Similar context phrases
Translation examples
Things that haunt me.
Dinge, die mich verfolgen.
And then he began to haunt me.
Und dann fing er an, mich zu verfolgen.
              Would haunt him . forever.
Sie würden ihn für immer verfolgen.
At times those things haunt me.
Und manchmal verfolgen sie mich.
That phrase shall haunt thee.
»Dieser Satz wird dich dereinst noch verfolgen
The word will haunt my dreams ...
Das Wort wird mich im Traum verfolgen
You know this, or it would not haunt you so.
Du weißt es, denn sonst würde er dich nicht verfolgen.
Do you mean to haunt me, then?
»Du hast also vor, mich als Geist zu verfolgen
Uncertainty would haunt him to the end.
Die Ungewißheit würde ihn bis zuletzt verfolgen.
There are only men here: it is a businessman’s haunt.
Man sieht hier nur Männer: das Restaurant ist ein Treffpunkt von Geschäftsleuten.
They burned the old British haunts of the Turf Club and the famous Shepheard’s Hotel.
Sie steckten den Turf Klub, einen beliebten Treffpunkt der Briten, und das berühmte Shepheard’s Hotel in Brand.
There was a Hyp Hykers meeting at the McDonald’s at Meadowbank on Friday, which had become a regular haunt for them.
Am Freitag trafen sich die Hyp Hykers im McDonald’s in Meadowbank, der sich zu einem ihrer regelmäßigen Treffpunkte entwickelt hatte.
(A nido could be a nest, a den, a hole, a haunt.) Clark no doubt disapproved of D., too.
(Ein nido konnte ein Nest sein, eine Bude, ein Loch, ein Treffpunkt.) Und zweifellos hatte Clark auch Vorbehalte gegen D.
It had long been the haunt of Drenai officials and soldiers stationed in the Embassy Quarter of the city.
Es war seit langem ein beliebter Treffpunkt für die Beamten von Drenan sowie für die Soldaten, die im Botschaftsviertel der Stadt stationiert waren.
“Ah.” He winced. She grinned. “Bond Street is a favorite daytime haunt of all the lady gossips.
„Ach so.“ Er zuckte zusammen. Mara lächelte. „Die Bond Street ist einer der beliebtesten Treffpunkte der klatschfreudigen Damen.
She had even invited her lover to the Ravenite Club in Little Italy. This was a known haunt of the Mafia and she’d wanted to be seen in there.
Sie hatte ihren Liebhaber sogar in den Ravenite Club, einen bekannten Mafia-Treffpunkt in Little Italy, eingeladen, um dort mit ihm gesehen zu werden.
From its crenelated roof, the haunt of ravens and disconcertingly alert gargoyles, a wizard might see to the very edge of the Disc.
Vom Zinnendach aus, das Raben und beunruhigend aufmerksamen Wasserspeiern als Treffpunkt diente, konnte der Zauberer bis zum Rand der Scheibe sehen.
The people Louis hoped to find—if this plan was not entirely delusional—would never approach him at known agents’ haunts.
Denn die Leute, auf die Louis zu treffen hoffte, würden ihn wohl kaum in Lokalen ansprechen, die als Treffpunkte von Agenten bekannt waren. Soweit jedenfalls der Plan – falls der nicht doch nur eine Schnapsidee war.
Chelsea, near the river, was a popular haunt for artists and literary types, and the windows of the public houses he passed glowed with welcoming yellow light.
Chelsea, in unmittelbarer Nähe der Themse, war ein beliebter Treffpunkt für Künstler und Literaten und die Fenster der Wirtshäuser, die er passierte, leuchteten warm und einladend.
verb
What can haunt it?
Was kann denn da spuken?
“I’m haunting over here.”
»Ich bin hier am Spuken
You're being haunted."
Ein Spuk verfolgt dich.
This was the very heart of the haunting.
Hier war das Herz des Spuks.
"I've seen her on Haunts.
Ich habe sie an Spuken gesehen.
The Haunting of Hill House
»Spuk in Hill House«
Funny, especially on Haunts.
Eigenartig, besonders für Spuken.
We were the victims of a haunting.
Wir waren die Opfer eines unheimlichen Spuks.
“Then the house was haunted,” Mrs.
»Dann war doch ein Spuk in dem Haus«, sagte Mrs.
Grandma had started haunting them.
Die Großmutter hatte angefangen zu spuken.
verb
The way ghosts haunt houses.
Wie Gespenster in Häusern umgehen.
‘It’s hardly surprising memories of something like that haunt a place.’
»Eigentlich ist es nicht verwunderlich, dass an einem solchen Ort Erinnerungen umgehen
The trauma was so great they’ve all come back as ghosts to haunt the desert.”
Die sind so erschrocken, daß sie seither alle als Geister in der Wüste umgehen.
The trauma was so great they've all come back as ghosts to haunt the desert.”    Loren looked perplexed.
Die sind so erschrocken, daß sie seither alle als Geister in der Wüste umgehen.« Loren schaute ihn verständnislos an.
The house smelted musty and damp, and a little sweet, as if it were haunted by the ghosts of long-dead cookies.
Im Haus roch es muffig und feucht und auch ein bisschen süßlich, so als würden die Geister längst verstorbener Kekse hier umgehen.
It was time for the strange things that haunt the night, the shape-shifters and horrors of the dark, to come to our help.
Es war Zeit für die seltsamen Wesen, die in der Nacht umgehen, Zeit für die Wechselgestalten und die Schrecken der Dunkelheit, uns zu Hilfe zu kommen.
It’s as though some old ghost haunted it out of the dead ocean below and troubled the air with unhappiness.
Es ist, als ob aus dem toten Meer darunter ein uraltes Gespenst aufsteige, darin umgehe und die Luft mit Unseligkeit schwängere.
‘It feels haunted.’ She picks up a glass paperweight with a hologram of a soaring eagle and puts it down again. ‘I guess it is.’
«Als würden hier Geister umgehen.» Sie nimmt einen Briefbeschwerer aus Glas in die Hand, der mit dem Hologramm eines Adlers mit ausgebreiteten Schwingen verziert ist, und legt ihn wieder hin. «Ich schätze, so ist es wirklich.»
verb
Fantasy haunts prison.
Phantasien quälen das Gefängnis.
DomDaniel had come back to haunt him.
DomDaniel war zurückgekommen, um ihn zu quälen.
Oh, how that dent haunts him!
Ach, was diese Beule ihm für Qualen bereitet!
but that temptation, too, had continued to haunt him.
trotzdem hatte auch diese Versuchung nicht aufgehört, ihn zu quälen.
And I SURE didn’t know how it would haunt me afterward.
Und ich wusste BESTIMMT nicht, wie es mich nachher quälen würde.
“I’m not here to haunt you or make you feel guilty.”
»Ich bin nicht gekommen, um dich zu quälen oder dir ein schlechtes Gewissen zu bereiten.«
Up until this moment, she was still haunted by her nightly torment.
Bis zu diesem Augenblick war sie immer noch von ihren allnächtlichen Qualen heimgesucht worden.
But you'd remember and let memories haunt you and worry you.”
Aber du würdest dich daran erinnern und dich von deinen Erinnerungen quälen und beunruhigen lassen.
You are a haunted spright, a succubus created by Archimago to torment and delude.
Du bist ein verwunschener Geist, ein von Archimagus erschaffener Sukkubus, der quälen und täuschen soll.
Even the jobs I know will come back to haunt me afterwards.
Selbst die Jobs, von denen ich weiß, dass sie später zurückkommen und mich quälen werden.
A haunt for lovers.
Ein Lieblingsplatz für Verliebte.
Revisiting old haunts.
Alte Lieblingsplätze wieder aufsuchte.
Got them all flight-planned and booked into the best haunts of capitalism?
Habt ihr ihre Flüge an die Lieblingsplätze der kapitalistischen Welt schon gebucht?
Apparently, by group consensus, it had been decided all at once to head for one of their regular haunts, a favorite place of some kind.
Offenbar hatte die Gruppe plötzlich beschlossen, einen ihrer Lieblingsplätze aufzusuchen.
Chapels and churches were not regular haunts of his in spite of living in the shadow of the cathedral.
Kapellen und Kirchen gehörten für gewöhnlich nicht zu seinen Lieblingsplätzen, obwohl er im Schatten der Kathedrale wohnte.
As quickly as common courtesy allowed, I would excuse myself to return to my own haunts.
So schnell, wie es die Höflichkeit erlaubte, entschuldigte ich mich und kehrte zu meinen eigenen Lieblingsplätzen zurück.
It was a chance to walk and clear away the cobwebs, to visit her favorite haunts in her favorite city.
Sie könnte sie für einen Spaziergang nutzen, um wieder einen klaren Kopf zu bekommen, könnte noch einmal ihre Lieblingsplätze aufsuchen, hier in ihrer Lieblingsstadt.
I looked in all her usual haunts-the kitchen, the bedroom, the hammock out back-but she wasn't there.
Ich suchte sie an all ihren Lieblingsplätzen – Küche, Kinderzimmer, die Hängematte hinterm Haus –, aber sie war nicht da.
“I was going to visit an old haunt of mine before I go. Want to come?” “Where is it?” “In the forest.”
»Ich wollte vor meiner Abreise noch einen meiner alten Lieblingsplätze aufsuchen. Möchtest du mitkommen?« »Wohin?« »In den Wald.«
You pointed out old haunts disguised as your exhaustive encyclopedic knowledge of the forgotten coast.
Du zeigst ihm ein paar deiner alten Lieblingsplätze und erklärst das mit deinem enzyklopädischen Wissen um die vergessene Küste.
“That question is going to haunt me for the rest of my life.”
– Das ist die Frage, die mich für den Rest meines Lebens nicht mehr loslassen wird.
“Deth,” he whispered, and the ambiguity of the name haunted him.
»Thod«, flüsterte er, und die Zweideutigkeit des Namens wollte ihn nicht mehr loslassen.
If you pursue this thing, it’s going to come back to haunt you.
Wenn Sie dieser Sache nachgehen, wird sie auf Sie zurückfallen und Sie nicht mehr loslassen.
And maybe it will haunt me, drive me mad like the rest of them.
Und vielleicht wird es mich nicht mehr loslassen, mich in den Wahnsinn treiben wie alle anderen auch.
In his mind’s eye, he saw that face again. That haunting face!
Vor seinem geistigen Auge sah Civet plötzlich wieder dieses Gesicht, das ihn nicht loslassen wollte!
What she had just experienced was going to haunt her for the rest of her life.
Das Entsetzliche, das sie erlebt haben mochte, würde sie nie mehr loslassen.
What she had experienced today would haunt her forever—she knew that.
Das, was sie gestern erlebt hatte, würde sie nie mehr loslassen, das wusste sie.
Many a weary night, pondering the haunting riddle, he wondered if he were going mad.
Viele schlaflose, qualerfüllte Nächte, in denen er mit dem Rätsel rang, das ihn nicht loslassen wollte, fragte er sich, ob er verrückt wurde.
Won’t that expression haunt you forever? But still the man-ape struggled, still the sepoys threw their clubs at her, still de Morgan yelled, fearful of his treasure escaping—or, worse, being killed.
Wird euch dieser Blick je wieder loslassen…?« Doch die Sepoys ließen weiterhin die Knüppel niedersausen, während der Affenmensch weiterhin versuchte, sich dagegen zu wehren, und de Morgan weiterhin lautstark zeterte, voller Angst, seine künftige Goldgrube könnte entkommen, oder, noch schlimmer, getötet werden.
‘That might be so in the cheap haunts you frequent, not in a bookshop.’
»Das mag in den Spelunken so sein, in denen Sie verkehren, aber nicht in einer Buchhandlung.«
I think somebody said they were haunting some diner across town.
Ich glaube, jemand hat mal gesagt, sie verkehren zurzeit in so einem Diner am anderen Ende der Stadt.
She too is not without curiosity about the intercourse of gods and mortals, though she has never written about it, not even in her book about Marion Bloom and her god-haunted husband Leopold.
Auch sie selbst ist nicht frei von Neugier, was den Verkehr von Göttern mit Sterblichen angeht, obwohl sie nie darüber geschrieben hat, nicht einmal in ihrem Buch über Marion Bloom und ihren von Gott heimgesuchten Gatten Leopold.
What this was, it was insurance plain and simple. You got the man today so he wun't haunt you the rest of your life, that's what this was all about. Nobody ast the man's father to start a ruckus in his shop, cousin Sonny to shoot in self defense.
Wenn er den Mann jetzt aus dem Verkehr zog, würde er sich nicht das ganze Leben lang vor ihm fürchten müssen. Warum hatte der Vater des Mannes auch so einen Rabatz in dem Laden machen und Sonny zwingen müssen, ihn in Selbstverteidigung zu erschießen?
For great distances in all directions rugged hills and arid stretches of dead sea bottom discourage intercourse with them, and since there is practically no such thing as foreign commerce upon warlike Barsoom, where each nation is sufficient to itself, really little has been known relative to the court of the Jeddak of Kaol and the numerous strange, but interesting, people over whom he rules. Occasional hunting parties have traveled to this out-of-the-way corner of the globe, but the hostility of the natives has usually brought disaster upon them, so that even the sport of hunting the strange and savage creatures which haunt the jungle fastnesses of Kaol has of later years proved insufficient lure even to the most intrepid warriors.
Nach allen Richtungen hin ist ihr Land darüber hinaus von rauhen Bergen und toten Seegründen umgeben, die dem Handel und Verkehr auf dem kriegerischen Planeten Barsoom nicht gerade förderlich sind. Jede Nation erzeugt also auch im großen und ganzen die Güter, die sie benötigt, und man muß sich eben mit dem begnügen, was das eigene Land hervorbringt. Es ist daher nicht sehr viel bekannt über den Hof des Jeddaks von Kaol und die merkwürdigen, interessanten Völker, die er regiert. Ab und zu verirrte sich eine Jagdgesellschaft in diese Gegend, doch in der Regel brach über diese Leute wegen der Feindseligkeit der Bewohner nur schreckliches Unheil herein. Deshalb gibt es in den Dschungeln von Kaol auch noch viele wilde Tiere, die überall sonst die Jäger in Scharen anziehen würden.
If you move along the dark alleys past the buildings where the editing rooms on the top floors whisper and bray and roar and snack-chatter until two or three or four in the morning, you hear chariots rushing by in the air, or sand blowing across Beau Geste’s ghost-haunted desert, or traffic coursing the Champs-Elyseés all French horns and derogatory cries, or Niagara pouring itself down the studio towers into the film vaults, or Barney Oldfield, on his last run, gunning his racer around Indianapolis to the shout of faceless mobs, while further on as you walk in darkness someone lets loose the dogs of war and you hear Caesar’s wounds open like rosebuds in his cloak, or Churchill bulldogging the airwaves as the Hound bays over the moors and the night people keep working these shadowed hours because they prefer the company of Moviolas and flicker-moth screens and closeup lovers to the people stranded at noonday, stunned by reality outside the walls.
Wenn man durch die dunklen Gassen an den Gebäuden vorbeigeht, in deren oberen Stockwerken die Schneideräume bis zwei, drei oder vier Uhr morgens flüstern und kreischen und gröhlen und schnattern, kann man Streitwagen durch die Luft brausen hören, hören, wie der Sand über Beau Gestes von Geistern heimgesuchte Wüste weht, oder den Verkehr auf den Champs Elysees, komplett mit französischen Autohupen und Flüchen, oder den Niagarafall, wie er sich von den Türmen des Studios in die tiefen Filmgewölbe ergießt, oder Barney Oldfield bei seinem letzten Rennen, wie er in seinem Flitzer in Indianapolis an der gesichtslosen Menge vorbeirast, und ein paar Schritte weiter in der Dunkelheit läßt jemand die Kriegshunde von der Kette, und du hörst, wie sich Cäsars Wunden wie Rosenknospen unter seinem Gewand öffnen, oder Churchill über den Äther gegen den Hetzer anbellt. Und die Nachtmenschen arbeiten zwischen diesen Klängen, weil sie die Gesellschaft der Moviolas, der Kintopp-Bilder und der Nahaufnahmen von Liebespaaren den im hellen Licht des Tages gestrandeten Leuten vorziehen.
After a week in this new hospital we realized that we would absolutely have to change our image, and thanks to Branledore (a lace salesman in civilian life) the selfsame men, who on our arrival had been terror-stricken, shunning the light, haunted by disgraceful memories of slaughterhouses, metamorphosed ourselves into an incredible gang of swashbucklers, determined to conquer or die, and, take my word for it, armed with derringdo and the most outrageous language.
Nach acht Tagen auf dieser Station war uns klar, wie dringend wir unser Auftreten ändern mussten, und dank Branledore (im Zivilberuf war er Platzvertreter in Spitzen) wurde aus uns, einem Häufchen verängstigter, das Dunkel suchender Männer, verfolgt von schändlichen Erinnerungen an die Schlachtbank, eine tolle Bande von Teufelskerlen voller Siegeszuversicht und, ich schwörs, gewappnet mit Schneid und prachtvollen Reden.
In our regular haunt there was a particular waiter I tormented.
In unserem Stammlokal gab es einen bestimmten Kellner, den ich besonders oft quälte.
I very much enjoyed having lunch with you at our old haunt yesterday.
das Mittagessen gestern mit Dir in unserem alten Stammlokal hat mir viel Freude gemacht.
Most of the time, I tagged along with one or two of my shipmates, going the rounds with them as they visited their customary haunts.
Meistens zog ich mit ein paar Schiffskameraden los und begleitete sie durch ihre Stammlokale.
At one corner of the Place Clichy is the Café Wepler, which was for a long period my favorite haunt.
An einer Ecke der place Clichy befindet sich das Café Wepler, das lange Zeit mein Stammlokal war.
But he avoids his old haunts and takes a different route through the park, clinging to the water’s edge.
Aber er macht trotzdem einen Bogen um seine alten Stammlokale und nimmt, sich am Ufer des Sees haltend, einen anderen Weg durch den Park.
Lost to his thoughts, Hal wandered down a side street off St Aldate’s to cut through to one of his regular haunts.
Gedankenverloren schlenderte er in eine Nebenstraße der St. Aldate's Street, um eine Abkürzung zu einem seiner Stammlokale zu nehmen.
She stared at a photo of them she kept taped to her cubicle. The four of them, in their old haunt, Susie’s, their corner booth, after they solved the bride and groom case.
Es zeigte ihre »Viererbande« an ihrem Ecktisch im Susie’s, ihrem Stammlokal, nachdem sie das Rätsel der Brautpaarmorde geknackt hatten.
I could take her out to dinner, but I doubt she'd appreciate Cafe Nuovo, one of my favorite haunts, and I don't think I could stomach a Whopper.
Ich könnte sie zum Abendessen einladen, aber ich glaube kaum, daß sie sich im Café Nuovo wohl fühlen würde, eines meiner Stammlokale, und mir würde ein Whopper nicht bekommen.
I won't say he needed to strengthen his resolve before he faced his wife and their three raucous children, but Petro was a man of habit, and Flora's was one of his habitual haunts.
Ich will nicht sagen, daß er einer Stärkung bedurfte, ehe er seiner Frau und den drei lauten Gören gegenübertrat, aber Petro war ein Gewohnheitsmensch, und das Flora eines seiner Stammlokale.
It was like being haunted – by Mother, of course, and by the landscape I had only just left and was already missing, but also by the Sigfridsson boys and by the white nights of home, full of shapes and spirits that were, I suddenly understood, quite alien to those who had never dwelt in the north.
Es war, als würde ich heimgesucht – natürlich von Mutter und der Landschaft, die ich gerade erst verlassen hatte, doch bereits vermisste, aber auch von den Sigfridsson-Jungen und den weißen Nächten voller Schatten und Geister, die, wie ich plötzlich begriff, jedem ziemlich fremd vorkommen mussten, der nie im Norden gelebt hatte.
noun
I do not want it deemed the haunt of savages.
Ich will nicht, dass man meine Heimat für einen Tummelplatz von Barbaren hält.
I’ve met many who remain haunted by the persistent ghost of an earlier place.
Ich kenne manchen, den der Schatten einer früheren Heimat hartnäckig verfolgt.
*The controversy haunted Chaplin for years after returning to his native England.
11 Diese Kontroverse verfolgte Chaplin noch Jahre später, nachdem er in seine Heimat England zurückgekehrt war.
At last they orbited Beta Colony, and she haunted Nav and Com for a glimpse of home.
Endlich kamen sie in den Orbit von Kolonie Beta, und sie suchte den Navigationsraum auf, um einen Blick auf ihre Heimat erhaschen zu können.
And more: this was wild country, haunt of puma, black bear, coyote, ouzel, golden trout and golden eagle.
Mehr noch: das hier war Wildnis, die Heimat von Puma, Schwarzbär und Coyote, Ringdrossel, Goldforelle und Goldadler.
Many of them had left their native country to escape the poverty and warfare of Suez and the sickness that haunts the terrible ruins of Cairo.
Viele hatten ihre Heimat verlassen, um der Armut und dem Suezkrieg zu entgehen und der Krankheit, die in den schrecklichen Ruinen von Kairo grassierte.
When I was small, one of my mother's bondwomen told me that it was now the haunt of frost-witches and restless ghosts.
Als ich klein war, sagte eine der Zofen meiner Mutter zu mir, daß der Hochhorst heute die Heimat von Frosthexen und rastlosen Geistern sei.
Eragon knew its name without even looking: Vroengard, the ancestral home of the Riders—once a place of glory, but now a looted, empty shell haunted by strange beasts.
Eragon musste den Namen nicht ablesen, er kannte ihn nur zu gut: Vroengard, die ange-stammte Heimat der Drachenreiter - einst ein prächtiger, ehrwürdiger Ort, heute hingegen eine geplünderte, leere Einöde, auf der absonderliche Geschöpfe ihr Unwesen trieben.
“I’m sure you did, mate,” I reassured him. “An American ex-GI comes to Northern Ireland for his holidays or to visit his old haunts and the poor bugger somehow ends up poisoned,” Crabbie said reflectively. “Aye,”
»Das weiß ich doch, Kumpel«, beruhigte ich ihn. »Ein Ex-0 kommt nach Nordirland, um Urlaub zu machen oder die alte Heimat zu besuchen, am Ende wird der arme Kerl vergiftet«, meinte Crabbie nachdenklich.
noun
A haunt of Washington politicians and their entourages.
Ein Treff für Washingtoner Politiker und ihr Gefolge.
Of the English faces one or two, grown old, still haunt the club.
Von den Engländern kann man noch immer viele, wenn auch alt und grau geworden, im Club an der Bar treffen.
He wouldn’t want to hit any of the old haunts, though, wouldn’t want to run into anybody, even his mother—especially her.
Er wollte niemanden treffen, nicht mal seine Mutter – besonders die nicht.
At our meeting we decided we should haunt him with the spirits of all the animals he’s killed.
Bei unserem Treffen haben wir beschlossen, dass wir ihn mit den Geistern aller Tiere heimsuchen sollten, die er umgebracht hat.
I gather that’s a haunt for kids from East Holloman State College and the Beckworth Secretarial College.
Ich nehme an, das ist ein Treff von Kids des East Holloman State College und dem Beckworth Secretarial College.
“He’s here to visit some old haunts, meet a few old friends and enemies,” said Nickie.
»Er ist hier, um ein paar alte Jagdgenossen zu besuchen und ein paar wenige alte Freunde und auch Feinde zu treffen«, meinte Nickie.
And at the same time, what Aunt Caroline had said the last time Truth saw her came back to haunt her:   "The others.
Und zur gleichen Zeit kam ihr wieder in den Sinn, was Tante Caroline bei ihrem letzten Treffen zu ihr gesagt hatte: »Die anderen.
Even though the Council had officially approved the ambassador’s request, he was still haunted by the memory of his last meeting with Saren.
Auch wenn der Rat offiziell der Anfrage der Botschafterin entsprochen hatte, schwirrte ihm immer noch das letzte Treffen mit Saren im Kopf herum.
There was none of the drawn, haggard emptiness that had haunted her face in Maryland, and in New York after they had first met Stuart McCowan.
Da war nichts mehr von der abgespannten, hageren Leere, die ihr Gesicht in Maryland und in New York nach ihrem Treffen mit Stuart McCowan gezeichnet hatte.
The Ansonia had been one of his favorite haunts.
Das Ansonia ist eines seiner Lieblingsorte gewesen.
But the Teraimurh know nothing of the haunts of men;
Die Teraimurhs jedoch wissen nichts von den Lieblingsorten der Menschen.
And then, once he’d arrived in London, he couldn’t resist a stroll around some of his old haunts.
Als er endlich in London ankam, konnte er der Versuchung nicht widerstehen, einige seiner früheren Lieblingsorte aufzusuchen.
If the haunts of her childhood had always seemed dear, they now seemed to be imbued with a special poignancy.
Wenn ihr die Lieblingsorte ihrer Kindheit stets lieb und teuer gewesen schienen, so war ihr nun, als seien sie von einem seltsam schmerzlichen Gefühl durchdrungen.
So it wasn’t goodbye forever to old friends, off-ship lovers and favorite haunts—just wait-a-while.
Also brauchten sie ihren alten Freunden, Liebhabern und Lieblingsorten nicht für immer Lebewohl zu sagen, sondern immer nur für eine kleine Weile.
In fact, my father had a certain sympathy for the Germans since they patronised his favourite haunts: the Continental, the Majestic, Le Meurice.
Übrigens hegte er eine gewisse Sympathie für die Deutschen, immerhin hatten sie sich seine Lieblingsorte auserkoren: das Continental, das Majestic, das Meurice.
Deep in his greasy, smelly bunk, fashioned out of a maintenance hatchway, Ford Prefect slept among his towels, dreaming of old haunts.
Tief in seiner schmierigen, stinkigen Koje, die er sich aus einer Wartungsluke zurechtgemacht hatte, schlief Ford Prefect zwischen seinen Handtüchern und träumte von alten Lieblingsorten.
He walked on, hardly aware of the route he was taking, for he had pounded these streets so often lately that his feet carried him to his favourite haunts automatically.
Er ging weiter, genau wissend welchen Weg er nahm, da er diese Straßen in letzter Zeit so oft entlang gegangen war, daß ihn seine Füße automatisch zu seinen Lieblingsorten trugen.
when there was no answer, she sought a few of his most commonly visited haunts—the music room, the library—but, finding nothing, she returned, disconsolate, to her own room to ready herself for bed.
Als sie auf ihr Klopfen keine Antwort erhielt, kehrte sie um und suchte einige seiner Lieblingsorte auf, doch Jem war weder im Musikzimmer noch in der Bibliothek zu finden. Schließlich gab sie bekümmert auf und ging auf ihr eigenes Zimmer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test