Translation examples
And to carry out that mission he needed to be bulletproof.
Und um diese Mission durchführen zu können, musste er kugelsicher sein.
Had he a specific task to carry out?
Sollte er eine bestimmte Aufgabe durchführen?
We need to carry out a few tests.
Wir müssen ein paar Tests durchführen.
He wants you to carry out tests on it.
Er möchte, dass Sie die gleichen Tests daran durchführen.
No, I don’t doubt you can carry out such a vote.
Nein, ich bezweifle nicht, dass Sie eine solche Wahl durchführen können.
He would not be able to carry out this test of himself under ordinary circumstances.
Diese Selbstprüfung wird er nicht unter gewöhnlichen Umständen durchführen können.
Do you doubt that such a referendum can be carried out?
Zweifeln Sie daran, dass sich ein solches Referendum durchführen lässt?
Some sharp implement with which I could carry out the operation.
Irgendein scharfer Gegenstand, mit dem ich die Operation durchführen könnte.
‘That’s why we want to carry out this test as soon as possible.
Eben deshalb wollen wir diesen Test so schnell wie möglich an ihm durchführen.
The investigators have to carry out one particular kind of scientific study.
Die Forscher müssen dazu eine spezielle wissenschaftliche Studie durchführen.
It has been decided that Army Intelligence will investigate but not actually carry out the arrests.
Man hat beschlossen, dass die GRU zwar die Ermittlungen leiten wird, aber sie wird keine Verhaftungen vornehmen.
The roof was steeply pitched here and they had to carry out the next stage doubled over.
An dieser Stelle war die Dachschräge dermaßen flach, dass sie die nächsten Handgriffe in gekrümmter Haltung vornehmen mussten.
I never imagined I'd be an amateur brain surgeon – carrying out a lobotomy beyond the orbit of Jupiter.
Ich hätte nie gedacht, ich würde je die Rolle eines Gehirnchirurgen spielen – und im Weltraum eine Lobotomie vornehmen müssen.
There’s a persistent rumour that the cruise line is carrying out human experiments with insubordinate employees down here.’ She laughed.
Dennoch hält sich das Gerücht, die Reederei würde hier unten Menschenversuche mit aufmüpfigen Angestellten vornehmen.« Sie lachte.
He saw to it that this order was obeyed by carrying out regular inspections, which were even more thorough than the sentries’!
Um festzustellen, ob diesem Befehl gehorcht wurde, ließ er in gewissen Zeitabständen Durchsuchungen vornehmen, die viel schärfer waren als die der Wachposten.
I could carry out an examination in much greater detail in the morgue, but I am informed that you need a conclusion here and now. Very well.
Im Leichenschauhaus könnte ich sehr viel detailliertere Untersuchungen vornehmen, aber wie ich höre, brauchen Sie hier und jetzt eine schlüssige Aussage. Also gut.
Failing that, a more thorough forensic search could be carried out in the hope that something connecting McLaughlin with Karen Doherty or Rebecca Purdy might be found.
Falls nicht, würden wir eine gründliche Spurensicherung vornehmen, bei der wir vielleicht etwas fänden, was McLaughlin mit Karen Doherty oder Rebecca Purdy in Verbindung brachte.
They would even possess a rudimentary aesthetic sensibility; they would rapidly understand the necessity of maintenance, and would carry out the necessary restorations;
Falls es sich um Wesen mit einem gewissen, und sei es nur elementaren Sinn für Ästhetik handelte, würden sie rasch die Notwendigkeit der Instandhaltung begreifen und die erforderlichen Restaurierungsarbeiten vornehmen;
In 1941 he had acquired a house in the rue Lesueur, a fashionable street near the Etoile, and he had commissioned a firm of builders to carry out certain alterations.
1941 hatte er sich in der Rue Le Sueur, einer vornehmen Straße in der Nähe des Étoile, ein Haus gekauft und eine Firma beauftragt, gewisse bauliche Veränderungen vorzunehmen.
I’ve got a plan to carry out.
Ich muss einen Plan ausführen.
I could carry out orders.
Ich könnte Aufträge ausführen.
I will carry out my orders myself.
Ich werde meine Befehle selbst ausführen!
"You're to carry out your orders!
Du sollst deine Befehle ausführen!
I will faithfully carry out your orders.
Ich werde Ihre Befehle pflichtgetreu ausführen.
Was he carrying out the whatever it was called, the fatso?
Hatte er diese Dings, diese Fatzke ausführen wollen?
I had to carry out Madame’s orders.
Ich musste Madames Auftrag ausführen.
as a command, and they must carry out your instructions.
an wie ein Befehl, und sie müssen Ihre Anweisungen ausführen.
He couldn't possibly carry out such a mission.
Eine solche Mission konnte er unmöglich ausfuhren.
I intend to carry out that job...
Ich werde diese Aufgabe erfüllen ...
I will carry out my purpose.
Ich erfülle meine Aufgabe.
Carry out my father’s wishes.
Erfülle die Wünsche meines Vaters.
So go and carry out my instructions.
»Dann geh und erfülle meine Aufträge.«
I have tried to carry out my assignment.
Ich habe versucht, meine Mission zu erfüllen
Right, this is your chance to carry out the mission properly.
Also, dies ist die Gelegenheit euren Auftrag zu erfüllen.
You will carry out my command and—kill me.
Du wirst meinen Befehl erfüllen und wirst mich töten.
And now they unexpectedly had to carry out contracts.
Und nun mussten sie plötzlich Aufträge erfüllen.
If you believe me, you carry out my request.
Wenn Sie mir glauben, erfüllen Sie meine Bitte.
She would try to carry out his wishes.
Bestimmt versucht sie, seine Wünsche zu erfüllen.
And I intend to carry out the hit.
Und ich habe die Absicht, den Auftrag zu erledigen.
Now Order 20 waited to be carried out.
Order 20 war jetzt zu erledigen.
This is not our homeland, where such things can be carried out in secret.
Wir sind hier nicht zu Hause, wo man so etwas stillschweigend erledigen kann.
He uses all those Cossacks to carry out his dirty work for him.
Er benutzt seine Kosaken, damit sie die Schmutzarbeit für ihn erledigen.
She would not be ordered again or carry out duties for the greater good.
Sie würde sich nicht wieder herumkommandieren lassen oder Aufgaben zu einem höheren Wohl erledigen.
I have to carry out an urgent request and so you’ll have to excuse me for the moment.’
Ich muß eine dringende Angelegenheit erledigen, und deshalb müssen Sie mich jetzt entschuldigen.
My challenge was to carry out the tasks assigned to me as perfectly and as rapidly as I could.
Die Herausforderung lag für mich darin, die mir übertragenen Aufgaben so perfekt und so schnell zu erledigen, wie ich nur konnte.
They were given to him so that he could carry out covert assignments for DA in forbidden space.
Ihm wurde die Nutznießung zugestanden, damit er für die DA verdeckte Aufträge im Bannkosmos erledigen konnte.
Separated, the animals could carry out routine tasks and recognize a need for reunion when it arose.
Getrennt konnten die Tiere Routineaufgaben erledigen und die Notwendigkeit einer Vereinigung erkennen, wenn sie entstand.
It made carrying out his tasks almost impossible.
Dadurch wurde es fast unmöglich, seine Pläne zu realisieren.
I didn’t feel like talking or even thinking, and it was restful to sip my milky coffee and let my mind go blank while Sally had ideas that I wouldn’t be able to carry out in a million years.
Ich hatte ohnehin keine Lust zu reden. Selbst das Denken fiel mir schwer, so dass ich es recht erholsam fand, einfach nur meinen Milchkaffee zu trinken und auf Durchzug zu schalten, während Sally mir Einrichtungsvorschläge unterbreitete, die ich selbst in tausend Jahren nicht würde realisieren können.
Revolutions can only be carried out successfully with the power of the state, not against it!
„Revolutionen sind nur mit der Staatsmacht, nicht aber gegen sie zu vollziehen!"
The adjutant said crisply, "Carry out the sentence of the Court."
Der Adjutant befahl: »Vollziehen Sie das Urteil des Gerichts.«
They’ll be ready to carry out the execution at dawn.
Die Männer stehen bereit, um die Hinrichtung im Morgengrauen zu vollziehen.
The rest of the Clan walked silently forward to carry out their own grieving rituals for their beloved deputy.
Der Rest des Clans trat schweigend vor, um seine eigenen Trauerrituale für den geliebten Zweiten Anführer des Clans zu vollziehen.
Making a guess at her thoughts I felt she was wondering whether I were wolf enough to carry out her last command.
Ich glaubte, ihre Gedanken zu erraten, ob ich nämlich Wolf genug sei, um ihren »letzten Befehl« vollziehen zu können.
she said, ostensibly unperturbed, “I can always turn to Aaron. He knows everything about consultants.” Exactly how Joni was going to carry out his execution, he wasn’t sure, but that it was going to happen—that was inevitable.
Aaron weiß alles über Unternehmensberater.» Wie Joni seine Hinrichtung vollziehen würde, wusste er nicht, aber dass er exekutiert werden sollte, das stand fest.
They gave Tyl a formal farewell, and Lyra restored some lightness to a situation weighty with solemnity by suggesting Etienne carry out the standard Tsla funeral ritual.
Sie nahmen von Tyl Abschied, und Lyra versuchte die belastende Situation etwas aufzulockern, indem sie vorschlug, daß Etienne das übliche Tsla-Begräbnisritual vollziehen möge.
SS Lieutenant Colonel Karl Hoess entered the office of SS Colonel Eichmann, who had been given the task of carrying out the final solution of the Jewish problem.
SS-Brigadeführer Höß erschien im Dienstzimmer des SS-Obersturmbannführers Eichmann, dem man die Aufgabe übertragen hatte, die »Endlösung« des jüdischen Problems zu vollziehen.
Göring added: “If in some foreseeable future an external conflict were to happen, it is obvious that we in Germany would also think first and foremost of carrying out a big settling of accounts with the Jews.”49
Göring fügte hinzu: «Wenn das Deutsche Reich in irgendeiner absehbaren Zeit in außenpolitischen Konflikt kommt, so ist es selbstverständlich, daß auch wir in Deutschland in allererster Linie daran denken werden, eine große Abrechnung an den Juden zu vollziehen.»[49]
Second Son and Third Son were of an age to work, and to them fell the task of looking after their father in life, along with the future responsibilities of carrying out the funeral rites at his death and honoring his memory and that of their male ancestors for five generations.
Zweiter und Dritter Sohn waren schon im arbeitsfähigen Alter, und ihnen fiel die Aufgabe zu, für den Vater im Leben zu sorgen und bei seinem Hinscheiden die Totenriten zu vollziehen und sein Andenken und das ihrer männlichen Ahnen durch fünf Generationen aufwärts zu ehren.
You will carry out that duty day to day.
Du wirst diese Pflicht Tag für Tag verrichten.
I have some important experiments to carry out - they won’t wait.’
Ich habe heute einige wichtige Experimente zu verrichten, die keinen Aufschub dulden.
Therefore we cannot carry out maintenance at night, as the big operators do.
Infolgedessen können wir nachts auch keine Instandhaltungsarbeiten verrichten, wie das die großen Bus-Betriebe tun.
To add insult to injury you are using my men, and my ships, to carry out your dirty work.
Und dann benutzt ihr auch noch meine Männer und meine Schiffe, um euer schmutziges Werk zu verrichten.
“We would be living full lives instead of just carrying out our assignments.”
»Wir könnten an Bord ein Leben führen, anstatt nur unseren Dienst zu verrichten
Both Rydberg and Wallander knew that the police in Ystad carried out their work precisely and methodically.
Sowohl Wallander als auch Rydberg wußten, daß die Polizei in Ystad ihre Arbeit sorgfältig und methodisch verrichten würde.
His parents’ disapproving eyes were far away. He was not required to carry out dull jobs in House or field.
Er war weit entfernt von den missbilligenden Blicken seiner Eltern und musste weder im Haus noch auf dem Feld irgendwelche eintönigen Arbeiten verrichten.
Then I went and cut the legs and the tail off the dead wolf, doing it with a strange numbness as if I were carrying out some tedious but necessary task.
Dann ging ich zu dem toten Wolf und schnitt ihm die Beine und den Schwanz ab, mit einer seltsamen Stumpfheit, als würde ich eine lästige, aber notwendige Arbeit verrichten.
Survival meant doing what was necessary: getting up, carrying out the work that needed to be done, eating, drinking, going to bed and going to sleep.
Überleben hieß, das Notwendige zu tun: aufstehen, die Arbeit verrichten, die getan werden mußte, essen, trinken, zu Bett gehen und schlafen.
verb
“Are you still carrying out research in this area?”
»Sind Sie immer noch auf diesem Forschungsgebiet tätig
They would link up with the scientists there, and Brian would advise them and carry out consultancy work.
Sie würden sich mit den Wissenschaftlern dort vernetzen, und Brian würde als Berater tätig sein.
it was intended to be carried out at the next eruption of Mauna Loa, the largest active volcano in the world, located on the big island of Hawaii.
Es sollte beim nächsten Ausbruch des Mauna Loa durchgeführt werden, des größten tätigen Vulkans der Welt, der auf Hawaii, der Hauptinsel des Archipels liegt.
In carrying out his professional duties, for example interrogating any run-of-the-mill suspect, he would always wear his cap tilted back, keep a cigarette in the corner of his mouth, and speak curtly, monosyllabically and almost exclusively in argot.
Wenn er in seinem Beruf tätig war und beispielsweise einen »Kunden« verhörte, hatte er den Hut immer in den Nacken geschoben, im Mundwinkel hing eine Zigarette, und er sprach abgehackt, einsilbig und fast ausschließlich Argot.
nachkommen
verb
Unless I have a letter from my guardian expressing wishes to the contrary, I must carry out his desires.
Wenn ich nicht einen zweiten Brief von meinem Vormund erhalte, der den ersten widerruft, muß ich seinem Wunsch nachkommen.
Its job is to leave Yomonul free to carry out his military duties, but otherwise to impose prison discipline on him.
Seine Aufgabe ist es, Yomonul so viel Freiheit zu lassen, dass er seinen militärischen Pflichten nachkommen kann, aber ihn ansonsten einer Gefängnisdisziplin zu unterwerfen.
You had better leave unless you want me to carry out the lady’s wishes,” said Ben, still brandishing the banana.
Du solltest jetzt besser verschwinden, wenn du nicht willst, dass ich dem Wunsch dieser Dame nachkomme«, sagte Ben, der immer noch mit der Banane herumfuchtelte.
But Nixon remembered the president saying: “If it hadn’t been for Edgar Hoover, I couldn’t carry out my responsibilities as Commander in Chief—period.
Das kurze telefonische Dreiergespräch wurde nicht aufgezeichnet, doch Nixon erinnerte sich, dass der Präsident zu ihm sagte: »Wenn Edgar Hoover nicht gewesen wäre, hätte ich meinen Verpflichtungen als Oberkommandierender nicht nachkommen können. Punkt.
The governor merely threatens me with mutilation of various sorts unless I carry out his orders within four weeks and I merely say “yes, sir”.’
Der Herr Direktor beschränkt sich darauf, mir verschiedenartigste Verstümmelungen anzudrohen, wenn ich seinem Gebot nicht in vier Wochen nachkomme, und ich beschränke mich darauf, ja zu sagen.
He sent a squadron to lay siege to the Purén fort, to prevent Juan Gómez from leaving to carry out those instructions, while he put the finishing touches on the trap he had set for his taita in Tucapel.
Er befahl einem Regiment seiner Streiter, das Fort von Purén zu belagern, damit Juan Gómez dem erhaltenen Befehl nicht nachkommen konnte, während er selbst in Tucapel die Schlinge für den Taita zuzog.
Later still, as time cooled my fiercest rages, I got to know them better. They carried out as best they could their delicate mission: to ease our burden a little when our crosses bruised our shoulders too painfully.
Und dann, da die Zeit die kälteste Wut verschlingt, sind sie Vertraute geworden, die ihrer heiklen Mission, so gut es geht, nachkommen: unser Kreuz ein wenig aufzurichten, wenn es unsere Schultern zu sehr wund scheuert.
He’s also said that it’s not so much the mechanism of the police that he’d like to have explained to him, because he’s already had the opportunity to gather information elsewhere, as the atmosphere in which operations are carried out.’
Er hat mir auch erklärt, es gehe ihm nicht in erster Linie darum zu sehen, wie das Räderwerk der Polizei im einzelnen funktioniert, denn die entsprechenden Unterlagen hat er sich schon anderswo beschaffen können; er möchte vor allem die Atmosphäre kennen, in der sich die Operationen abwickeln.
"Hardly that." "Well, it cannot be far if Barrymore had to carry out the food to it.
Nein, es kann ja auch gar nicht so weit sein, wenn Barrymore ihm das Essen hinaustragen muß.
The fight would continue until one of them was carried out unconscious…or worse.
Der Kampf würde so lange fortgesetzt, bis man einen der beiden bewusstlos – oder schlimmstenfalls tot – hinaustragen würde.
But by the time litters had been made for the wounded and they had been carried out into the square, they found it inches deep in flood water – and rising rapidly.
Doch als man schließlich Tragen für die Verwundeten gemacht hatte und sie auf den Platz hinaustragen wollte, war der knöcheltief mit Flutwasser bedeckt – und das Wasser stieg rasch weiter an.
She went out at half-past nine this morning, came back an hour later, paid her bill, and had her bags carried out to a car.
Sie ging um halb zehn heute vormittag aus, kam eine Stunde später wieder, bezahlte ihre Rechnung und ließ ihre Taschen zu einem Auto hinaustragen.
Sigrid explained that they were house thralls, of course. They had to turn the roasts and serve them and pour the ale and carry out the scraps all night.
Sigrid erklärte, es seien immerhin Hausknechte und Hausmägde, die die ganze Nacht lang den Braten wenden, das Fleisch auftragen, das Bier einschenken und den Abfall hinaustragen sollten.
May HaShem strike you down if you fail to carry out your part of the bargain.” “We will,” Kate said. “I promise.” Maggie stood up.
Möge HaShem Sie treffen, wenn Sie Ihren Teil der Vereinbarung nicht einhalten.« »Das werden wir«, sagte Kate. »Versprochen.« Maggie stand auf.
They were all from the village of Bonginda, up the Congo River, where, on account of not fulfilling their quotas of rubber, the Force Publique had carried out a punishing action as severe as the one in Walla.
Sie kämen alle aus dem Dorf Bonginda, das flussaufwärts am Kongo liege und in dem die Force Publique, weil sie ihre Quoten nicht hätten einhalten können, eine ebenso harsche Strafoperation durchgeführt habe wie in Walla.
“Those are some lofty words,” Lin Yun challenged him, jumping up. “Lin Yun!” Colonel Xu snapped. “You cannot talk to a superior that way.” General Du stopped Colonel Xu with a wave of his hand, then turned and said to Lin Yun, “I am carrying out a lofty order, an order given by people wiser, more moral, and more responsible than you.
»Lin Yun!«, fuhr Großoberst Xu sie an. »Ich verbiete Ihnen, in diesem Ton mit dem Herrn Kommandeur zu sprechen!« General Du gebot ihm mit der Hand Einhalt, ehe er sich Lin Yun zuwandte. »Ich führe in der Tat einen edelmütigen Befehl aus – einen Befehl, den klügere, rechtschaffenere und verantwortungsbewusstere Menschen, als Sie es sind, erlassen haben, darunter auch Ihr Vater.«
He rejects the high-flown rhetoric of improving humanity typical of the Sturm und Drang, whose ambassadors now stood on his doorstep. From 1779 on, Goethe carried out the tasks he was assigned: road construction, swamp drainage, tillage of the fields, improving fire prevention and the working conditions in the copper and silver mines of Ilmenau, organization of flood relief. He also attempted to reduce expenses at court in order to provide tax relief, put the brakes on the duke’s excessive passion for hunting (which was ruinous to the farmers), decrease the number of soldiers, and insist on their more humane treatment. In all these endeavors, he went beyond individual cases and thought of the larger good.
Die Rhetorik der Menschheitsverbesserung, die für den ›Sturm und Drang‹ charakteristisch war und dessen Abgesandte nun bei ihm vor der Tür standen, wird zurückgewiesen. Wenn Goethe, wie es seit 1779 seine Aufgabe war, sich um den Wegebau kümmert, um die Trockenlegung von Sumpfgebieten, um die Bodenkultivierung, um eine Verbesserung des Brandschutzes, um den Bergbau in Ilmenau, um die Verbesserung der Arbeitsbedingungen dort, um die Organisation der Hilfe bei Überschwemmungen, wenn er die Ausgaben bei Hofe zum Zwecke von Steuererleichterungen einzuschränken und der für die Bauern verheerenden Jagdleidenschaft des Herzogs Einhalt zu gebieten sucht, wenn er die Zahl der Soldaten reduziert und auf ihre menschlichere Behandlung dringt, dann geht er zwar über das Helfen im Einzelfall hinaus und strebt eine Verbesserung der Situation an, doch in den Grenzen seines Einflußbereiches.
“If we carry out the Law.”
»Wenn wir das Gesetz vollstrecken
Then carry out the sentence, if you can.
Dann vollstrecke das Urteil, wenn du kannst.
The sentence is to be carried out immediately.” “Immediately?”
Das Urteil ist unverzüglich zu vollstrecken." „Unverzüglich?"
“I am here to carry out the archon’s sentences.”
»Ich bin hier, um die Sprüche des Archons zu vollstrecken
We will be sending teams to carry out sentence.
Wir werden Teams ausschicken, um das Urteil zu vollstrecken.
Maybe he’d have it carried out at the table.
Vielleicht würde er das Urteil bei Tisch vollstrecken lassen.
Society had condemned him – we were only carrying out the sentence.
Die Gesellschaft hatte ihn verurteilt; wir waren nur die Vollstrecker dieses Urteils.
"Sentence-" Waldeck finished harshly "-to be carried out immediately!"
»Das Urteil …«, schloss Waldeck schroff, »ist sofort zu vollstrecken
'If a man's condemned, all you can do is carry out the sentence.
Wenn einer verurteilt ist, kannst du nichts anderes tun, als das Urteil vollstrecken.
Alive, if possible, so she could be the one to carry out my sentence.
Lebendig, wenn möglich, damit sie persönlich mein Urteil vollstrecken könnte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test