Translation examples
verb
I just came out of there.
Von dem komme ich gerade.
“Let’s see what building they came out of.”
»Sehen wir nach, aus welchem Gebäude die kommen
“That’s the same rate as they came out of the hold.
Im selben Tempo kommen sie auch aus dem Laderaum.
That was where the train came out into another valley!
Und das war dort, wo der Zug den Tunnel verließ und in ein Dorf kommen musste!
And when you came out of the bathroom, you opened it.
Und als sie aus dem Bad kommen, öffnen Sie die Tür.
“But I thought the Grievers only came out at night.”
»Aber ich dachte, die Griewer kommen nur nachts raus?«
“And I just came out of Macy’s, and it’s not here.”
»Jetzt komme ich gerade bei Macy’s raus, und es ist nicht mehr da!«
“Come with me.” These words came out flat and computer-modulated.
»Kommen Sie mit.« Die Worte klangen monoton und computermoduliert.
Others came out of the store after having finished their rummaging.
Nach beendeter Durchsuchung kommen noch mehrere aus dem Laden heraus.
And if Nina came out of her apartment this very moment?
Und wenn Nina jetzt herauskommen würde?
I saw the light go on in the hall. He came out alone.
Ich sah das Licht im Flur angehen und ihn allein herauskommen.
Unless you dance the spirits can't come out." "Like they came out for Hedy?" "Yes."
Wenn man nicht tanzt, können die Geister nicht herauskommen.« »So wie bei Hedy?« »Ja.«
‘I saw Carrie Dekker leave a few minutes before you came out.’
»Ich habe Carrie Dekker ein paar Minuten vor Ihnen herauskommen sehen.«
If they came out cool, meaning voluntarily, we would force them to the ground, pick them up.
Sollten sie kalt herauskommen, also freiwillig, dann würden wir sie überwältigen und abführen.
If he came out at all he must come this way, and they would wait and watch for him above.
Wollte er herauskommen, mußte er ihnen in die Arme laufen, also brauchten sie nur zu warten und ihn oben abzufangen.
When the man came out he stood in the yard for a while, looking around, then he came back to the front door and asked Dad to come out.
Er schaute sich um, ging wieder zur Haustür und sagte Dad, er solle herauskommen.
“Dragons,” said Harry, speaking quickly, in case Professor Flitwick came out to see where Cedric had got to.
»Drachen«, sagte Harry hastig, denn er befürchtete, Professor Flitwick könnte herauskommen, um nachzusehen, wo Cedric abgeblieben war.
We’d never make it. Then the red door of Desjardins’ house blasted open, but we didn’t wait to see what came out of it.
Das würden wir nie schaffen. Plötzlich flog die rote Tür von Desjardins’ Haus auf, aber wir warteten nicht ab, was herauskommen würde.
    Crazily, she wondered if what came out of him when he was cut would be blood-or the stuff that oozed from a fat beetle when it was crushed.
In einem Anflug von Irrsinn fragte sie sich, was aus ihm herauskommen würde, wenn sie auf ihn einstach – Blut oder das Zeug, das aus fetten Käfern quoll, wenn man sie zertrat.
She read the reviews as soon as they came out.
Sie las die Rezensionen gleich nach ihrem Erscheinen.
I can say wonderful because I purchased a copy as soon as it came out, and read it immediately.
Als wunderbar kann ich ihn bezeichnen, weil ich ihn mir gleich bei Erscheinen besorgt habe, um ihn sofort zu lesen.
And I wouldn't flick you if you had a sex change and came out Rita Hayworth."
Und dich würde ich nicht mal ficken, wenn du dich einer Geschlechtsumwandlung unterziehen und als Rita Hayworth erscheinen würdest.
“You don’t think it’s an accident this happened right after your book came out, do you?
Sie glauben doch nicht etwa, daß das ein Zufall ist, daß dies direkt nach dem Erscheinen Ihres Buches passiert ist, oder?
* Not long after this article came out, I debated John Douglas on NPR.
{**} Kurz nach Erscheinen dieses Artikels führte ich auf National Public Radio eine Podiumsdiskussion mit John Douglas.
There’s been one more since that came out, Blood on the Sand I think it’s called, and I gather there’s another in the pipeline.
Blut im Sand heißt es wohl, und soweit ich weiß, soll sein nächstes bald erscheinen.
It must be said that when this terrible trilogy first came out it had quite a vogue with the lending library public.
Es sei auch nicht verschwiegen, dass sich diese triste Trilogie nach ihrem ersten Erscheinen beim Publikum der Leihbibliotheken einiger Beliebtheit erfreute.
After the book came out he decided the time had come to give up this work once and for all, lucrative as it was.
Nach dem Erscheinen des Buches sagte er sich, dass es nun Zeit wurde, diese Arbeit ganz aufzugeben, obwohl sie durchaus lukrativ war.
Many adults seem to have an intense horror of death, I discovered after The Brothers Lionheart came out.
Seit dem Erscheinen von Die Brüder Löwenherz ist mir klar geworden, dass viele Erwachsene eine gewaltige Furcht vor dem Tod haben müssen.
What if the spout opened and closed when the steam came out, so it would become a mouth, and it could whistle pretty melodies, or do Shakespeare, or just crack up with me?
Wie wäre es, wenn die Tülle beim Austreten des Wasserdampfs wie ein Mund auf- und zuklappte und hübsche Melodien pfiffe, Shakespeare aufsagte oder einfach mit mir ablachte?
He heard them snort and he could see them where they came out on a ridge a hundred yards away to stand looking back at him.
Er hörte die Tiere schnauben und sah sie hundert Meter weiter auf einen Kamm heraustreten, wo sie stehenblieben und zu ihm zurückblickten.
verb
Then, at about the time the sun must have started to rise behind the thick gray cloud, the mighty wooden doors opened in the gatehouse and a small group came out.
Dann – hinter der dicken grauen Wolke mochte gerade die Sonne aufgehen – öffneten sich die mächtigen Holztore, und eine kleine Prozession verließ die Burg.
Leaving aside the natural and foreseeable expansive comments of which there has already been sufficient mention above, there is now no need for repetition, even concerning the chief characters of this narrative, the doctor asked the question which hung in the air, What is happening out there, the reply came from the very building in which they lived, on the floor below someone came out on the landing shouting, I can see, I can see, it looks like the sun will rise over a city in celebration.
Nach allen natürlichen und vorhersehbaren Erregungen, von denen hier schon ausreichend berichtet worden ist, erscheint es nicht mehr notwendig, alles zu wiederholen, auch wenn es sich um die Hauptfiguren dieses wahren Berichtes handelt, der Arzt stellte endlich die Frage, Was geht wohl da draußen vor, die Antwort kam aus dem Gebäude, in dem sie waren, im Stockwerk unter ihnen trat jemand in den Flur und rief, Ich sehe, ich sehe, und so wird die Sonne aufgehen über einer Stadt in Feststimmung.
The results were devastating. Each delivery man got four “lates” a week for free, after that the cost of the “free” pizza was taken from the man’s pay. During busy times the pizza was already late when it came out of the oven.
Jeder Ausfahrer hatte vier Verspätungen pro Woche frei, was darüber hinausging, bekam man vom Lohn abgezogen. In Stoßzeiten, wenn die Pizzen schon mit Verspätung aus der Küche kamen und der Kunde womöglich tatsächlich in der dreißigsten Straße wartete, war es schlechterdings nicht zu schaffen.
I envied the guys going into the lodge because they would get so hot that this outside heat would seem like a cool breeze when they came out.
Ich beneidete die Jungs, die in die Hütte durften, weil es da drin so heiß war, dass es ihnen später draußen angenehm kühl vorkommen würde.
Problems and all, I discovered I was liking it out here, and even if everything (by some miracle) came out all right, Laporte and the Confederacy—hell, even Earth—were going to seem mighty small from now on.
Trotz aller Probleme stellte ich fest, daß es mir hier draußen gefiel, und selbst wenn alles (durch irgendein Wunder) gut ausgehen sollte, Laporte und die Konföderation – verdammt, sogar die Erde – würden mir von jetzt an mächtig klein vorkommen.
But the big breath just would not come in, and the scream came out "huh, huh."
Aber der tiefe Atem-zug wollte nicht durchkommen, und der Schrei klang etwa wie »Hm, hm.« Er war in ihrem Kopf, nur in ihrem Kopf ...
“I want to know how the hell it is these people can occupy city land and block off a public access road—and get away with it.” D’Agosta hadn’t meant to be so blunt, but it just came out that way.
»Ich möchte wissen, warum diese Leute öffentlichen Grund und Boden besetzen und eine öffentliche Zufahrtsstraße blockieren können und damit durchkommen.« D’Agosta hatte nicht so unverblümt sein wollen, aber jetzt war es raus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test