Similar context phrases
Translation examples
He was a rascal, that one.
Das war ein ganz schöner Schlingel.
Here, you black rascal!
Hierher, du schwarzer Schlingel!
And so, the sodden and wounded rascal,
Und so war der nasse, wunde Schlingel
So there you are, you little rascal.
Da bist du ja wieder, du kleiner Schlingel.
“But he’s a handsome rascal. A little skinny, though.”
Aber er ist ein hübscher, kleiner Schlingel.
I’m going to put you rascals in a sack.”
Ich werde euch Schlingel in einen Sack stecken.
I see you caught the little rascal.
»Ich sehe, Sie haben den kleinen Schlingel
What a rosy-cheeked young rascal!
Du kleiner Schlingel mit rosa Bäckchen!
Of course, rascals are younger than he was now.
Nun waren Schlingel ja auch jünger als er heute.
Anyway, he was much too dignified now to be called a rascal.
Jedenfalls war er viel zu distinguiert, um als Schlingel bezeichnet zu werden.
noun
They know where he is, the rascals!
Sie wissen, wo er ist, diese Schurken!
What did the rascal do?
Was hat der Schurke gewollt?
Oh, the cunning rascal!
Oh, der verschmitzte Schurke!
“You know what sort of rascal he was?”
»Weißt du, was für ein Schurke das gewesen ist?«
“What business has that rascal in Cornwall?”
»Was hat dieser Schurke in Cornwall zu schaffen?«
Then she would know what a shameless rascal he is.
Dann wüßte sie, was er für ein schamloser Schurke war.
“Landlords are such rascals.” He shook his head.
»Vermieter sind solche Schurken.« Er schüttelte den Kopf.
She remembers her father, the old rascal;
Sie erinnert sich an ihren Vater, den alten Schurken;
"I have been ordained," cried the old rascal.
»Ich bin ordiniert!« schrie der alte Schurke.
How is it that a rascal like you is still alive?
Wie kommt es, dass ein Schurke wie du noch immer am Leben ist?
noun
Once a rascal, always a rascal.
Einmal ein Gauner, immer ein Gauner.
‘That—that rascal!’ he sputtered.
«Dieser – dieser Gauner!» geiferte er.
Magnan, you rascal!
Magnan, Sie Gauner!
    'Rascal? Rascal!' the Rowan cried, her voice incredulous, her expression joyful.
»Gauner? Gauner!« rief Rowan mit ungläubiger Stimme und glücklichem Gesicht.
I will show that rascal!
«Dem werd ich’s zeigen, diesem Gauner!
Look at the shameless rascal of a landlord.
Sieh dir diesen schamlosen Gauner von einem Vermieter an.
The old rascal had translocated me!
Der alte Gauner hatte eine Translokation mit mir durchgeführt!
The mountain is an ant-heap, crawling with rascals.
Der ganze Berg ist ein Ameisenhaufen, der von Gaunern wimmelt.
Unlike the rascally Rascal, this large furry thing bent into her feeble efforts.
Anders als der garstige Gauner reagierte dieses große haarige Ding auf ihre zaghaften Annäherungsversuche.
“I’m not sure Harry’s a rascal anymore,” Tom answered.
«Ich bin mir nicht sicher, ob Harry noch ein Gauner ist», antwortete Tom.
noun
“You rascal,” he said, “was the whole thing put on?”
»Du Bengel«, sagte er, »war das Ganze gespielt?«
“What are you rascals up to again?” he shouted at the children.
»Was treibt ihr Bengel denn da schon wieder?« schrie er die Kinder an.
“That little rascal!” All of a sudden, Don Burkhardt Sr.
»Dieser Bengel!« Mit einem Mal war auch Don Burkhardt senior vor Ort.
Better make a soldier of him, as I did with my young rascal.
Macht lieber einen Soldaten aus ihm, so wie ich es mit meinem Bengel getan habe.
‘I found this rascal, he was skulking by the kitchen door!’ the woman complained.
»Ich habe diesen Bengel erwischt, wie er sich vor der Küchentür herumgetrieben hat!«, beschwerte sich die Frau.
“You rascal,” said my father, “you really took me in.”
»Du Bengel«, sagte mein Vater, »du hast mich dran gekriegt.«
The rascal is less than a hundred metres away, doubled over with laughter.
Der Bengel steht keine hundert Meter entfernt und schüttet sich aus vor Lachen.
But the boy was such a cheeky, cheerful rascal that they immediately gave him a nickname too: Peppernut.
Aber der Junge war so ein frecher lustiger Bengel, daß er auch gleich einen Spitznamen weghatte: Pfeffernüßchen.
That young rascal would have gleefully grabbed his jacket after all the complaining he had done.
Dieser Bengel hätte mit Freuden nach seiner Jacke gegriffen, nach der er so lamentiert hatte.
The boy was the son of Farmer Gau, and Schlieker’s first idea that this young rascal must be after Marie (she had no lack of admirers) was obviously wrong.
Denn dieser Junge war der Sohn vom Bauern Gau, und hatte Schlieker bisher gedacht, es sei bloß irgend so ein Bengel, der hier wegen der Marie lauerte (denn die hingen ja alle wie Pech und Schwefel an ihr), so war das jetzt ausgeschlossen.
noun
They attacked me, the little rascals.
Sie haben mich angegriffen, die kleinen Racker.
Where are you, you little rascals?
Wo steckt ihr denn, ihr kleinen Racker?
Knowing those two rascals, they’ll be back by lunchtime for more food.”
So wie ich die beiden Racker kenne, werden sie spätestens zum Mittagessen wieder auftauchen.
That’s my grandson there. Rascally little fella. And this is Mr. Perkins. Wonderful man.
Das da, das ist mein kleiner Enkel. Ein richtiger Racker. Und das ist Mr. Perkins. Ein großartiger Mann.
“Stop it, Lancelot, you little rascal!” Anabel ruffled up his coat and laughed.
»Schon gut, Lancelot, du kleiner Racker!« Anabel zerzauste sein Fell und lachte.
“Then don’t trust him, even if it’s a Ferdy that looks like a Coggs with a Gingivere’s fur, you little rascal.
Dann vertraue ihm auf gar keinen Fall, selbst wenn es ein Ferdy ist, der wie ein Coggs mit dem Fell eines Gingivere aussieht, du kleiner Racker.
Snowy the kid, eager to get close to him, leapt on to the woolly backs of the lambs, and butted his head against him. ‘Look at Snowy! Isn’t he a cheeky rascal of a kid!’ said Dinah.
Schneelein kletterte in seinem Eifer, ihm nur ja recht nahe zu sein, über die wolligen Rücken der Schafe und stupste ihn mit dem Kopf. „Seht euch den Racker an!“ sagte Dina.
halunke
noun
That little rascal.
Dieser kleine Halunke.
“I’m not scared of that rascal.
Ich habe keine Angst vor diesem Halunken.
Hello, you rascals.
Hallo, ihr Halunken.
The excuses these rascals come up with.
Die Ausreden, mit denen diese Halunken einem kommen.
That rascal, how he has tricked me again and again!
Dieser Halunke, wie er mich wieder und wieder reingelegt hat!
But this youth is no rascal, and I have no love for him.
Aber dieser Junge ist kein Halunke und ich habe keine Liebe für ihn.
‘You’re lying, you rascal.’ ‘I am not.
»Das lügst du, Halunke.« »Ich lüge nicht.
What do you think of Fuberta, that rascal?
Na, was hältst du von Fuberta, diesem Halunken?
You look perfeck, Steinie ole rascal!
Du siehst perfekt aus, Steinie, alter Halunke!
“There’s more to you than that, you black-hatted rascal.
An dir ist viel mehr dran, schwarzmütziger Halunke!
noun
You Chamaar rascals!
Ihr Chamaar-Lausbuben!
Upon its polished surface then appeared the likeness of my aide-de-camp, that young rascal, Anatan of Hoi.
Auf der glänzenden Oberfläche erschien das Bild meines Adjutanten, dieses jungen Lausbuben Anatan von Hol.
The scene she had witnessed was none of her business, but she was curious to see what would happen now the mother was alone with her rascal of a son.
Die Szene, die sie miterlebt hatte, ging sie nichts an, aber es interessierte sie doch, was jetzt, da seine Mutter mit ihm allein war, mit dem Lausbuben geschehen würde.
“After the many pleasant hours I spent in your shop when I was but a wee lad—” “I chased you out of the Emporium more times than I can count, you young rascal,” Peggy interrupted.
»Nach den zahlreichen angenehmen Stunden, die ich als kleiner Junge in deinem Laden …« »Ich habe dich öfter aus dem Geschäft gejagt, als ich zählen konnte, du Lausbub«, unterbrach Peggy ihn.
Doña Leticia brought along everything she considered hers, the wicker furniture designed for the tropics that gave no protection here from the moisture, the two paintings of the rascal and the snapping dog, which she hung in the dining room.
Dona Leticia hatte mitgebracht, was sie als ihr Eigentum betrachtete, die Korbmöbel, die für die Tropen gedacht waren und hier nicht zur Feuchtigkeit paßten, außerdem die zwei Bilder mit dem Lausbuben und dem schlafenden Hund, die sie im Eßzimmer aufhängte.
Laura loved them, she realized in the narrow parlor where Leticia had gathered, rather inelegantly, her personal furniture, the wicker chairs from her marriage, the marble console, the paintings of the rascal and the dog.
Laura liebte die drei, daran dachte sie in dem schmalen, kleinen Saal, in dem Leticia auf eine etwas weniger elegante Art ihre persönliche Ausstattung, die Korbmöbel, die Marmorkonsole, die Bilder mit dem Lausbuben und dem Hund, arrangiert hatte.
She opened the bedroom door, went out onto the perfectly clean patio, overflowing with geraniums, ran to the living room, and found her grandparents’ wicker furniture, the mahogany tables with marble tops, the lamps brought from New Orleans, the vitrines with the little porcelain shepherdesses, and the twin pictures, the little rascal in the first teasing a sleeping dog with a stick, and in the second bitten on the calf by the same dog, now awake, while the mischievous little boy weeps in pain …
Sie öffnete die Tür und trat auf den sorgfältig gefegten, über und über mit Geranien geschmückten Patio hinaus, sie lief in den Salon und sah die Korbmöbel der Großeltern, die Mahagonitische mit den Marmorplatten, die aus New Orleans hergebrachten Lampengestelle, die Vitrinen mit den kleinen Hirtinnen aus Porzellan und das Bilderpaar mit dem Lausbuben, der auf dem ersten Bild einen schlafenden Hund mit einer Rute ärgerte und auf dem zweiten von demselben, nun erwachten Hund »in die Hinterbacke« gebissen wurde, so daß der kleine Spitzbube vor Schmerz heulte…
noun
“Home, Rascal, home!”
«Aus, Strolch, aus!»
Charlie swallowed. “Um …” “That rat’s such a rascal.”
Charlie schluckte. „Ähm ..." „Diese Ratte ist ja so ein kleiner Strolch."
‘You’ll get hurt if that rascal decides to pull the trigger!’ An evil gleam came into the eyes of the thief. He brandished the pistol. ‘Who are y’ callin’ a rascal?’ he screamed.
„Sonst trifft dich der Strolch am Ende, wenn es ihm einfällt zu schießen!“ Die Augen des Diebes leuchteten teuflisch auf, er fuchtelte mit seiner Pistole herum und brüllte: „Wen hast du einen Strolch genannt?
Come—we’ll take a look at this rascal who has given us so much trouble.’
Komm — jetzt wollen wir uns einmal den Strolch ansehen, der uns soviel zu schaffen gemacht hat.
Now he looked not like Alfalfa from The Little Rascals, but an extremely intelligent rodent.
Nun sah er nicht mehr wie Alfalfa aus Die kleinen Strolche aus, sondern wie ein hochintelligentes Nagetier.
Is it the fault of a girl bright with the light of romance that she falls in love with a rascal?
Ist es denn die Schuld eines Mädchens, das vor Schwärmerei lichterloh in Flammen steht, dass es sich in einen Strolch verliebt?
Once in a while some smart-ass kid would see Doc Jensen driving by and holler, “Here Rascal!”
Wenn Doc Jensen vorbeifuhr, brüllte ab und zu ein vorwitziges Kind: «Komm her, Strolch
“You rascal, Pocket, I’ll not be buggered by you.” I smacked his bottom again, dust rose from his trousers.
»Pocket, du Strolch! Du wirst dich nicht an mir vergehen!« Noch einmal gab ich ihm eins auf den Hintern, und Staub wirbelte von seinem Hosenboden auf.
By comparison, Koa understood that Bigaye was a slang word that had come from habilé and it meant something like “Big brother,” “Old rascal,” “Great leader,”
Durch Vergleiche verstand Koa, dass Bigaye das Wort eines Slangs war, der aus dem Habile hervorgegangen war und so etwas wie „großer Bruder”, „Alter Strolch”, „Guter Kamerad”, „Großer Chef” bedeutete.
He liked babies in their cribs, and especially this fat rascal of Jim's.
Er liebte kleine Kinder in ihren Bettchen, und Jims pummeligen Frechdachs liebte er ganz besonders.
Rhodan tried to make telepathic contact with him but the mousebeaver had screened off his thoughts. "Cheeky little rascal!"
Rhodan versuchte telepathischen Kontakt mit ihm aufzunehmen, aber der Kleine hatte seine Gedanken abgeschirmt. „Frechdachs!”
noun
If I understood correctly what the radio announced this afternoon, the dismembered man from the Canal Saint-Martin is none other than that rascal Calas?
Wenn ich richtig verstanden habe, was das Radio heute Nachmittag gemeldet hat, dann ist der zerstückelte Mann aus dem Kanal Saint-Martin niemand anderes als diese Kanaille von Calas?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test