopped at nothing to get control of the land.
Тогда я стану владеть всем его бизнесом, а ты сможешь вести этот бизнес.
Then I'll get the business and you can run it for me.
«Неверно, – сказал он, – позволять Уни владеть миром, не попытавшись вернуть людям мир».
It's wrong/' he said, "to let Uni— have the world without trying to get it back."
– Вы спрашиваете, сколько времени прошло после операции или сколько времени потребуется, чтобы вы научились владеть своим телом?
“How long since your operation? Or how long until you get the use of your whole body?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test