Translation examples
noun
You can lead a guy.
Man kann den anderen führen.
Guy carried on with his story.
Guy fuhr mit seiner Geschichte fort.
And he came in to look at the guy.
Und Bosch fuhr hin, um sich den Typen anzusehen.
The guy driving slowed down. “What?”
Der Typ am Steuer fuhr langsamer. »Was?«
Is a guy supposed to have a life like that?
Muss ein Mann wirklich so ein Leben führen?
“You're going to lead me to this guy," he vowed.
»Du wirst mich zu diesem Kerl führen«, murmelte er.
Guy,’ I continued, ‘you follow me.
»Guy«, fuhr ich fort, »du begleitest mich.
The guy drove him to General Aviation at Lindbergh;
Der Kerl fuhr ihn zum Lindbergh-Flughafen.
And this guy—for that moment—was definitely into me.
Und dieser Typ fuhr total auf mich ab - zumindest in diesem Augenblick.
This book presents a practical and effective guide for breaking free from the negative effects of the Nice Guy Syndrome.
Dieses Buch ist ein praktischer, wirksamer Leitfaden für die Befreiung von den negativen Folgen des Nice-Guy-Syndroms.
verb
Guy was in charge of J23.
Er war Leiter der Abteilung J23.
There was a ladder, and other things guys found necessary.
Ich entdeckte eine Leiter und andere Dinge, die Typen wichtig fanden.
‘I thought you guys just went along with the facts.’
»Ich dachte, ihr Kerle würdet euch nur von den Tatsachen leiten lassen.«
Then he unclipped the rope and went over to talk to the head forensics guy.
Dann hakte er das Seil aus und ging zum Leiter der Spurensicherung hinüber.
There’s been no sign of Mac yet today, just the guy leading this seminar.
Mac hat sich bisher nicht blicken lassen. Nur der Workshop-Leiter ist hier.
Alex, of course, thought it was his responsibility as the guy in the operation.
Alex war natürlich der Ansicht, das obläge seiner Verantwortung als Leiter der ganzen Operation.
The park was a fairground, too, and Hanson, the guy in charge, slept me in the stables.
Der Park war auch Rummelplatz, und Hanson, der Leiter, brachte mich zum Schlafen in den Ställen unter.
The funeral-home director was the same guy who'd handled Mom's arrangements.
Der Leiter des Bestattungsinstituts war derselbe Mann, der sich auch schon um die Beerdigung meiner Mutter gekümmert hatte.
Bosch smirked. The guy was an ass. “Leader of the team, what’s my designation?”
Bosch grinste. Der Typ war ein Arschloch. »Leiter des Teams, was ist mein Codename?«
noun
My superiors, the guys, my friends in the squad, would be looking to me for leadership.
Meine Vorgesetzten, die Kollegen, meine Freunde, sie alle brauchten meine Führung.
Guy set off, with Ingrid and me in hot pursuit.
Guy übernahm die Führung, Ingrid und ich folgten, so gut wir konnten.
Then the guy in the lead, Gerry Moore, eased up a little and I passed him.
Dann wurde Gerry Moore, der bisher in Führung lag, ein bisschen langsamer, und ich lief an ihm vorbei.
“I think he snuck off his tour,” Viv adds, knowing just how to rile these guys.
»Ich glaube, er hat sich von seiner Führung weggeschlichen«, fügt Viv hinzu. Sie weiß, wie sie die Jungs aufscheuchen kann.
It’s time we take the lead, stamp out all the bad guys once and for all, and make a better world for everyone."
Es ist Zeit, dass wir die Führung übernehmen, alle Bösen ein für alle Mal ausrotten und eine bessere Welt für alle schaffen!
Conserve cash. Make profits.’ ‘But that’ll mean we’ll screech to a halt just when we’re pulling into the lead,’ said Guy. ‘This is a race.
Spart Geld. Macht Gewinne.« »Aber das heißt, dass wir in dem Augenblick in die Bremsen gehen, wo wir im Begriff sind, die Führung zu übernehmen«, sagte Guy. »Das hier ist ein Rennen.
Out of fear of upsetting their partner or appearing too much like their controlling, authoritarian, or abusive fathers, Nice Guys frequently fail to be the leader their family needs.
Aus Angst, ihre Partnerin oder ihren Partner zu verärgern oder wie ihre eigenen kontrollierenden, autoritären oder gewalttätigen Väter zu wirken, übernehmen sie häufig nicht die Führung, wenn es um die Erfüllung der Bedürfnisse ihrer Familie geht.
She went fkst, carefully testing each foot- and handhold for stability. She was glad Guy was small and light for there were several points where she doubted that the rock would have held under a man of Spock's or Kirk's
Sie übernahm die Führung, kletterte mit besonderer Vorsicht und überprüfte jeden Halt auf Festigkeit. Erleichtert erinnerte sie sich daran, dass der Musiker klein und schlank war: Einige poröse Gesteinsformationen erweckten den Eindruck, als würden sie das Gewicht Spocks oder Kirks nicht aushalten.
noun
Moments later, Barrow appeared with a guy looking like something off the cover of a survivalist manual. Washed-out jeans.
Augenblicke später erschien Barrow mit einem Kerl, der ein bisschen aussah wie jemand vom Cover eines Survival-Handbuchs. Ausgewaschene Jeans.
verb
Keep these guys busy, okay?
Lenken Sie inzwischen diese Kerle ab, okay?
“Twix,” said Diana. “Don’t change the subject. Is this the guy?”
»Twix«, sagte Diana. »Aber lenk nicht vom Thema ab. Ist das der Typ?«
‘So the gardener was the fall-guy to deflect suspicion from the real killer?’
»Der Gärtner war also der Sündenbock, der den Verdacht vom wirklichen Mörder lenken sollte?«
Guy noticed my unease and tried to change the subject slightly.
Guy bemerkte mein Unbehagen und versuchte, das Gespräch in andere Bahnen zu lenken.
“Not as much as you guys in the bigger units,” I say, deflecting the narrative back to him.
»Nicht so viel wie ihr Jungs in den größeren Einheiten«, sage ich, um das Gespräch wieder auf ihn zu lenken.
The guy who picked the best and most loyal TIE pilots, AT-AT drivers, and whatever to run through his clone tanks?
Über den Burschen, der sich die besten TIE-Piloten, AT-AT-Lenker und was sonst noch alles ausgesucht hat, um sie anschließend in seine Kloning-Tanks zu stecken?
This unconscious strategy is based on the belief that if the Nice Guy can shift the focus to the other person's badness, he can slip out of the spotlight.
Diese unbewusste Strategie basiert auf der Überzeugung, dass ein Nice Guy aus dem Scheinwerferlicht entfliehen kann, wenn er nur den Fokus auf die andere Person und deren schlechte Eigenschaften lenken kann.
There was this Prince we met, who'd been thrown off his throne, and out of his own country, so that a bunch of bad guys could seize control and run things their way.
Wir trafen diesen Prinzen, der von seinem Thron und aus seinem eigenen Land geflogen war, damit ein paar fiese Kerle die Macht übernehmen und alles nach ihrem Willen lenken konnten.
“I think so.” Guy gripped the bicycle’s front wheel with his knees and straightened the handlebars, feeling the child’s curious eyes on his own violently trembling hands.
»Ich glaube nicht.« Guy klemmte sich das Vorderrad des Fahrrads zwischen die Knie und bog den Lenker zurecht; er spürte den neugierigen Blick des Kindes auf seinen heftig zitternden Händen.
But people like you and Miranda and this Quentin we've heard so much about, the universe shows you guys signposts.
Aber Menschen wie dir, wie Miranda und diesem Quentin, von dem wir so viel gehört haben, zeigt das Universum Wegweiser.
The second part of this chapter is not a plan for finding a perfect partner or creating the perfect relationship. It is simply a strategy for doing what works. By adapting the points below and changing the way in which they live their lives, recovering Nice Guys will change the way they have relationships.
Im zweiten Teil dieses Kapitels folgt nicht etwa ein detaillierter Plan, wie man eine perfekte Partnerin finden oder eine perfekte Beziehung aufbauen kann, sondern hier finden sich Wegweiser und Hinweise. Wenn Nice Guys auf der Suche nach Veränderung die aufgeführten Punkte verinnerlichen und ihre Lebensweise ändern, transformieren sie auch ihre Beziehungsmuster.
I’m just wondering what kind of guy gets to be a tour guide.”
Ich wundere mich nur, was für ‘n Kerl hier den Fremdenführer macht.«
verb
“It’s the consultant guy.
Wenn das nicht dieser Berater ist.
You gave the other guy better advice.
»Den anderen haben Sie besser beraten
Harcourt’s the latest guy out on loan.
Harcourt ist zurzeit als Berater tätig.
His own advisers deferred to the Big Guy.
Seine eigenen Berater fügten sich Big Guy.
Kumlin, that Fedotov guy, and now consultant Millgren in Moscow, and then everything behind that.
Kumlin, dieser Fedotov, jetzt Millgren, der Berater in Moskau, und alle anderen, die dahinterstecken.
“Her I-T guy,” Jerome says, just as Holly says, “Her geek freak.”
»Ihr IT-Berater«, sagt Jerome, während Holly sagt: »Ihr Computerfreak.«
President, a guy with a Silicon Graphics workstation could fake this,” the NIO told him.
President, jemand mit einer Silicon Graphics Workstation könnte das manipulieren«, sagte ihm der NIO, sein nachrichtendienstlicher Berater.
The main cop’s a detective named Amelia Sachs and, get this, the other guy is a consultant, Lincoln Rhyme.
Detective vor Ort ist Amelia Sachs, und der andere Typ ist allen Ernstes ein Berater namens Lincoln Rhyme.
There’s a lot more going on with that guy than just giving lousy advice to old women.”
Dieser Kerl hat wesentlich mehr Dreck am Stecken, als daß er bloß alte Damen miserabel berät.
noun
One of the guys seemed to like this.
Einem der Männer schien das zu gefallen.
Everything seemed so straightforward with you guys.
Bei euch allen schien es so eindeutig zu sein.
He seemed jealous of this guy Izquierdo.
Er schien eifersüchtig auf diesen Izquierdo.
But He Seemed Like Such A Nice Guy
Aber er schien doch so ein netter Kerl zu sein
The guy seemed to have thought of everything.
Der Kerl schien an alles gedacht zu haben.
This guy seemed to know everything.
Der Mann schien ja alles zu wissen.
Normal Guy looked close to tears suddenly.
Auf einmal schien er den Tränen nahe.
That guy didn’t seem too cooperative.”
Der Typ schien mir nicht besonders kooperativ zu sein.
The fat guy seemed impervious to the cold.
Dem Fettsack schien die Kälte nichts auszumachen.
It seemed to be watching him. This guy is dead.
Es schien ihn anzusehen. Der Kerl ist tot.
Like all sweepers they joshed about the strange creatures before them, trying to muster the most clever hypothesis about how the Girl Scout ended up in that boxing ring, or why the guy in the bus-driver uniform was bent in the ice-cream store freezer scooping up dried cakes of mud.
Wie alle Sweeper rissen sie Witze über die Kreaturen, die sie vor sich hatten, versuchten die klügsten Hypothesen darüber aufzustellen, wie die Pfadfinderin im Boxring gelandet war oder wieso der Typ in der Busfahreruniform sich im Eisladen über die Tiefkühltruhe beugte, um getrocknete Schlammkuchen herauszuholen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test