Translation for "gripped" to german
Similar context phrases
Translation examples
verb
They surely do not grip napkins, or grip them like,a maul or axe.
Servietten greifen sie sicher nicht, oder sie greifen sie wie einen Schlegel oder eine Axt.
They grasp for everything, then crush it in their all-consuming grip…
Sie greifen nach allem, dann zerquetschen sie es in ihrer unerbittlichen Umklammerung.
Overcome, I grip the key around my neck.
Überwältigt greife ich nach dem Schlüssel an meiner Halskette.
In the job, it wasn’t hard to get gripped by someone.
Es war schwierig, sich bei dem Job nicht von irgendwem greifen zu lassen.
verb
Gripped by the play himself, he enjoys his ability to grip the audience as well.
Er ist selbst vom Spiel ergriffen und genießt es, wenn es ihm gelingt, das Publikum zu ergreifen.
To touch her hand, to grip it, to pull her close.
Um ihre Hand zu berühren, sie zu ergreifen, sie an sich zu ziehen.
“Ha, I mean … hungry, given to clutching, gripping, even grabbing.”
»Ha, ich meine … Sie sind hungrig, sie halten fest, sie ergreifen …«
Gripping the glass in its new position was a relatively simple matter.
Das Glas in seiner neuen Position zu ergreifen war vergleichsweise einfach.
He flailed for a grip, and felt another hand take his own, and pull.
Fuchtelnd suchte er Halt, fühlte eine andere Hand die seine ergreifen – und ziehen.
‘What’s it all about?’ Forlam asked, reluctant to reach up and grip the hook.
»Worum geht es denn dabei?«, fragte Forlam, dem es widerstrebte, den Haken zu ergreifen.
Groa sails up from the Swan's Bath, Death Gods grip the Dead Man's hand.
Groa segelt empor vom Schwanenbad, Die Todesgötter ergreifen die Hand des Toten.
He flipped over the remaining photos and felt the logic of terror grip him like a blood-spattered vice.
Er nahm die übrigen Fotos vor und spürte die schaurige Logik von ihm Besitz ergreifen.
verb
She tried to get a grip on herself. 'Well?' he asked.
Sie versuchte sich zu fassen. »Und?« fragte er.
Molly fumbled for the canister, got a grip on it.
Molly fingerte nach der Spraydose und bekam sie zu fassen.
verb
I'm close to this-whatever it is-but I can't grip it.
Ich bin dicht davor – was immer es sein mag –, aber ich kann es nicht packen.
verb
He called it Jorgmund, and it would circle the world in its grip.
Er nannte es Jorgmund, und es sollte die Welt umklammern.
I grip the straps of my school bag. ‘What happened?
Ich umklammere die Riemen meines Schulrucksacks. »Was ist passiert?
Their mossy roots grip lichen-spattered boulders.
Ihre moosigen Wurzeln umklammern flechtenbedeckte Felsbrocken.
I’m gripping the gun hard now with both hands.
Ich umklammere meine Pistole jetzt fest mit beiden Händen.
“Try to grip my wrist,” Sumner tells him, “like this.”
»Versuchen Sie, mein Handgelenk zu umklammern«, bittet Sumner ihn, »so.«
I lean against the wall and grip my helmet and rifle.
Ich lehne mich an die Wand und umklammere meinen Helm und mein Gewehr.
The wind forced her to keep a firm grip on the steering-wheel.
Die Windböen zwangen sie, das Lenkrad fest zu umklammern.
'Don't grip the horse with your calves, just your thighs.
Umklammere den Rumpf deines Pferdes nicht mit den Waden, nur mit den Oberschenkeln.
verb
Adolf and his cohorts still grip the popular imagination.
Adolf und seine Kohorten fesseln die allgemeine Fantasie immer noch.
Five minutes later the cruiser freed itself from the grip of the magnetic mooring beams.
Fünf Minuten später löste sich der Kreuzer aus den magnetischen Fesseln.
“Kipu.” Aleytys pulled at the grip on her arms, a growing irritation heating her blood.
„Kipu.“ Aleytys zerrte an den Fesseln an ihren Armen; eine zunehmende Verärgerung erhitzte ihr Blut.
Gripping the frosted links with 6 one glove he hauled his chest up and gasped in a breath.
Mit einem Handschuh umfasste er die eisüberzogenen Glieder seiner Fesseln, dehnte mit aller Macht seine Brust und schöpfte keuchend Atem.
Unimaginable pain ripped through him. Biting his lip to keep from crying out, Kyrian gripped the ropes binding his hands.
Von unvorstellbaren Schmerzen gemartert, presste er die Lippen zusammen, umklammerte die Fesseln seiner Handgelenke und unterdrückte einen Schrei.
I laid thee stiff and cold in the earth at Middalhof, but, like a loving wife, thou hast burst thy bonds, and art come to save me from the grip of trolls.
Ich habe dich kalt und steif in Middalhofs Erde gelegt, doch als liebende Frau hast du deine Fesseln gesprengt und bist gekommen, um mich vor dem Griff der Trolle zu bewahren.
It was as if he had started reading a book – for the second time – and had become gripped by the narrative only to have some invisible force rip the book out of his hands.
Es war, als hätte er zum zweiten Mal angefangen, ein Buch zu lesen, hätte sich davon fesseln lassen, und dann hätte ein unsichtbares Wesen es ihm aus den Händen gerissen.
verb
Then you should get a grip on what followed Spain.
Dann mußt du begreifen, was auf den Spanienkrieg gefolgt ist.
It’s harder to get a grip on than if it did work the way it does in stories.
Wenn es so funktionieren würde wie in den Geschichten, wäre es leichter zu begreifen.
A choking sound was all he could muster as he tried to come to grips with what was happening.
Er brachte nur einen erstickten Laut heraus, während er zu begreifen versuchte, was geschah.
Although I was prepared for it, the magic trick worked, and it took me a moment to get a grip on it.
Obgleich ich darauf vorbereitet war, funktionierte der Zaubertrick, und ich brauchte einen Augenblick, um zu begreifen.
I watched him for a moment, still struggling to get a grip on everything that had just happened.
Ich beobachtete ihn einen Moment und kämpfte immer noch darum, alles zu begreifen, was gerade geschehen war.
I was actually working in therapy, trying to get a grip on who I was and why that was enough.
In der Therapie arbeitete ich tatsächlich hart, versuchte, zu begreifen, wer ich war und warum das genug war.
And the furious hunch of his shoulders, gripping the problem of the chess board, planning his brilliant campaign.
Und die zornig hochgezogenen Schultern, die das Problem auf dem Schachbrett begreifen, eine brillante Schlacht planen.
“Yes, it is.” Uldyssian stepped back, as ever, giving the person a chance to come to grips with the change themselves.
»Ja, das ist es.« Uldyssian trat wie üblich einen Schritt nach hinten, damit der Betroffene Gelegenheit hatte, die Veränderung zu begreifen.
In fact Mitchell had run up debts she was only just beginning to get a grip on. He owed large sums of money all over the place.
Mitchell habe einen Schuldenberg aufgehäuft, dessen Ausmaße sie erst allmählich begreife.
verb
Khady was gripped again by her old fear that the man had something to do with crows.
Khady wurde wieder von der alten Furcht befallen, der Mann könnte etwas mit den Raben zu tun haben.
Years back, they said, a comical delusion had apparently gripped a man called Simon Jack.
Vor Jahren, sagten sie, habe einen gewissen Simon Jack eine sonderbare Sinnestäuschung befallen.
Fifteen minutes beyond Earth’s atmosphere he was gripped by a creeping nausea.
Als sie sich etwa fünfzehn Minuten jenseits der Erdatmosphäre befanden, wurde er von einer schleichenden Übelkeit befallen.
“What is that noise?” Achilea asked, coming out of the melancholy that had gripped her since her
»Was ist das für ein Lärm?« fragte Achilea. Endlich hatte sie sich aus der Melancholie gelöst, die sie seit ihrer Gefangennahme und der anschließenden Erniedrigung befallen hatte.
But Arthur was still unable to struggle out of the paralysis of fear in which he had been gripped since eight-thirty.
Trotzdem war Arthur noch immer wie gelähmt vor Angst und nicht imstande, diese Lähmung abzuschütteln, die ihn heute morgen befallen hatte.
Lynx still treated me like a helpless child, yet when I slept he was sometimes gripped by fear and woke me up.
Luchs behandelte mich immer noch wie ein hilfloses Kind, und wenn ich schlief, wurde er manchmal von Angst befallen und weckte mich.
In the grip of what Stein called ‘a sultanic fever’, the King of Württemberg was abolishing rights and clamping down wherever he could in order to create faits accomplis.
Der nach Stein von einer Art enthemmendem «Sultansfieber» befallene König hob bestehende Rechte auf und griff hart durch, wo immer er konnte, um vollendete Tatsachen zu schaffen.
Through the shocked silence which gripped the Council, Igensard said softly, “Director Lebwohl, you used the word ‘vileness’ to describe Captain Thermopyle’s behavior. Don’t you think the description fits your own as well?”
»Direktor Lebwohl«, äußerte Igensard gedämpft mitten in das Schweigen des Schreckens, das sämtliche Konzilsdeputierte befallen hatte, »Sie haben vor wenigen Minuten Kapitän Thermopyle ›Schlechtigkeit‹ nachgesagt. Würden Sie mir recht geben, wenn ich behaupte, daß diese Bezeichnung auch für Ihr Verhalten zutrifft?«
The man was clenching and unclenching his hands, which gave them the appearance of being gripped by some dreadful spasm. There was a searing flash and a blast that stunned the listeners in Command Control. The Phoenix Hawk was down again, with half a dozen flashing red indicators clamoring for attention.
Er schien von einem grausamen Muskelkrampf befallen. Ein schmerzend heller Blitz leuchtete auf, verbunden mit einem Donnerschlag, der die Zuhörer in der Gefechtszentrale erschreckt zusammenfahren ließ. Der Feuerfalke lag wieder am Boden, und ein halbes Dutzend rotflackernder Warnlampen wetteiferten um Aufmerksamkeit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test