Translation examples
verb
Сегодня моя делегация не собиралась брать слово.
My delegation did not plan to take the floor today.
Доноры должны брать на себя больше ответственности за эти аспекты.
Donors should take greater responsibility for this.
Брать, брать, брать от людей, которые заработали их честным трудом.
Take, take, take from the people who earn their money honestly.
Я сотру в пыль и твоего брата, и всю эту плане…
I will take your brother and this planet and grind them to—
– Сказал, что он приезжает брать морские ванны – вот что я сказал.
«Said he come to take the sea BATHS-that's what I said.»
— Медальон, наверное, — согласился Гарри, — но зачем было брать и чашу?
“The locket maybe,” said Harry, “but why take the cup as well?”
Это же только летом, когда он приезжает брать морские ванны.
That's only in the summer time, when he comes there to take the sea baths.»
То, что я беру на себя роль судьи, это такой же сюрприз моему брату, как и вам.
That I am taking upon myself the role of judge is as much a surprise for my brother as it is for you.
Гарри по-прежнему не хотел брать с собой всех, но ему не оставили выбора.
Harry still did not want to take them all with him, but it seemed he had no choice.
Он только шепнул Рону и Гермионе, что должен брать уроки окклюменции у Снегга.
Instead, he told Ron and Hermione under his voice about having to take Occlumency lessons with Snape.
Но этот иной, блуждающий разум… Он будет входить в сознания, будто цепная пила, и брать, брать, брать.
But this other roving intelligence . it'd go in and out of another mind like a chainsaw, taking, taking, taking.
verb
Я пытаюсь использовать его брата, находящегося здесь, с тем чтобы установить с ним контакт.
I try to use his brother here to get hold of him.
Чтобы добраться до медицинского центра, жители должны брать на прокат транспортное средство.
As a result they have to hire transport to get to the health centre.
Мы оставались в доме три дня, потом мой брат Мохамед пошел за едой.
We stayed in the house for three days, then my brother Mohamed left to get food.
По словам моего брата, им очень трудно добиться лечения.
From what my mother told me, it was very difficult for them to get medical treatment.
Однако насилие и террор не должны вновь брать верх, нельзя допустить, чтобы надежды на мир были разрушены.
However, violence and terror must not get the upper hand again and destroy the hope for peace.
Следует поощрять двух противостоящих друг другу братьев к объединению и разрешению их проблем на основе диалога.
The two opposing brothers should be encouraged to get together and resolve their problems through dialogue.
Мой брат умер у меня на руках, потому что мы не могли вызвать ему врача. (Из беседы с коренным жителем района Чако, апрель 2009 года)
My brother died in my arms because we couldn't get him to a doctor.
В мае 1991 года братья заявителя, Лофти и Набил, были арестованы и подвергнуты пыткам с целью получения от них информации о заявителе.
In May 1991, the complainant's brothers Lofti and Nabil were detained and tortured in order to get information about the complainant.
Аллах ограничил их право нахождением дома", и "если женщинам требуется образование, они могут получить его от своих братьев и отцов.
God has limited their right to stay at home” and “If education is required by women, then women can get this education from their brothers and fathers.
К тому же когда у тебя пять братьев, тебе никогда не достается ничего нового.
You never get anything new, either, with five brothers.
– Да нет, капитала он из-за этого не лишился. Наследство он все равно получит, а вот своего брата Питера он в живых не застанет.
«Well, he don't miss any property by it, because he'll get that all right;
В этот раз Поленька раздевала маленького брата, которому весь день нездоровилось, чтоб уложить его спать.
This time Polenka was undressing her little brother, who had not been feeling very well all day, getting him ready for bed.
Я говорил только к тому, что на совести вашей ровно ничего не останется, если бы даже… если бы даже вы и захотели спасти вашего брата добровольно, так, как я вам предлагаю.
What I was getting at was that there would be exactly nothing on your conscience even if...even if you wished to save your brother voluntarily, in the way I have offered.
— Мой брат Альбус много чего хотел, — сказал Аберфорт, — и, как правило, люди страдали ради исполнения его великих задач.
“My brother Albus wanted a lot of things,” said Aberforth, “and people had a habit of getting hurt while he was carrying out his grand plans.
Как только я попаду в Лондон, я поеду к брату, перевезу его к себе на Грейсчёрч-стрит, и мы хорошенько обдумаем все, что можем с ним предпринять.
As soon as I get to town I shall go to my brother, and make him come home with me to Gracechurch Street; and then we may consult together as to what is to be done.
Братья Криви где-то раздобыли пакет со значками в поддержку Седрика и пытались переколдовать эти слова в «Гарри Поттер — чемпион».
The Creevey brothers had managed to get hold of a stack of Support Cedric Diggory! badges and were trying to bewitch them to make them say Support Harry Potter! instead.
— Через несколько дней, молодой человек, в этом доме состоится свадьба твоего брата… — Он что, в моей спальне ее играть собирается? — гневно поинтересовался Рон. — Нет!
“We are holding your brother’s wedding here in a few days’ time, young man—” “And are they getting married in my bedroom?” asked Ron furiously. “No!
ОН УБЕГАЕТ! Братья дернули еще раз, и нога Гарри выскользнула из рук дяди Вернона. Гарри влетел в машину и захлопнул дверцу.
HE’S GETTING AWAY!” But the Weasleys gave a gigantic tug and Harry’s leg slid out of Uncle Vernon’s grasp—Harry was in the car—he’d slammed the door shut—
verb
- оно может также брать на себя дополнительные обязательства;
It may also accept additional obligations;
Исходя из этого, они могут уверенно брать на себя обязательства по сделкам и договорам.
On this basis they may with confidence accept transactional and contractual obligations.
Она отказалась брать огурец потому, что другой обезьяне дали виноград.
He would not accept the cucumber because the other monkey had the grape.
Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами.
For example, some workers might accept bribes to make ends meet.
Задача статистиков - своевременно осваивать новые возможности и брать их на вооружение.
The task of statisticians is to timely accept the new possibilities and add them to their arsenal, whenever appropriate.
Страны, находящиеся на весьма различных уровнях развития, должны брать на себя разные обязательства.
Countries at very different levels of development should accept different commitments.
Я призываю вас, братья и сестры, признать тот факт, что права человека развиваются прогрессивно.
I urge you, brothers and sisters, to accept the fact that human rights are progressive and evolving.
Карфагенскими послами были два брата Филена, которые согласились дать закопать себя живыми в землю.
The Carthaginian runners were the two Philaeni brothers and they declared that they accepted to be buried alive.
Оратор спрашивает, так ли уж необходимо всем странам брать за эталон такую американскую модель демократии.
He asked if the United States model for democracy must be accepted by all.
Которые я не смогу брать, если Элли работает.
I can't accept that. I'm not accepting that if Ellie's working.
Смотри, князь, твоя невеста деньги взяла, потому что она распутная, а ты ее брать хотел!
Your bride is accepting money. What a disreputable woman she must be! And you wished to marry her!
И все равно он несколько секунд смотрел на Дадли, прежде чем уяснил, что эти слова действительно произнес его двоюродный брат.
As it was, he stared at Dudley for several seconds before accepting that it must have been his cousin who had spoken;
Но очень скоро гриффиндорцы распознали подвох и стали с опаской принимать предложенное угощение: вдруг внутри окажется канареечная помадка? Джордж с Фредом по секрету рассказали Гарри, что готовят еще кое-что почище, и Гарри дал зарок ничего съедобного из рук близнецов не брать.
Before long, however, all the Gryffindors had learned to treat food anybody else offered them with extreme caution, in case it had a Canary Cream concealed in the center, and George confided to Harry that he and Fred were now working on developing something else. Harry made a mental note never to accept so much as a crisp from Fred and George in future.
Чтобы дружить, нужно не только брать, но и отдавать.
To be a friend, one must give as well as accept.
Нет, брат, у меня есть для тебя другое поручение.
No, brother, I have another mission for you, if you will accept it.
Конечно, если ты уж слишком гордый, то деньги можешь не брать.
Of course, if you are proud, you need not accept.
– Я никогда не брал на себя такое бремя, и не хотел брать.
I never accepted that burden, nor wished to.
Тот, казалось, не желал ни брать его, ни отказываться.
The Dwarf seemed inclined neither to accept the piece of bread or to refuse it.
Алчные и возбужденные братья Рикарди тотчас же заняли свои места;
The brothers Ricardi eagerly accepted the invitation.
verb
Они также смогли бы владеть землей и зданиями и брать ссуды в банках.
They would also be able to own land and buildings, and to take out loans from banks.
Когда они покидают территорию, им не позволяют брать с собой каких-либо письменных или печатных материалов.
When they leave the compound, delegates are not allowed to take out any written or printed materials.
Граждане Польши независимо от пола имеют право брать ипотечные кредиты, а также продавать и покупать недвижимое имущество.
Polish nationals, irrespective of their gender, have also the right to take out a mortgage, as well as sell and purchase real estate.
Недавнее повышение цен на нефть и газ непосредственно затронуло бедные домашние хозяйства, которые были вынуждены брать займы для оплаты своих счетов за пользование энергией.
The recent rise of oil and gas prices showed a direct impact on poor households, which are forced to take out loans for their energy bills.
Например, не следует заставлять малые островные государства и страны с низинными прибрежными районами брать кредиты на деятельность по адаптации к повышению уровня моря, поскольку это явление вызвано эмиссией углерода другими странами.
Small island States and low-line coastal countries, for instance, should not be obligated to take out loans in their efforts to adapt to rising sea levels, since the phenomenon was caused by the carbon footprints of other countries.
В некоторых случаях репатрианты были вынуждены продавать дома, в которых они жили до войны, или брать крупные кредиты для удовлетворения предъявляемых временными жильцами требований о компенсации расходов, якобы понесенных ими в период временного проживания в этих домах.
In several instances, returnees have been forced to sell their pre-war homes or take out large loans in order to satisfy compensation claims of temporary occupants for alleged expenses incurred during the period of temporary occupancy.
И Крис убил своего брата, спасая компанию отца.
- Yeah. So Chris takes out his brother, saves his daddy's company.
Ей не придется брать кредит для медицинской школы.
I mean, she won't have to take out loans for med school.
Ну, знаешь, он брат, в чьих обязанностях было собрать группу иногородних деловых партнеров... ..организовать им отличный отдых!
Who's he in it? He's the brother, whose job it is to take out-of-town businessmen and...
Какой-то псих в Хэллоуинском костюме с капюшоном приходит в наш дом и убивает четырёх наших братьев?
Some nutjob in a Halloween costume and cape comes into our house and takes out four of our brothers? !
Мы заключили сделку, что заберём твоего брата, но в конце концов, каждый сам за себя.
We made a deal to take out your brother, but at he end of the day, it's every man for himself.
Она должна включать весь первоначальный капитал банка, который, как обычно предполагается, оставался в нем с того момента, как первоначально был вложен туда, поскольку никто не думает возобновлять свои квитанции или брать обратно свои вклады, так как в силу уже указанных причин ни то, ни другое не может быть сделано без потерь.
It must comprehend the whole original capital of the bank, which, it is generally supposed, has been allowed to remain there from the time it was first deposited, nobody caring either to renew his receipt or to take out his deposit, as, for the reasons already assigned, neither the one nor the other could be done without loss.
Налог может брать или удерживать из карманов народа гораздо больше, чем он приносит казначейству четырьмя следующими путями: во-первых, собирание его может требовать большого числа чиновников, жалованье которых может поглощать большую часть той суммы, какую приносит налог, и вымогательства которых могут обременить народ добавочным налогом;
A tax may either take out or keep out of the pockets of the people a great deal more than it brings into the public treasury, in the four following ways. First, the levying of it may require a great number of officers, whose salaries may eat up the greater part of the produce of the tax, and whose perquisites may impose another additional tax upon the people.
Мы не собираемся брать базу штурмом или ослабить ее оборону.
We're not trying to take out the base, or even soften it up particularly.
Когда мой отец служил во Вьетнаме, его взводу приходилось брать вьетконговские туннели.
When my father was in Nam his platoon sometimes had to take out Vietcong tunnels.
— Вряд ли тебе стоит обвинять доктора Курт в смерти брата.
“It’s not doing you any good to take out what happened to your brother on Dr.
Он имеет мое разрешение брать три книги в неделю из взрослого отдела Харвичской публичной библиотеки”.
He has my permission to take out three books a week from the adult section of the Harwich Public Library.
Один из братьев помельче, без медальона, подходит к нише в стене, достает оттуда тонкую книжку, искусно переплетенную в блестящий красный сафьян, и подает ее брату Энтони.
One of the lesser fraters, pendantless, goes to a niche in the wall and takes out a slender book, elaborately bound in glittering red morocco, which he hands to Frater Antony.
— Одолжил? — Патенты очень дорого стоят, а для каждой страны надо брать отдельный патент, если не хочешь, чтобы твою идею сперли.
‘Patents are expensive and you have to take out one for each different country, if you don’t want your idea pinched.
Более точным переводом следует считать «закладная » или «долг ». Если только вы не чересчур богаты, то чтобы купить простейшие вещи, вам приходится брать заем у дарелов. — Он чуть улыбнулся.
A more precise translation would be ‘mortgage’ or ‘debt.’ Unless you are massively wealthy, to buy the simplest items you have to take out a loan from the Darhel.” He smiled thinly.
verb
Женщине, которая пойдет за него, придется брать работу.
Any woman who went to him would have to take in work
Тем временем, я должна брать стирку после работы, чтобы заплатить за квартиру.
Meanwhile, I gotta take in extra laundry after work to pay the rent.
То, что ты предлагаешь, - взятка, и брать ее неправильно на любой должности.
That would be a bribe, which would be wrong to take in either role.
Они могут пожить у сестры немного, а я буду брать больше шитья.
They could stay at my sister's for a while, and I'll take in more sewing.
Печально, что самой благородной семье в графстве приходится брать жильцов.
It's coming to something when the best family in the county... has to take in lodgers, isn't it?
Это ваша дойная корова, которую вы готовы брать не глядя и восхвалять?
This is your big money cow that you guys want to take in and just praise?
verb
Несмотря на полученные ожоги, обследуемый пытался добраться до машины и спасти брата.
He was burned but tried to reach the car to save his father.
verb
Я доказательство того, что искупление возможно, если ты его достигнешь, брат.
I am proof that redemption is there if you just reach for it, brother.
verb
Есть возможность брать для чтения газеты и книги, которые можно заказать в Калуннборгской публичной библиотеке.
It is possible to borrow newspapers, and books can be ordered from the Kalundborg Public Library.
Всем желающим предоставлен соответствующий доступ и возможность брать на время книги, компакт-диски, DVD-диски и т.д.
Everyone has access to it and can borrow books, CDs and DVDs.
Семьи, которые хотели бы послать своего ребенка на учебу, должны брать на себя расходы по зачислению, покупке школьных учебников (или учебников для высшего образования), школьной формы.
Families that want an education for their children must bear the cost of enrolment, school books (or university texts), and pupils' uniforms.
Только совсем не книги желали быть зажатыми между братьями.
Only it wasn't books her friends wanted to sandwich between the quadruplets.
verb
Ты пригласил, Стефани? - Блин, прости, я не знал, что ты так отреагируешь, брат.
Sorry to jump you like that.
Надо заказать столик, организовать еще кучу чего, брат.
Mm. Got to make a reservation, jump through those hoops, brother.
— Ты пропустил самое начало. Младший брат…
'You've jumped ahead of the story. The younger brother ...'
Том подскочил, словно ужаленный. – Что? Мой брат?
Tom jumped as though he had been shot “What? My brother?
Первыми повскакивали братья-вампиры, потом повставали ведьмы.
The vampire brothers were the first to jump to their feet, then the witches stood up.
— Прыгай же, дурачина! — закричал решивший проявить тревогу за брата Сирил.
'Jump, you silly cuckoo!' cried Cyril, with brotherly anxiety.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test