Translation examples
verb
La violación se utiliza como parte de un plan bien orquestado para quebrantar el espíritu del pueblo cachemir.
Rape was used as one component of a well orchestrated plan to break the spirit of the Kashmiri people.
El hecho de que algunos ciudadanos puedan quebrantar la ley no hace que ésta sea menos importante.
The fact that some citizens might break the law does not make the law less important.
Hay algo de terriblemente equivocado en todo sistema jurídico que obligue a quebrantar la ley para que la gente sobreviva.
Legal systems under which people could survive only by breaking the law evidently left much to be desired;
Dijo que el reto era permitir que se delegaran poderes dentro de esta o de otra organización sin quebrantar su unidad interna.
The challenge, he said, was to allow for the delegation of powers within this or that organization without breaking up its inner unity.
El hecho de que alguien pueda quebrantar la ley no la hace menos importante.
The fact that some might break the law does not make laws less important.
Ahora no pueden pescar sin quebrantar la ley, ni siquiera cuando pescan para consumo familiar.
They cannot now undertake fishing without breaking the law, even if they fish for their families' consumption.
Busca quebrantar los espíritus, destruir las comunidades y sofocar la esperanza.
It seeks to break spirits, to tear apart communities, to suffocate hope.
La posibilidad de recibir una pena de cárcel por quebrantar la ley repercutirá inevitablemente en los comportamientos.
The prospect of receiving a prison sentence for breaking the law will inevitably have an impact on behaviour.
Al quebrantar el alto el fuego esta mañana, Hamas ha vuelto a demostrar que no le importa el bienestar del pueblo palestino.
By breaking the ceasefire this morning, Hamas has proven once again that it has no regard for the well-being of the Palestinian people.
; y tercero, para indicar que se trata de técnicas aplicadas deliberadamente, en cada caso particular, para quebrantar la voluntad de los detenidos.
and, third, to indicate that it consisted of techniques applied, in any individual case, in a deliberate manner to break the will of detainees.
- ¿Quebrantar la ley?
Break the law?
No quebrantará la ley.
He won't break the law.
Tan fáciles de quebrantar.
So easy to break.
Eso es quebrantar la ley.
That's breaking my law.
Pero sin quebrantar la ley.
Not is break law
Debo quebrantar las tres reglas.
I must break three rules.
Quebrantaré todas las normas.
I'll break every rule!
Quiero quebrantar su espíritu.
I want to break her spirit.
No quebrantaré esta promesa...
You won't break this
Alicaído... quebrantar el acantilado......
The rocks ... break ... the cliff ...
—¿Para no quebrantar las normas?
“Not to break the rules?”
¿Por qué tendría que quebrantar una promesa?
Why should I break a promise?
Esto le ha pasado por quebrantar la Ley.
This came of breaking the Law.
—¿Incluso quebrantar la ley?
Including breaking laws?
NO SE PUEDE QUEBRANTAR LA LEY.
CAN’T BREAK THE LAW.
¡Pero ese modo de quebrantar a alguien es inaceptable!
But this breaking is unacceptable!
Eso es quebrantar la paz del rey.
That’s breaking the king’s peace.
Lo que veas ahí te quebrantará.
What you see there will break you.
Dijo que esos incidentes eran motivo de indignación y que su objetivo era quebrantar la interpretación tradicional de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas.
He described such incidents as matters for indignation, aimed at undermining the customary understanding of diplomatic privileges and immunities.
Todo ello tiene consecuencias negativas para la vida socioeconómica y cultural en los territorios ocupados y, en particular, contribuye a quebrantar aún más la ya de por sí subdesarrollada economía palestina.
All that had negative implications for socio-economic and cultural life in the occupied territories and particularly undermined the already poorly developed Palestinian economy even more.
1) La República condena todo privilegio y situación que tienda a quebrantar la igualdad de las dominicanas y los dominicanos, entre quienes no deben existir otras diferencias que las que resulten de sus talentos o de sus virtudes;
(1) The Republic proscribes any privileges and any situation intended to undermine the equality of all Dominicans, among whom no differences shall be recognized other than those resulting from talents or virtues;
De igual modo, la Constitución dominicana condena todo privilegio y situación que tienda a quebrantar la igualdad de las dominicanas y los dominicanos, y solo admite las diferencias que resultan de los talentos o virtudes.
54. Likewise, the Dominican Constitution condemns the assignment of any privilege or status that might undermine equality between Dominican women and men, and allows for differentiation only on the basis of their talents or moral integrity.
El propósito era ejercer presión para poder aplicar sus políticas contra ese Estado explotando a esos inmigrantes con el objeto de minar o quebrantar la unidad del país.
The purpose was to bring pressure to bear so that their policies towards the target State could be implemented by exploiting those migrants in order to undermine or disrupt the country's unity.
Los siete años de guerra han demostrado que nada puede quebrantar la decisión del pueblo azerbaiyano de liberar sus territorios ocupados ni doblegar su voluntad de defender la independencia, la soberanía y la integridad territorial de su Estado.
Seven years of war have shown that nothing can undermine the determination of the Azerbaijani people to liberate the occupied lands and their will to defend the independence, sovereignty and territorial integrity of their State.
Asimismo, se debería exigir a los países de la región que se abstuvieran de realizar cualquier tipo de ensayo nuclear que pueda quebrantar la paz en los países del Oriente Medio.
The countries in the region should also be banned from conducting any kind of nuclear test that might undermine peace in the Middle East.
La delegación de Uganda señala con preocupación que los desequilibrios en este aspecto podrían quebrantar la confianza en la Organización.
His delegation noted with concern that imbalances in that respect could only serve to undermine confidence in the Organization.
Explica que los extremistas se proponen quebrantar el espíritu de tolerancia y de fraternidad que anima a los iraquíes y dar una imagen negativa de la realidad.
The extremists were seeking to undermine the spirit of tolerance and fraternity which inspired Iraqis and to project a negative image of reality.
El terrorismo genera tolerancia pública respecto de la represión discriminatoria, y la política antiterrorista agresiva muchas veces intenta eludir (y, por consiguiente, quebrantar) las garantías judiciales.
Terrorism creates public tolerance for discriminatory repression; aggressive counter-terrorism often seeks to circumvent (and therefore undermine) judicial guarantees.
El nos contó de su agenda, de tus planes para quebrantar el movimiento de integración, y él camina libre mientras hablamos.
He's told us of your agenda, of your plans to undermine the mainstreaming movement, and he's walking free as we speak.
Ahora, No quiero arruinar la cubierta de nadie o quebrantar esta investigación pero me gustaría descartar cualquier posibilidad que Arthur podría haber sido... por falta de una palabra mejor, descuidado durante sus asignaciones, por razones personales.
Now, I don't want to burn anyone's cover or undermine this investigation, but I'd like to rule out any possibility that Arthur might have been... for lack of a better word, sloppy during his assignations, for personal reasons.
25 millones a cambio de proporcionar pruebas falsas para quebrantar la investigación.
$25 million in exchange for providing false evidence to undermine the investigation.
El blanco de un consorcio de compañías que no se detendían ante nada para quebrantar Rossum y tomar su lugar en la comunidad médica.
A target of a consortium of companies That would stop at nothing To undermine rossum and take its place
pete y Yo tenemos una larga historia tratando de quebrantar el uno al otro pintura solar es absorbida la enrgia del sol, reduciendo costos de calefaccion fantastico, solo que...
Pete and i have a long history of trying to undermine each other. Solar paint. It absorbs the sun's energy, cutting heating costs... fantastic.
Nunca haré algo para tratar de intimidarte o quebrantar tu confianza o incluso...
I would never do anything to try to intimidate you or undermine your confidence or even...
¿Por qué intentas quebrantar mi confianza?
Why are you trying to undermine my confidence?
Incluso si no fuerais a quebrantar a nuestros opresores, los amigos de Zo son siempre bienvenidos porque tiene tan pocos.
Even if you are not out to undermine our oppressors, friends of Zo are always welcome because he has so few.
El ejército ha establecido su política claramente, y no voy a tolerar a nadie a mi orden que intente quebrantar esa política.
The army has clearly stated its policy, and I will not tolerate anybody in my command who tries to undermine that policy.
Por el momento contaba con ventaja numérica, pero de todos modos intentó quebrantar la lealtad de los hombres de Octaviano.
He had the greater force but labored all the same to undermine the loyalty of Octavian’s men.
El permiso subrayaba que tan sólo se habían autorizado las visitas con la condición de que no se quebrantara el reglamento de la cárcel, de que la directora tenía la última palabra en cualquier circunstancia, y de que la señorita Leigh se atendría a las consecuencias de la ley caso de contribuir de una forma u otra a la perturbación de la disciplina interna de la prisión.
It was emphasised that the visits had been authorised only on the understanding that there would be no breaches of the prison regulations, that the Governor’s word would be final in all circumstances, and that Ms Leigh would be held liable should she contribute in any way to an undermining of prison discipline.
Sin duda alguna, su propósito había sido quebrantar el prestigio de Hays a los ojos de su lugarteniente, y unas cuantas palabras bastaron para conseguirlo. Poco le importaba que Hays hubiera sido: cuatrero, ni que hubiera sido, o fuera aún, mormón, pero el que no procediera con lealtad con un compañero… eso le llegaba al alma. Jim se hallaba por demás perplejo.
Unquestionably his motive had been to undermine Hays in Jim’s regard. And a few questions, and an assertion or two, had had their effect. Jim made the reservation that he had not accepted Hays on anything but face value. Still, the robber had gradually built up a character of intent force, cunning, and strength. These had crashed, though there was no good reason for that.
verb
Su Gobierno atribuye especial importancia al diálogo y la cooperación sobre los derechos humanos, pero no pide ni lo uno ni lo otro, y la resolución 2005/11 no puede utilizarse para quebrantar su voluntad.
His Government attached importance to dialogue and cooperation on human rights but did not beg for them, and resolution 2005/11 could not be used to shake its will.
Para lograr sus sórdidos objetivos políticos esas fuerzas destructivas, empeñadas en crear confusión entre la población, han vertido una vez más la sangre de sus hermanos y han violado flagrantemente la Constitución y las leyes de la República Azerbaiyana en un intento de quebrantar la estabilidad sociopolítica imperante en el país.
In order to achieve their sordid political aims, these destructive forces, possessed by a desire to create confusion among the population, once again shed the blood of their brothers, flagrantly violating the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan, and attempted to shake the social and political stability which prevails in the country.
Pensamos firmemente que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen una obligación para con la humanidad de no quebrantar esta fe.
We strongly believe that all United Nations Member States have an obligation to humanity not to shake this faith.
Estos no han faltado en los últimos meses, pero no deben quebrantar la voluntad de los edificadores de la paz; por el contrario, deben reconfortar a todas las partes en su compromiso en pro de la paz, que es el mejor bastión contra la violencia.
Although there had been many such obstacles in recent months, they should nevertheless not shake the faith of the peacemakers; on the contrary, they must strengthen the commitment of all parties to peace, the best defence against violence.
¿Os veremos quebrantaros aunque sea un poquito?
Will we see you shake Just a little bit?
Pero no quebrantaré su fe por su estupidez.
But I will not shake his faith by your stupidity.
Yo soy un hombre entero y tolerante, pero nada podrá quebrantar mis convicciones.
I'm a real man and tolerant, but nothing can shake my convictions.
Han eliminado a cuatro de los nuestros para quebrantar nuestro control.
They eliminated our people to shake up our control.
Y ahora goza de una reputación imposible de quebrantar.
He now has a reputation that is almost impossible to shake.
Necesitaba quebrantar su sangre fría. ¿Lo logré?
I wished to shake her sangfroid. Did I succeed?
Entre tanto, nada puede quebrantar mi fe en D., ni mi fe en su bondad esencial.
Meanwhile nothing can shake my faith in D., or my belief in his basic goodness.
Lo miro. Lo veo sentado frente a mí, una torre de seguridad que nada puede quebrantar.
I look at him. There he sits, a tower of security which nothing can shake.
El capitán sabía que eran pocas las cosas capaces de quebrantar la fría compostura del pelirrojo.
The captain knew there was very little that could shake the redhead's cool composure.
Yo pensaba (confiaba fervientemente) que teníamos una Iglesia más fuerte que cualquier edificio, y una fe que ningún terremoto podía quebrantar.
I thought—I fervently hoped—we had a church that was stronger than any building, and a faith that no earthquake would ever shake.
Había que pensar que Sercival había actuado así para mantener el prestigio de la Brujería y que en sus últimos momentos había hecho un esfuerzo final para quebrantar el escepticismo del Consejo Supremo.
It must be assumed that Sercival had acted as he had in order to maintain the prestige of the Witchcraft, devoting his dying moments to a final effort to shake the skepticism of the Apex Council.
Esos mismos disparates encendieron la llama de la rebelión en tres ocasiones anteriores, y parece que los desastres sufridos por la Tierra no han conseguido quebrantar ni un ápice de su estúpida fe.
Three times before this same nonsense has raised rebellion, and the destruction brought down upon Earth has never served in the least to shake their stupid faith.
verb
Es un acto violento que se propone quebrantar el orden constitucional de los Estados y, en la mayoría de los casos, enturbiar las relaciones amistosas entre ellos.
It was a violent act aimed at disrupting the constitutional order of States, resulting in most cases in a deterioration in their friendly relations.
Oponerse a todo intento encaminado a quebrantar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un Estado, lo que es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas;
60.8 Oppose any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a State, which is incompatible with the UN Charter;
Las Naciones Unidas siempre se han opuesto enérgicamente a cualquier intento encaminado a quebrantar parcial o totalmente la unidad nacional y la integridad territorial de un Estado.
The UN has always strenuously opposed any attempt at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of a state.
Oponerse a todo intento encaminado a quebrantar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un Estado, lo que es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas; y
42.8 Oppose any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a State, which is incompatible with the UN Charter; and
4. Todo intento de quebrantar parcial o totalmente la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con los propósitos y principios de la Carta.
4. Any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a country is incompatible with the purposes and principles of the Charter.
7) Todo intento encaminado a quebrantar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con los propósitos y principios de la Carta.
(7) Any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a country is incompatible with the purposes and principles of the Charter.
"Todo intento encaminado a quebrantar total o parcialmente la unidad nacional y la integridad territorial de un país es incompatible con ... la Carta de las Naciones Unidas."
"Any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a country is incompatible with ... the Charter".
El Norte también debe acatar el Acuerdo de Armisticio y poner fin a todo intento de quebrantar el presente régimen de armisticio.
The North should also abide by the Armistice Agreement and end any attempt to disrupt the current armistice regime.
Con combustible nuclear, yo podría quebrantar ese poder.
With nuclear fuel, I could disrupt that power.
Establecieron su base de operaciones en un bosque al sureste de Poitiers y su misión era acosar y quebrantar a las fuerzas alemanas que avanzaban hacia el norte para repeler los desembarcos del Día D.
Establishing their base of operations in a forest to the south-east of Poitiers, their mission was to harass and disrupt German forces speeding northwards to repel the D-Day landings.
verb
Si no existiera la Ley Helms-Burton, el bloqueo y la guerra económica contra Cuba, encaminadas a quebrantar el orden interno y desestabilizar el país y liquidar el estado socialista y la independencia de Cuba, no sería necesaria la Ley de Protección de la Independencia Nacional y la Economía de Cuba.
Were it not for the Helms-Burton Act, the blockade and the economic war against Cuba, designed to shatter Cuba's internal order, destabilize the country and destroy Cuba's socialist State and independence, the Act for the Protection of the National Independence and the Economy of Cuba would not be necessary.
Se han hecho intentos cada vez más decididos de quebrantar el derecho internacional, en ocasiones con el pretexto de que el derecho internacional no es adecuado para la naturaleza de la nueva generación de conflictos.
There have been increasingly vigorous attempts to shatter international law and order, including some made on the pretext of the “inadequacy” of existing international law in the light of the nature of a new generation of conflicts.
La tortura que se inflige con instrumentos deja cicatrices que pueden curarse; quebrantar el espíritu y el alma transcurre en silencio pero duele mucho más.
Torture inflicted with instruments left scars that could be healed; the shattering of the mind and soul was silent and far more painful.
60. De lo anterior se desprende fácilmente que la actitud de van der Stoel confirma lo que ya dijimos más de una vez: que ha adoptado una posición hostil al Iraq no sólo desde el punto de vista de su desempeño profesional, en el que debería basarse en fuentes fidedignas y transmitir una información cuidadosa y concienzudamente verificada, sino también desde el punto de vista político, ya que ha pasado a formar parte de la conspiración contra el Iraq cuyo objetivo es ejercer presiones sobre su sistema político, dividir a su pueblo y quebrantar su unidad.
61. From the above, it is easy to reach the conclusion that Van der Stoel's attitude confirms what we have already said on more than one occasion, namely that he has adopted a hostile position towards Iraq not only from the standpoint of his professional conduct, in which he should rely on trustworthy sources and transmit verified information carefully and accurately, but also from the political standpoint, since he has become a party to the conspiracy that is being hatched against Iraq with a view to bringing pressure to bear on its political system, dividing its people and shattering their unity.
Esta situación no sólo amenaza con quebrantar la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, sino que sus consecuencias tendrán una repercusión negativa en la paz y la estabilidad del mundo en su totalidad.
Not only does this situation threaten to shatter peace and stability in the Middle East; its consequences will have a negative impact on peace and stability in the world as a whole.
La lluvia de flechas sobre el muro de escudos falló en quebrantar su fuerza o en atraer a los ingleses colina abajo.
The hail of arrows upon the shield wall failed to shatter its strength, or draw the English down from the hill.
la perla de las islas quebrantará a la perla del Río Amarillo.
the Pearl of the Isles will shatter the Pearl of the Yellow River.
El demonio, tan sabio como malévolo, era conocedor de que ella no cedería nunca a la tentación; y por tanto intentaba quebrantar su fe con el martillo del miedo.
The devil, as wise as he was evil, knew she would never give in to temptation, so he was trying to shatter her faith with a hammer of fear. It wouldn't work.
Y, demorado hasta el último soportable momento, ese terrible tormento final cuando la caída de mi entero peso arrastraba hombros y muñecas y junturas de los codos con una sacudida que parecía quebrantar los huesos.
And, delayed to the last endurable moment, that final terrible anguish when the drop of my full weight pulled shoulder and wrist and elbow joints with that bone-shattering jerk.
Si consigue provocarle un mínimo estremecimiento, un tic, en poco tiempo la quebrantará por completo, la hará aullar como un paciente desorbitado en lo más profundo del manicomio. Le fascina observar esos accesos de demencia, escuchar los alaridos.
    If he can force one faint flinch from her, one tic, then he will soon shatter her completely and have her howling like a goggle-eyed patient in the deepest wards of Bedlam. That collapse into ranting insanity is always fascinating to watch.
Todo arte que exprese un descontento radical y tienda a quebrantar las complacencias del sentimiento se arriesga a ser desarmado, neutralizado, vaciado de su poder de perturbar al ser admirado, al ser (o parecer ser) demasiado bien comprendido, al volverse pertinente.
All art that expresses a radical discontent and aims at shattering complacencies of feeling risks being disarmed, neutralized, drained of its power to disturb—by being admired, by being (or seeming to be) too well understood, by becoming relevant.
verb
Habría bastado para quebrantar el valor de cualquier hombre, pero a él se le han derretido la sangre y los huesos ante mis propios ojos.
It was enough to tear at any man’s courage, but his blood and bones turned to water in front of my eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test