Translation examples
verb
Juntos podremos quebrar el ciclo vicioso de esta enfermedad devastadora.
Together, we can help break the vicious cycle of this devastating disease.
También recalcaron la necesidad de hacer más para quebrar el ciclo de la violencia en el país.
They also stressed the need to do more in order to break the cycle of violence in the country.
Es evidente que cualquier intento de quebrar esa interdependencia sólo conducirá a más provocaciones.
It is evident that any attempts to break this interdependence will lead only to additional aggravations.
Estas son las enfermedades que hacen quebrar a los bancos.
These are the diseases that break the bank.
Esa transparencia ayudaría a quebrar el yugo de los regímenes específicos de fiscalización discriminatorios.
Such transparency would assist in breaking the stranglehold of the discriminatory ad hoc control regimes.
No debe quebrar la paz, que es todavía frágil, con su retirada prematura.
It should not break the fragile peace through premature withdrawal.
:: Apoyando y estimulando a las comunidades locales para que ayuden a quebrar estas barreras;
supporting and encouraging local communities to help break down these barriers;
Esfuerzos por quebrar la espiral de violencia fortaleciendo los programas de tratamiento para los infractores
:: Efforts to break the spiral of violence by strengthening treatment programmes for perpetrators
Sin embargo, la solidaridad por sí sola no puede quebrar el ciclo de temor y violencia.
But sympathy alone cannot break the cycle of fear and violence.
Se debe demostrar la debida diligencia para quebrar el nexo entre estupefacientes e insurgencia.
Due diligence must be shown in breaking the narcotics/insurgency nexus.
La quebraré, la quebraré con la Navidad.
I will break her, break her using Christmas.
¿Quebrar la banca?
Break the bank?
Nunca me quebraré.
I'll never break.
Se va a quebrar.
He'll break.
Ella se quebrara.
She'll break.
El mundo se quebrará.
The world will break.
Quebraré vuestra terquedad.
I will break your stubbornness.
o se quebrará en flechas de plata
Or into silver arrows break
Quebrar su voluntad será un desafío.
Breaking her will be a challenge.
—Su propósito era quebrar una alianza.
It was meant to break an alliance.
¿Le quebrará los huesos primero?
Will you break him first?
—exclamé para quebrar el silencio.
I said to break the silence.
verb
El peligro es el siguiente: si no hacemos progresos, es perfectamente posible que las divergencias crecientes entre los Estados Miembros y la concentración cada vez mayor de la atención en esta cuestión -- la nuez que no conseguimos quebrar -- comiencen a desviar nuestra atención de otros elementos importantes y a influir negativamente en el tono y el clima en que desarrollamos nuestras otras actividades.
That is that if we fail to make progress, it is entirely possible that the increasing divisions among Member States and the increasing focus on that one issue -- that nut that we fail to crack -- may start to distract us from other important elements of business and could begin to negatively affect the tone and atmosphere in which we do our other work.
No importa. Se quebrará.
It doesn't matter, he'll crack.
Finalmente, se van a quebrar.
They'll crack.
Simplemente se quebrará.
It will simply crack.
Jamás me quebraré.
I'll never crack.
¡Su cráneo se quebrará!
His skull will crack!
Una nuez dura de quebrar.
Tough nut to crack.
Eventualmente, alguien se quebrará.
'Eventually, 'someone will crack.
¡Te vas a quebrar!
You'll crack!
Se quebrará, lo sabes.
He'll crack, you know.
¿Para quebrar la encuadernación?
And crack those bindings?
la voz se le empezaba a quebrar—.
the woman said, her voice beginning to crack.
—¿Como quebrar la cúpula? Pregunta tonta.
Like cracking the dome? Silly question.
—A Oakes no le gustó que su voz se quebrara.
Oakes did not like it that his voice cracked.
—Noté que se me empezaba a quebrar la voz—.
I could hear my voice begin to crack.
Pensó que le iban a quebrar las costillas.
Her ribs squeezed until it seemed they would crack.
—La incredulidad de Hanley hizo que se le quebrara la voz.
Hanley’s incredulity made his voice crack.
No era Tom Aldous, capaz de quebrar rótulas.
He was no Tom Aldous, adept at cracking kneecaps.
—Sí —dijo él, intentando que no se le quebrara la voz.
"Yeah," he said, trying to keep his voice from cracking.
—preguntó sin importarle que la voz se le quebrara al hacer la pregunta.
she said, not caring that her voice cracked on the question.
verb
- Después que todo se quebrara.
- After it all went bust...
Esto va a quebrar.
This'll bust me.
Bueno, entonces, nunca quebrará, ¿verdad?
Well, you'll never go bust, then , will you?
Querían que este sitio quebrara.
They wanted this place to go bust.
Quebrar sus dedos del gatillo.
Bust up their trigger fingers.
Lo tenía todo, antes de quebrar.
Had it all, before I got busted.
Después de todo fue prácticamente quebrar al mundo.
Afterwards I was practically bust to the world.
¡Pinto! No me digas que también va a quebrar.
Pinto... he's going bust too?
- Te ví vencer a esa. - Eran las Vegas o quebrar.
It was vegas or bust.
Vamos a quebrar algunos cráneos.
Let's just go bust some skulls.
– Nada va a quebrar aquí -dijo Cliff Castleman.
"Nothing's going bust here," Cliff Castleman said.
Dudo de que se les ocurriera quebrar el hielo del estanque, eso sería demasiado listo.
I doubt if they’d think of busting the ice in the pond, that’s too smart.”
Si Glazerbrooks quebrara mañana, Third Union Bank ocuparía el último lugar en la lista de los acreedores.
If Glazerbrooks went bust tomorrow, Third Union Bank would go to the back of the queue of creditors.
El viejo Luo, que se ocupaba del almacén, iba aleccionando a los demás con sus verdades. —Una fábrica, por bien que vaya, acabará quebrando —decía a quien quisiera oírlo—. En cambio, el campo no quebrará nunca. Sin embargo, cuando volví a mi tierra después de años, me lo encontré en la esquina de una callejuela, con una chaqueta guateada de algodón sucia y raída.
Old Luo, the storehouse janitor, shared with everybody one of his pearls of wisdom: “No matter how successful a factory may be, it will go bust eventually. You'll never be out of a job if you till the fields.” But years later, when I returned to my home district, I ran into Old Luo in an alley in town, and the old man, dressed in a dirty, tattered cotton jacket, said to me proudly, “I'm living off my pension now.”
El rostro inflamado, la boca torcida, el padre García tiembla como un trapo y Lituma sacude a la Selvática sin poder apartarla, quemador, a él no lo insultaba, no le decía canalla, quemador y el padre García pierde, recupera la voz, era peor que la perdida esta que lo mantenía, y alarga en el vacío sus manos exasperadas, un parásito de la inmundicia, un chacal y ahora también los León sujetan a Lituma: le iba a quebrar la jeta a ese viejo, no aguantaba, aunque fuera cura, quemador de mierda.
His face inflamed, his mouth twisted, Father García is trembling like a piece of cloth, and Lituma shakes Wildflower but cannot make her let go, firebug, he wasn’t insulting him, he didn’t call him swine, firebug, and Father García keeps losing and recovering his voice, he was worse than that wretch who supported him, and he stretches out his exasperated hands, a parasite living on filth, a jackal, and now the Leóns are holding Lituma back: he was going to bust that old man in the chops, he wasn’t taking that even if he was a priest, fucking firebug.
verb
- Mazas, cachiporras, surikenes, bumeranes y cualesquiera otros objetos capaces de ser utilizados como arma para golpear, quebrar o ser lanzado, con excepción del cartucho deportivo;
- Bludgeons, knuckledusters, boomerangs and other specially adapted objects to be used as weapons for striking, smashing and throwing, except for sporting equipment;
El Porphyrion quebrará.
Helen, the Porphyrion will smash!
En otras palabras, quebrará.
In other words, it'll smash.
Sólo vas a quebrar unas pocas vidas más...
YOU'RE JUST GOING TO SMASH A FEW MORE LIVES--
¡Es un maldito y simple quebrar y agarrar!
It's a damn simple smash and grab!
Usando un porrete fijiano de guerra, vosotros debéis quebrar las caveiras.
USING A FIJIAN WAR CLUB, YOU MUST SMASH A SKULL
¡Compren sus poleras Tommy, y pegatinas, y espejos Tommy para quebrar!
Get your Tommy T-shirts and your stickers and your Tommy mirrors to smash!
Comienzo a quebrar los espejos.
The smashing of mirrors begins.
Quebrar y agarrar.
Smash and grab.
¡Ya se! ¿Qué tal quebrar aquella vajilla vulgar que nos regalaron tus padres?
What if I smash that cheap dinnerware set... we got from your parents?
Y tú, alejas la muleta de tu padre que cojea ¡y lo usa para quebrar su cráneo!
And you, wrest away the crutch from your limping father and use it to smash his skull!
De esa forma, se le pueden quebrar mejor los huesos cuando sea hora de volver a casa.
That way, you can smash his bones better when it’s time to go home from work.
Apretó aún más a su hija contra sí, como si el desconocido pudiera quebrar la ventana de la nursery para apoderarse de ella.
He held his daughter closer, as if the stranger might smash through the nursery window to seize her.
El poder que había conferido a su brazo, suficiente por lo visto para derribar paredes y quebrar piedras, se había disipado.
The power it had sent ramming up his arm, enough power, seemingly, to smash down walls and shatter stones, was gone.
—Si la muerte del almirante Jiang había supuesto un golpe duro para ella, la derrota terminó de quebrar su espíritu.
“Jiang Xingchen’s death already weighed heavy on her, then the failure of the mission smashed through the limit of what her psyche could endure.”
Todo se atrasó. Primero, les costó un mundo sacar esa caja de la vitrina, sin quebrar nada de los alrededores; luego se rompió la sierra;
Then there was all the delay. First it took them ages to wriggle that chest out of the glass case without smashing any of the pottery round it.
Hemos pasado unos terribles apuros para sacar esa caja de la vitrina sin quebrar nada, y ahora no encuentro los clavos”.
'Terrible time we 'ad getting the chest out of that glass case without smashing anything, and the sawdust sack broke, and now you didn't put out any nails.'
Los hombres más fornidos y arrojados se ponen a la cabeza de la cuña; su tarea consiste en quebrar el muro de escudos del enemigo igual que una lanza astilla una puerta.
The biggest and bravest men are placed at the point of the wedge and their job is to smash through the opposing shield wall like a spear shattering a door.
Cuando estuviera en el suelo, el elefante se hincaría sobre él, aplastándolo contra la dura tierra hasta quebrar todos los huesos de su cuerpo, que después atravesaría una y otra vez con esas largas estacas de marfil.
Once he was on the ground the bull would kneel on him, crushing him against the hard earth until every bone in his body was smashed, then stabbing those long ivory shafts repeatedly through what remained of his body.
¿Por qué el ladrón, en lugar de seguir el lógico procedimiento de quebrar el vidrio con la barra de hierro, escogió el de perder tiempo usando una «palanca» cuatro veces para forzar la tapa?
Why did the thief, instead of taking the most logical course of smashing the glass with the iron bar, choose to waste precious minutes using a ‘jimmy’ four times to force open the lid?
verb
El uso indebido de drogas puede debilitar y quebrar la delicada trama de la comunidad moderna, que ya se encuentra en situación de agitación y perturbación frente a una multiplicidad de cambios.
Abuse of substances can weaken and tear the delicate fabric of modern community, already in upheaval and turmoil in the face of many changes.
El Presidente debe lograr que su decisión sea acatada en todo el territorio nacional y ello contribuirá a quebrar una barrera de impunidad generada por la acción de los comisionados a lo largo del tiempo, que los incidentes protagonizados por Raúl Martínez y la imputación de la ejecución del pastor Saquic a Víctor Román contribuyen a confirmar.
The President must ensure that effect is given to his decision throughout the country, for this will help to tear down a barrier of impunity generated by the activities of the commissioners over time, an impunity which is further confirmed by the events involving Raúl Martínez and the charge that the murder of Pastor Saquic was committed by Víctor Román.
Una vez que tengamos la lista, podemos empezar a quebrar los cimientos del imperio de Vaughn ladrillo a ladrillo...
Once we get the list, we can just start tearing away at the foundation of Vaughn's empire brick by brick...
Primero, esto significa quebrar el experto forense de Griffin.
First, that means tearing Griffin's forensic expert,
Te vi quebrar esa cosa en el desierto.
I saw you tear apart that thing in the desert.
No pienses que te perdonarías, porque tu corazón se quebrará en dos!
Do not think that you could forgive yourself. Because your heart would tear in two!
Estaba convencido de que se iba a echar a llorar otra vez, pero siguió hablando con voz tranquila, aguantando para que no se le quebrara.
I thought that she would burst into tears again, but she continued talking in a calm, even voice.
y cuando, con su tío a su lado reloj en la mano, había llegado el temido momento de despedirse de Aubrey, estaba tan abrumada que no se había atrevido a decir nada por miedo a que se le quebrara la voz, y sólo había podido abrazarlo convulsivamente, sin verle la cara porque tenía los ojos llenos de lágrimas.
and when, with her uncle standing by with his watch in his hand, she came to the final moment of parting with Aubrey she was so much overpowered that she dared not trust her voice, and could only hug him convulsively, unable to see his face for the tears that filled her eyes.
verb
Pero los otros no se amilanaron, siguieron en su empeño hasta quebrar la pinza izquierda e inutilizarla.
But the others cut and hacked with such determination that they shattered the left pincher, leaving it broken and useless.
Sin embargo, antes de que cierto equilibrio de poder sobrenatural se quebrara, había recibido un fragmento de una profecía.
Yet, before some supernatural balance of power cut it off, he had received a fragment of a prophecy.
Uso podadera y tijeras y acometo primero las ramas grandes, practicando cortes de una pulgada o dos y procurando no quebrar la madera.
Saw and shears I can use well enough, and I take the large branches first, cutting upwards for an inch or two, lest the wood split.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test