Translation for "be gripped" to german
Translation examples
Is that why you gripped the sword?
Hast du deshalb nach deinem Schwert gegriffen?
Social determinism had a grip on him from the day he was born.
Der soziale Determinismus hatte gnadenlos gegriffen.
She thought she was reaching her hand out to me, but it was I who was gripping hers.
Sie glaubte, sie hätte nach meiner Hand gegriffen, doch ich war es, der ihre drückte.
He was gripping the edge of the wall with both hands in a vain attempt to pull himself up.
Er hatte mit beiden Händen um den Mauerrand gegriffen, in dem vergeblichen Versuch, sich hochzuziehen.
Märta Humlin had reached for almost everything in life but almost nothing stayed in her restless grip.
Märta Humlin hatte nach allem im Leben gegriffen, aber nichts hatte zwischen ihren unruhigen Händen hängenbleiben wollen.
He had hold of her arm and, gripping it tightly, pulled her down a small alleyway.
Er hatte bereits ihren Arm gegriffen, packte sie dann noch fester und zog sie in eine kleine Seitengasse.
Minoo has just got a good grip on the acid flask when a scream echoes through the room.
Minoo hat gerade nach dem Behälter mit Sauerstoff gegriffen, als ein Schrei durch den Raum gellt.
As he took a little time with the translator, he thought briefly of the Marshal gripping his pen.
Während er bei der Übersetzung etwas Zeit gewann, dachte er kurz daran, wie der Marschall zu seiner Feder gegriffen hatte.
That time he’d walked her home in England, she’d gripped his hand on the excuse that the street was dangerous.
Als er sie damals in England heimbegleitet hatte, hatte sie unter dem Vorwand, es sei eine gefährliche Straße, nach seiner Hand gegriffen.
He looked at his hands, and saw they were spattered with blood again. It was from gripping the boy’s hair.
Er schaute auf seine Hände und sah, dass sie erneut voller Blut waren, weil er dem Jungen ins Haar gegriffen hatte.
Tea-Bag has just told you a remarkable and gripping story.
- Tea-Bag hat eine bemerkenswerte und ergreifende Geschichte erzählt.
Tears poured out. Her lower lip throbbed. The waitress looked so touching that Maigret loosened his grip.
Tränen quollen hervor. Ihre Unterlippe bebte krampfhaft, und so bot das Serviermädchen einen derart ergreifenden Anblick, daß Maigret sie losließ.
But this picture of tragedy—a university building in ruins, enveloped by smoke and dust, and people standing about, confused, helpless—was gripping beyond words.
Doch diese Tragödie – ein Universitätsgebäude in Schutt und Asche, gehüllt in Rauch und Staub, und Menschen, die verwirrt und hilflos herumstanden – war unbeschreiblich ergreifend.
The moment was so gripping and she seemed so truly sincere that the others, those sinister men lined up against the wall, neither sneered nor even smiled.
Es war so ergreifend, und man spürte so sehr Elses Aufrichtigkeit, daß die anderen, die Männer, die an der Wand aufgereiht waren, ihre Galgengesichter weder zu einem Grinsen noch zu einem Lächeln verzogen.
Just the way he clenched his bow was an invitation to laughter, and Silent Night, under his fingers, turned into a gripping lament, a groaning, painful song of suffering.
Schon seine Verbeugung wirkte wie eine Aufforderung zur Heiterkeit. Aus dem Lied »Stille Nacht« wurde unter seinen Fingern eine ergreifende Klage, ein stöhnendes, schmerzvolles Lied des Leides;
Occasionally Astrid would copy a particularly gripping letter and paste it into her diary, while other times she would simply empty her memory into it, for instance on March 27, 1941:
Hin und wieder kopierte Astrid heimlich einen besonders ergreifenden Brief und klebte ihn ins Kriegstagebuch, in anderen Fällen referierte sie die Briefe einfach aus dem Gedächtnis, so auch am 27. März 1941:
This interpretation is, however, inadequate when one tries to make sense of the unease that grips us on seeing those pathetic Playmobil-type little figurines, lost in the middle of an abstract and immense futurist city, a city which itself crumbles and falls apart, then seems gradually to be scattered across the immense vegetation extending to infinity.
Diese Interpretation reicht jedoch nicht aus, um das Unbehagen zu erklären, das uns beim Betrachten dieser kleinen, ergreifenden Playmobilfiguren befällt, die sich inmitten einer riesigen, abstrakten futuristischen Stadt verlieren, einer Stadt, die ihrerseits zerfällt, sich auflöst und nach und nach in der pflanzlichen, sich bis ins Endlose hinziehenden Weite unterzugehen scheint.
If you asked posterity which Astrid Lindgren book from the 1950s should have won the Nobel Prize for Children’s Literature in 1958, the answer would most likely be Mio, My Son. Few people would suggest the short-story collection South Meadow (1959), although in many ways it’s equally gripping.
Die Kinder aus Sonnenau Hätte man die Nachwelt gebeten zu entscheiden, welches von Astrid Lindgrens Büchern aus den Fünfzigerjahren 1958 den Hans-Christian-Andersen-Preis bekommen sollte, wäre es vermutlich Mio, mein Mio geworden. Es ist anzunehmen, dass die wenigsten Leser die in vielerlei Hinsicht ebenso ergreifende Märchensammlung Klingt meine Linde nominiert hätten, die 1959 erschien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test