Translation for "ставить в тупик" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Юпитер не перестает удивлять и ставить в тупик ученых.
Jupiter keeps astounding and confounding scientists.
Но Шерканер Андерхилл не раз ставил в тупик и людей, и пауков.
But Sherkaner Underhill confounded both humans and Spiders more than once.
— Тот самый, ваша честь. — Отец Цепп подтолкнул Локки вперед. — Теперь он благополучно ставит в тупик меня и моих воспитанников.
“The very one, Your Honor, now happily confounding myself and my other wards.”
Всякий раз, когда Лэнгдон рассказывал студентам об американском символизме, их ставило в тупик то, что истинные цели отцов-основателей не имели ничего общего с намерениями современных политиков.
Every time Langdon lectured on the symbology of America, his students were confounded to learn that the true intentions of our nation’s forefathers had absolutely nothing to do with what so many politicians now claimed.
Потом он повернул к реке и на некоторое время задержался у лунгарно, любуясь безупречными линиями арок моста Понте-Санта-Тринита, возведенного по проекту Амманати, которые до сих пор ставили в тупик математиков всего мира.
He walked toward the river and paused along the lungarno, contemplating the perfect curve of the arches of the Ponte Santa Trinità, designed by Ammanati: curves that had confounded the mathematicians.
Убийства преуспевающего инженера-химика Филиппа Херрика, пятидесяти двух лет, и его дочерей – 24-летней Лоры и 21-летней Кристины вновь шокируют южный Лос-Анджелес и ставят в тупик полицию своей безотчетной жестокостью.
          The murders of wealthy chemical engineer Phillip Herrick, 52, and his daughters Laura, 24, and Christine, 21, continue to shock the Southland and confound the Los Angeles Police Department with their brazen brutality.
verb
Однако Протокол все еще действует и иногда приводит к путанице, в частности среди государств, не являющихся участниками Конвенции по конкретным видам обычного оружия, которых зачастую ставит в тупик сложная структура Конвенции с ее исправленной статьей 1 и пятью прилагаемыми к ней протоколами, один из которых также был исправлен.
However, the Protocol is still in force and at times creates confusion, in particular, among States not parties to the Convention on Certain Conventional Weapons, which are often perplexed by the Convention's complicated structure, with its amended article 1 and five annexed Protocols, one of which was also amended.
2. Естественно, с точки зрения бойца (и гражданских жертв) на местах тот факт, что одно и то же кровопролитие, осуществляемое одними и теми же вооруженными группами в пределах одной и той же территории, с юридической точки зрения имеет одно название (вооруженный конфликт немеждународного характера) до определенной даты и другой юридический ярлык (международный вооруженный конфликт) после нее, может представляться искусственным и даже ставить в тупик.
2. Naturally, from the viewpoint of the fighter (and the civilian victims) on the ground, the fact that the same bloodletting by the same armed groups within the same territory carries one legal tag (noninternational armed conflict) until a certain date, and a different legal tag (international armed conflict) thereafter, may appear to be artificial and even perplexing.
Да, аномалии нервной системы порой ставят в тупик.
Yes, the irregularities of the nervous system can be... perplexing.
и ставить в тупик моих посетителей;
and perplexing my visitors;
Человек вернулся на родину после долгих лет отсутствия, человек без близких друзей и родственников, которого ставит в тупик и очень тревожит характер дочери, ее поведение.
Here was a man who had come back to this country after years of absence, who had no near friends or relatives, who was perplexed and troubled over his daughter's character and conduct.
За год, прошедший после ее встречи с Натаном, она научилась читать английские тексты если и не вполне свободно, то, во всяком случае, неизмеримо более бегло: она уже не пользовалась польскими переводами и сейчас была всецело поглощена однотомником Фолкнера, составленным Малколмом Коули, – книга эта, насколько мне известно увлекала ее и одновременно ставила в тупик.
Her ability at reading English, while still far from perfect, had improved immeasurably in the year since she had met Nathan; in general she no longer resorted to Polish translations and was now deeply engrossed in Malcolm Cowley's Portable Faulkner, which I knew both captured and perplexed her.
verb
Такая любовь творит мирское чудо, ставя в тупик своим великолепием.
The kind of love that makes the mundane a marvel, that bewilders with its magnificence.
Данте это всегда ставило в тупик.
Dante was always bewildered.
А некоторые пассажи из «Исповеди» святого Августина и описание ранних лет жизни святого Франциска Ассизского приводили меня в недоумение, попросту ставили в тупик.
And certain passages in the Confessions of St. Augustine and in the early life of St. Francis of Assisi bewildered me and left me puzzled.
verb
Знаешь, что ставит в тупик меня, Шелдон?
You know what baffles me, Sheldon?
Великая сила всегда ставит в тупик людей примитивных.
Great power has always baffled primitive men.
Ты единственный человек который ставит в тупик своим "почему".
You're the only person who's baffled by why.
Вы понимаете вирус, который ставит в тупик ученых на протяжении сотен лет?
You understand the virus that's baffled scientists for hundreds of years?
Меня ставит в тупик, почему они просто не дадут некоторым из вас уйти чтобы были деньги для моего исследования.
Unacceptable.It baffles me why they don't simply let some of you go so that there's money available for my research.
Болезнь леди Маделины долго ставила в тупик ее врачей.
The disease of the lady Madeline had long baffled the skill of her physicians.
Тамзур - это идея, которая ставит в тупик представителей всех миров, туристов и социологов.
It is an idea which baffles off-worlders, tourists and sociologists alike.
Каждый из них был слеп по отношению к другому – Геда ставила в тупик неосязаемость Тени, ее – дневной свет и материальность окружающего мира.
Each was blind to the other's being, Ged as baffled by impalpable shadows as the shadow was baffled by daylight and by solid things.
Наши учителя понимали, что Грундо не тупица, но его манера делать все шиворот-навыворот ставила в тупик и их тоже.
Our teachers knew Grundo was not stupid, but his inside-out way of going on baffled them.
Он был гол, и в руках у него не было оружия. Он был голым животным — не человеком еще, гуманоидом, — и все же у него была цель, которая порой ставила в тупик.
Naked, with not a weapon to its hand—just the naked animal, the basic humanoid, and yet with underlying purpose that at times was baffling.
И это подводит нас к великому нравственному вопросу, который вот уже тысячи лет ставит в тупик умнейших философов Мальваны: что есть добродетель?
And that brings us to the great moral question that for thousands of years had baffled the keenest minds amongst the philosophers of Mulvan: What is virtue?
Местами читать было трудно, и меня частенько ставил в тупик язык с такими терминами, как «скоростная автострада», «насморк», «ярмарка», значение которых уже давно ушло в небытие, как и то, что они обозначали.
Reading it was sometimes difficult. Even the language often baffled me with such terms as freeway, common cold, and shopping mall, whose meanings are gone forever, with whatever things they meant.
— Представляешь, что будут думать про тебя другие ребята, если ты… — Аллен сделал паузу, пытаясь подобрать нужное слово, — если ты решишь проблему, которая ставила в тупик самых крупных сыщиков?
“What are the other chaps going to think if you, if you”—Alleyn hunted for the right phrase—“if you solve the problem that has baffled the greatest sleuths of all time?”
Рас Тавасу нравилось выпытывать у меня все, что я знал. Он надеялся получить некоторую информацию, которая поможет ему решить одну из барсумских проблем, ставивших в тупик ученых.
It pleased Ras Thavas' scientific mind to milk me of all I knew in the hope that he might derive some suggestion that would solve one of the Barsoomian scientific riddles that still baffle their savants;
Именно эта связь с народом, глубоко укоренившаяся обратная связь, которая сегодня является основой его лидерства среди народных масс Биафры, до сих пор ставит в тупик его зарубежных оппонентов, которые уже давно хотят, чтобы он стал жертвой очередного переворота.
It is this bond with the people, a deep and twoway communication, that today provides the basis of his leadership of the Biafran people, and which still baffles his foreign opponents who wish he had been the victim of a coup long ago.
verb
Порой нас ставит в тупик сложность обсуждаемых нами вопросов.
Sometimes, we are puzzled by the complexity of the matters we discuss.
Вопрос о том, какие результаты дает каждый отдельный процесс и вся система процессов на выходе, ставит в тупик практически всех профессионалов и специалистов области менеджмента качества.
The question of what sort of results each individual process and the whole system of processes yield, puzzles practically all quality management professionals and specialists.
Как это было сделано - загадка, но то, что меня действительно ставит в тупик это - почему?
How it was done is a puzzle, but what really stumps me is why.
Его ставило в тупик то, что цифры, как ни странно, показывали, что едва ли был какой-либо рост производительности, в то время как прибыли по отчётам продолжали расти.
What puzzled him was that the figures showed that, actually, there was hardly any increase in productivity, yet reported profits kept on going up.
Ставило в тупик одно – их решимость.
Only their determination remained a puzzle.
— Манеры лидера революционной оппозиции ставили в тупик.
The revolutionary leader's manner was puzzling.
Этот странный человек с печальными глазами ставил в тупик Се'Недру.
The strange, sad-eyed man puzzled Princess Ce'Nedra.
Футбольный тренер оказался не единственным преподавателем, кого поведение Ромеро ставило в тупик.
The football coach was not the only member of the faculty to be puzzled by Romero.
Не это ли явление, непризнанное и отвергнутое, ставит в тупик суд при рассмотрении некоторых уголовных преступлений?
By the way, can it be the phenomenon, disowned or at least concealed, that in some criminal cases puzzles the courts?
— Пуще всего меня сводит с ума… я хочу сказать, пуще всего меня ставит в тупик то, что она каждый день ведет себя по-другому.
The maddening thing … I mean, the thing that puzzles me most, is that she changes from day to day.
Ее сердце восхищалось этим браком, ее воображение посмеивалось над ним, но ее рассудок, ее здравый смысл он ставил в тупик.
To her own heart it was a delightful affair, to her imagination it was even a ridiculous one, but to her reason, her judgment, it was completely a puzzle.
Их пристрастие к необычайным приключениям, таинственные исчезновения и возвращение, а также своеобразное чувство юмора ставили в тупик многих.
Their taste for strange adventure, their mysterious comings and goings, and their odd sense of humor were matters that puzzled almost all men alike.
Сотни раз его ставило в тупик и интриговало то, что он считал ясновидением или просто передачей мыслей от одного человека к другому.
He had found himself puzzled and intrigued hundreds of times by what he thought was a kind of clairvoyance or quite simply the transference of thought from one person to another.
Саша удивлял его и порой ставил в тупик. Он развернул Волка, давая им шанс подумать. Но Саша не передумал, и Ивешка осталась при своем.
Sasha puzzled him. He turned Volkhi full about, giving them both a chance to change their minds. But Sasha did not.
verb
А знаешь, что делают слушатели, когда их ставят в тупик?
Do you know what people who tune in do when they get confused?
verb
— А я ни слова не сказал о том, что паттхи имеют к этому хоть какое-то отношение, — возразил я. — Но раз уж на то пошло, именно этот вопрос очень долго ставил в тупик и меня.
"I never said the Patth had anything to do with it," I said. "But since youbring it up, that very question is what had me stymied for so long.
verb
Да, похоже, он убежден в моей невиновности, но… Его сейчас ставит в тупик отсутствие у меня видимого мотива.
He appears to be convinced of my innocence - but I'm not sure. He's stumped at present by my apparent lack of motive.'
В стремлении добыть себе пропитание они решали такие задачи, которые ставили в тупик даже людей. Но, насытившись, они начисто утрачивали разумность. И спровоцировать их вновь было просто невозможно.
They solved feeding problems that would have stumped even Man, but, once fed, they became mentally inert. Nor could any divisiveness be imposed;
Меня ставят в тупик лишь попытки урезать их, сделать бесцветными (и в словесном плане, и в ином), свести к черно-белому убожеству, в масштабе столь мелком, что и слов не разберешь.
It is the attempt to cut them down and omitting all their colour (verbal and otherwise) to reduce them to black and white bareness, on a scale so small that hardly any names can appear, that has stumped me.
verb
Но все же он сохраняет свою способность ставить в тупик и срывать планы тех, кто не подготовлен умом и сердцем.
Yet it retains a power of mazement, to foil those who are unready in heart and mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test