Translation examples
There was a difference in their brightness.
Ihre Helligkeit war unterschiedlich.
the brightness of a plasma tube.
Die Helligkeit einer Plasmaröhre.
What brightness do you prefer?
Welche Helligkeit ziehen Sie vor?
The brightness wasn't blinding.
Die Helligkeit war nicht allzu blendend.
Brightness began to fade.
Die Helligkeit fing an zu schwinden.
The brightness froze her.
Die Helligkeit ließ sie erstarren.
A flash and brightness. And then darkness.
Blitz und Helligkeit. Und dann Dunkel.
Shafts of brightness pulsed…
Es pulsierten Lanzen aus Helligkeit
About the exploding brightness of the sunrise.
An die ausbrechende Helligkeit eines Sonnenaufgangs.
noun
“Star Light, Star Bright
Aller Glanz der Sterne
Some of the brightness leaked away.
Sie verloren etwas von ihrem Glanz.
Her eyes are still bright.
Ihre Augen glänzen noch.
There was no brightness in her eyes.
Es gab keinen Glanz in ihren Augen.
The brightness was engulfed by her.
Der Glanz wurde von ihr verschluckt.
She was the only brightness in the room.
Sie war der einzige Glanz in diesem Raum.
Yer eyes are bright as stars!
»Deine Augen glänzen wie Sterne!«
His eyes were bright.
Seine Augen hatten einen munteren Glanz.
All calm as it was bright,
Ganz still und klar in seinem Glanz -
something had dared to blemish their brightness.
irgendetwas verdunkelte seinen Glanz.
noun
Some thing had been concluded with sun and brightness!
Etwas hatte geendet in Sonne und Klarheit!
It was from that time that something of an indecipherable brightness would survive.
Aus dieser Zeit sollte etwas bleiben, das von unentzifferbarer Klarheit war.
Then the dark brightness of vacancy appears in her eyes.
Dann tritt die dunkle Klarheit der Leere in ihre Augen.
‘I see . .’ said their mother, with the strained brightness of her early mornings.
»Ich verstehe«, sagte ihre Mutter mit der forcierten Klarheit ihrer Morgenstunden.
And so, because he’d come to dim the brightness of the world, the seripigaris condemned him.
Da verurteilten die Seripigaris ihn, weil er gekommen war, um die Klarheit der Welt zu trüben.
Firefrost hung there, its bright depths hidden beneath a milky veil.
Daran hing Feuerfrost, und seine Klarheit und Tiefe waren unter einem milchigen Schleier verborgen.
I saw the bright blue river beyond the puny railing with an amazing clarity.
Ich sah den strahlend blauen Fluß jenseits der Reling mit einer bemerkenswerten Klarheit.
The brightness infecting my senses had spread to my chest; I can describe it no other way.
Die Klarheit, die meine Sinne infiziert hatte, war inzwischen in meiner Brust angekommen, anders kann ich es nicht beschreiben.
noun
The brightness startled him;
Das Leuchten erschreckte ihn;
The brightness, Lowry, all of it.
Das Leuchten, Lowry, alles.
Like a star so bright,
Leuchtest so hell wie ein Stern;
There’s a kind of … brightness … inside.”
Es gibt eine Art … Leuchten … in mir.
Bright will shine the fields of England,
Leuchten werden Englands Felder,
He couldn’t even imagine the brightness of it.
Dieses Leuchten konnte er sich nicht vorstellen.
His eyes are bright. He says:
Seine Augen leuchten, als er sagt:
The lights are bright and above the quiet
Die Lampen leuchten freundlich und über dem stummen,
they are glowing embers. Bright gold.
sie leuchten wie glühende Kohlen. Goldgelb.
They hang low and burn bright.
Sie stehen tief und leuchten hell.
His face was bright with mirth.
Sein Gesicht strahlte vor Heiterkeit.
There was a brightness in her that the other three lacked.
Sie strahlte eine Heiterkeit aus, die den anderen fehlte.
Six weeks later, the brightness had vanished.
Sechs Wochen später war diese Heiterkeit verschwunden.
“Thank you,” Dion said with a strange brightness.
»Danke.« Eine seltsame Heiterkeit schwang in Dions Stimme.
This soul existed in a serenity that was almost becoming bright.
Diese Seele existierte in einer stillen Heiterkeit, die beinahe schon von ihr ausstrahlte.
'Does this seem familiar to you?' Aquilon inquired with simulated brightness.
»Kommt euch das bekannt vor?« erkundigte sich Aquilon mit gespielter Heiterkeit.
His apple cheeks and bright eyes conveyed an odd sort of serenity.
Sein klarer Blick und seine rosigen Wangen strahlten eine seltsame Heiterkeit aus.
"No," she agreed gravely, though her eyes were bright with mirth.
»Nein«, stimmte sie ihm ernst zu, obwohl ihre Augen vor Heiterkeit strahlten.
'I saddled the wrong horse, my dear,' he said, with a show of brightness.
»Ich habe auf das falsche Pferd gesetzt, meine Liebe«, sagte er mit einem Anflug von Heiterkeit.
Cynthia, her girlish brightness damped by her dependent position.
Cynthia, deren, jungmädchenhafte Heiterkeit durch die abhängige Position, in der sie sich befand, erdrückt wurde;
noun
His eyes are bright.
Seine Augen strahlen.
the bright rays of Tycho;
die hellen Strahlen von Tycho;
The world jumped back to brightness.
Die Welt fing wieder zu strahlen an.
That bright beam reminded him of another.
Der helle Strahl erinnerte ihn an einen anderen.
The bright center of the beam shook.
Der helle Mittelpunkt des Strahls zitterte.
The stars are bright, the night is cool.
Die Sterne strahlen, die Nacht ist kühl.
Her look was not quite as bright as before.
Ihr Strahlen war nicht ganz so hell wie eben noch.
the light in her eyes is not so bright;
ihre Augen strahlen nicht mehr so hell;
It produced a bright, dense ray of light.
Sie gab einen hellen, starken Strahl.
You! Shining as bright as the sun.
Du! Strahlst wie die Sonne und verbreitest helles Licht.
noun
He’s bright, and strong.”
Er ist schlau und ziemlich stark.
She is too bright and strong for me>
Sie ist zu klug und stark für mich!
The pale light was strangely bright.
Das Licht war merkwürdig stark.
They emerged into the bright sunshine.
Sie kamen in die starke Sonne hinaus.
The sun was really very bright indeed.
Die Sonne war wirklich sehr stark.
Her eyes were very bright.
Ihre Augen glänzten stark.
Her eyes were bright red;
Ihre Augen waren stark gerötet.
The bright light flared even brighter.
Das helle Licht wurde noch stärker.
noun
The windows were bright and clear.
Die Fenster waren frisch geputzt.
The day is already crisp and bright.
Schon jetzt ist der Tag frisch und klar.
Bright and early at Leith, though?
Morgen früh in aller Frische in Leith?
The grass was bright and newly cut.
Das Gras leuchtete und war frisch gemäht.
It was cold, but the sky was clear and the day was crisp and bright.
Es war ein frischer, aber sonniger Tag.
Uniform sleeve bright with fresh blood.
Uniformärmel, mit frischem Blut besudelt.
The morning I left it was crisp and bright;
Der Morgen, an dem ich losfuhr, war frisch und klar;
The climate there was brisk and bright. It was planting season.
Das Klima dort war frisch und angenehm. Es war Pflanzzeit.
‘See you bright and early in the morning.’
»Morgen früh in alter Frische
“Not your fault.” Griffith’s voice had lost a bit of its brightness.
»Nicht Ihre Schuld.« Griffiths Stimme hatte etwas von ihrer Munterkeit verloren.
And under the dress I swear I saw that move, which was not her, and was not acknowledged by all her brightness. APRIL 30 I can’t sleep.
Und unter ihrem Kleid sah ich ‒ ich schwöre es ‒ das sich bewegen, was nicht sie ist und was nichts gemein hat mit all ihrer Munterkeit. 30. April. ‒ Ich kann nicht schlafen.
For an instant Ondur’s pretty face grew strained and taut, and Ayrys saw the woman beneath the bright cheerfulness, who covered whatever grief she had left in Delysia with determination not to look back.
Ein Schatten huschte über Ondurs Gesicht, und einen winzigen Moment lang war der Gram zu sehen, den diese Frau durch ihre Munterkeit überspielte – ein Gram, vor dem sie aus Delysia geflohen war, fest entschlossen, ihn aus ihrem Herzen zu verbannen.
 He stopped, and the bird alighted on a branch not three steps from him. It cocked its head-there was a dark crest-and gave voice to a melodic trill that, though swift and bright, had something in it of a question and something in it even less definable, but which made him suddenly mournful for his lost memory, for his directionlessness, for his solitude.
Er blieb stehen, und der Vogel ließ sich keine drei Schritte von ihm entfernt auf einem Zweig nieder, legte den Kopf schief ja, er hatte eine dunkle Haube - und ließ ein melodisches Trillern ertönen, in dem bei aller Munterkeit doch so etwas wie eine Frage schwang und etwas noch schwerer Definierbares, das ihn aber plötzlich mit Trauer über seine verlorene Erinnerung, über seine Orientierungslosigkeit, über seine Einsamkeit erfüllte.
He was looking for a brightness, a resolve, a triumph over tomorrow that hardly seemed to be there.
Was er in ihren Zügen suchte, war eine Aufgewecktheit, eine Entschlossenheit und Siegeszuversicht, von der kaum etwas zu bemerken war.
Eric, with all his brightness, all his intelligence and sensitivity and promise, left the island and tried to make his way;
Eric, mit seiner ganzen Aufgewecktheit, all seiner Intelligenz und Empfindsamkeit und seinen vielversprechenden Begabungen, verließ die Insel und versuchte, seinen Weg zu gehen;
noun
That's the price they pay for being so bright."
Das ist der Preis, den sie für ihre Klugheit zahlen.
Talent did not always make people bright.
Begabung ging nicht in jedem Fall mit Klugheit einher.
But his eyes, dark as midnight, were bright with intelligence and, Merrik saw with some surprise, with humor.
Doch seine nachtschwarzen Augen sprühten vor Lebenskraft und Klugheit und, wie Merrik mit einigem Erstaunen feststellte, vor Humor.
Her maesters affirmed that she was very clever, as bright as her brother Vaegon in her own way.
Ihre Maester bescheinigten ihr große Klugheit, und auf ihre Weise war sie ebenso intelligent wie ihr Bruder Vaegon.
His high school friend Aka was very bright too, with a practical, even utilitarian intelligence.
Aka war auch scharfsinnig gewesen, aber seiner Klugheit hatte immer, das musste man zugeben, etwas Pragmatisches und manchmal auch eine berechnende Seite innegewohnt.
Still, there was something effervescent about her, some spark of mischief or humor lurking in her gaze, a bright inner élan.
Trotzdem hatte sie etwas sehr Lebendiges, ein Funkeln in den Augen, das auf Schalk oder Humor hindeutete, auf Klugheit und Elan.
Now he could truly see how bright her wits extended, from dynamics to bioscience to very sharp trading.
Jetzt sah er wirklich, wie weit sich ihre Klugheit erstreckte, von Dynamik über Biowissenschaft bis zu knallharten Geschäftsabschlüssen.
Unfortunately Alba’s pouting mood — and her apparently perpetual state of libidinal impatience — failed to conceal the fact that she wasn’t particularly bright.
Unglückseligerweise konnte Albas Schmollmund – so wenig wie ihre anscheinend ununterbrochene Verfassung libidinöser Ungeduld – nicht die Tatsache kaschieren, daß sie sich nicht eben durch Klugheit auszeichnete.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test