Similar context phrases
Translation examples
verb
No se le permitió que hiciera ejercicios fuera de su celda.
Was not allowed to exercise out of cell.
Se te permitía besar a las novias, y a ellas no se les permitía salir corriendo.
You were allowed to kiss bridesmaids, and they weren’t allowed to run away.
verb
También permitió constituir una documentación importante.
It also enabled a considerable body of documentation to be assembled.
Esto permitió aumentar en un 50% el número de jueces.
That enabled the number of judges to be increased by 50 per cent.
:: El sistema permitió descentralizar las funciones de recursos humanos.
- The system enabled the decentralization of human resources responsibilities.
Esto permitió a la Comisión llegar a una decisión consensuada.
That enabled the Committee to arrive at a consensus decision.
Esto permitía al Tribunal resolver los asuntos que se planteasen.
This enabled the Tribunal to deal with cases which might come before it.
Esa flexibilidad permitió que se examinaran varias alternativas distintas;
This flexibility enabled several alternative scenarios to be examined;
Esto permitió que la Misión realizara las importantes inversiones que se necesitaron este año; además, permitió que se aumentaran los departamentos de la secretaría en Viena.
This enabled the Mission to make the major investments required this year; it additionally enabled augmentation of the secretariat's departments in Vienna.
Ello permitió obtener mayores descuentos y la homologación de los productos.
This enabled bigger discounts and standardization of products.
Esto nos permitía ser muy competitivos en nuestros precios.
That enabled us to be highly competitive in our pricing.
La escritura permitía a un gobierno comunicarse a distancia;
Writing enabled a government to communicate at a distance;
verb
De los Estados que respondieron, 4511 comunicaron que su derecho interno permitía esa inversión de la carga de la prueba, y otros 47 comunicaron que su derecho interno no lo permitía.
Of the responding States, 4511 reported that their legislation permitted such shifting of the burden of proof, and 47 reported that this was not permitted under their domestic law.
La poligamia se permitía en determinadas circunstancias.
Polygamy was permitted under certain conditions.
También se permitió al abogado que presentase alegaciones por escrito.
Counsel was also permitted to submit written argument.
No se permitió a sus abogados estar presentes durante el interrogatorio.
Her lawyers were not permitted to be present during the questioning.
De los Estados que respondieron, 34 comunicaron que su derecho interno permitía esa transferencia de la carga de la prueba, y otros 34 comunicaron que su derecho interno no lo permitía.
Of the responding States, 34 reported that their legislation permitted such shifting of the burden of proof, and another 34 reported that this was not permitted under their domestic law.
De los Estados que respondieron, 29 comunicaron que su derecho interno permitía esa transferencia de la carga de la prueba, en tanto que 22 de ellos comunicaron que su derecho interno no lo permitía.
Of the responding States, 29 reported that their legislation permitted such shifting of the burden of proof, while 22 reported that this was not permitted under their domestic law.
Se permitió el paso de los camiones sin más incidentes.
The trucks were permitted to pass without further incident.
No se les permitió recibir visitas de familiares.
They were not permitted visits from family members.
verb
Sin embargo, la policía no le permitió inscribirse como refugiado "... a causa de la situación política y de su pertenencia a la tribu aderic".
However, the police would not let him register as a refugee "because of the political situation and [his] being a member of the Aderic Tribe".
No permitía que nada se interpusiera entre él y su compromiso con la paz.
He would let nothing stand between him and his commitment to peace.
En Potočari la policía no intervino y permitió que un grupo más pequeño ingresara al sitio sin oponérseles.
In Potočari the police did not react and let a smaller group go into the yard unimpeded.
Señaló que su familia lo visitaba con regularidad pero que no permitía que sus hijos lo vieran en el hospital.
He noted that his family visited him regularly, but he would not let his children visit him in this institution.
Tengo el agrado de informar a la Asamblea que la minoría griega en Albania no permitió que se le hiciera víctima de tal política chauvinista.
I am pleased to inform the Assembly that the Greek minority of Albania did not let itself fall prey to such a chauvinistic policy.
La familia se apoderó de su pasaporte, no le permitía salir del apartamento y le prohibía utilizar el teléfono. "Era su esclava...
The family took her passport, refused to let her leave the apartment, and refused her to use the telephone. “I was their slave ...
Muchas gracias también a los intérpretes, cuya generosidad nos permitió trabajar horas extraordinarias en algunas ocasiones.
Many thanks also to the interpreters, who were generous enough to let us work overtime on occasion.
La Dirección para los Discapacitados no permitía que se sometiera a debate público ninguna cuestión relativa a los derechos de las personas con discapacidad.
The Directorate for Disabled doesn't let any questions concerning rights of persons with disabilities to be brought into public debate.
Tras ocho horas de interrogatorio, el Sr. Tohti fue puesto en libertad, pero la policía no le permitió abandonar el país.
After eight hours of interrogation Mr. Tohti was released, but the police refused to let him leave the country.
verb
En algunas ocasiones los inspectores eran más numerosos que el personal del anfitrión, lo que permitió a algunos inspectores realizar mediciones no supervisadas.
At times the inspectors outnumbered the host staff, giving some of the inspectors the opportunity to perform unsupervised measurements.
El alto nivel de financiación asignada no permitía a la ONUDD la flexibilidad necesaria para establecer prioridades.
The high level of earmarked funding did not give UNODC the flexibility to set priorities.
Pero la intensidad de la lucha no me lo permitió.
But the intensity of fighting did not give me the chance.
- Lewis Sperling. El sujeto que nos permitió infiltrarnos.
Lewis Sperling, guy we flipped to give us the sting.
Basicamente le permitió tener otra etapa en su vida.
I give the other person another chance. CHARLES BUKOWSKI:
verb
Esto permitió a las madres tunecinas conferir su nacionalidad a sus hijos nacidos de un esposo de nacionalidad extranjera, con la conformidad del esposo.
This empowered Tunisian mothers to confer their nationality upon their children from foreign husbands, with the agreement of the husband.
El Centro Nacional de Apoyo a las ONG prestaba a estas entidades el respaldo que necesitaban para aumentar sus capacidades y les permitía funcionar de manera institucional.
The National Centre for NGOs Support provides the support to empower the organizations' capabilities and enables them to operate institutionally.
El derecho a la educación habilitaba a las personas, sentaba las bases de la autonomía y permitía la participación política.
The right to education empowered, formed the basis for selfdetermination and provided for political involvement.
En Bürgenstock, el 30 de marzo, la parte grecochipriota pidió que se aclarase que el Tratado no permitía la intervención militar unilateral.
At Bürgenstock on 30 March, the Greek Cypriot side asked for clarification that the Treaty did not empower unilateral military intervention.
La reforma del sector del café y el cacao permitió "transferir el poder" a los campesinos y así cimentar el desarrollo en la riqueza de quienes efectivamente la producen.
The reform of the coffee-cocoa sector empowered farmers, thus ensuring that those who actually produced the crops reaped the fruits of development.
Indicó que la paz debía considerarse como un derecho habilitador, que permitía a las personas disfrutar de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales.
He indicated that peace must be seen as an enabling right that empowered individuals to enjoy civil, political, economic, social and cultural rights.
Esa reunión permitió intercambiar conocimientos con objeto de que los países tengan más posibilidades de gestionar y coordinar la ayuda.
The meeting provided an opportunity for knowledge exchange to better empower countries to manage and coordinate aid.
En la experiencia de algunos países, el habilitar a los jueces comarcales para resolver por conciliación controversias de escaso valor permitía que el caso no fuera llevado ante los tribunales.
The experience of some States of empowering local judges to engage in conciliation of low-value disputes was described as frequently leading to resolutions that kept the cases out of the courts.
Tratando a su padre con absoluta reverencia, por tanto, el hijo mayor le permitía satisfacer plenamente su humanidad.
By treating his father with absolute reverence, therefore, the eldest son empowered him to fulfill his humanity.
La publicidad que rodeó este escándalo nos permitió abrirnos paso, lanzamos hacia arriba, y nunca hemos vuelto la vista atrás.
The publicity and its attendant heft empowered us to make our breakthrough, our breakaway, and we never looked back.
Sin una declaración oficial y legal aprobada por ambas cámaras, la Constitución solo permitía al Gobierno de Cromarty defender la integridad del Reino Estelar.
Without a formal, legal declaration, carried in both houses, the Constitution empowered the Cromarty Government only to defend the integrity of the Star Kingdom.
Le daba la sensación de haber adquirido, de la noche a la mañana, un sexto sentido que le permitía percibir cosas que antes no veía, cosas que llevaba años teniendo en las narices.
Adel felt as though, overnight, he had acquired an altogether new auxiliary sense, one that empowered him to perceive things he never had before, things that had stared him in the face for years.
Se escuchó cristalina y alta la voz de la mujer, poseída o apoderada por el mismo gesto que deseaba acallarla -el golpe de mano del conductor- de la totalidad del espacio escénico: alta, vibrante, color de nácar con cabellera roja y mirada oscura, la cantante desobedecía, lo desobedecía, a él y al compositor, pues tampoco Berlioz permitía una voz solitaria -ególatra desprendida del coro.
Ora pro nobis, the woman’s high, crystalline voice filling the space of the stage, the singer possessed or empowered by the very gesture attempting to silence her, the conductor’s pounded fist. Tall, vibrant, mother-of-pearl skin, red hair, and dark gaze, the singer disobeyed—disobeyed him and disobeyed the composer, for Berlioz himself would not have tolerated a solitary, narcissistic voice rising above the chorus.
verb
Esa Cumbre dio lugar al cambio de condición de Armenia, que de observador pasó a ser miembro asociado, y permitió la admisión de Tailandia y Letonia en calidad de observadores.
Armenia's status changed from observer to associate member at the summit, and Thailand and Latvia were admitted as observers.
se les permitió entrar al comandante de la ronda y a él.
he and the commander of the watch were admitted.
Un momento después, se les permitió entrar a Locklear y él.
A moment later, he and Locklear were admitted.
El contador principal era siempre el primero al que se le permitía el acceso.
The senior bookkeeper was always the first of the employees to be admitted.
verb
Todo lo contrario, se podían percibir claramente, pero uno sentía que no se les permitía salir de allí.
but one felt that they were never allowed out of their place.
«Jemima» era la única de las cuatro monas a quien se le permitía andar suelta por ser la que estaba más domesticada.
She was the only one of his four monkeys that was allowed out loose, for she was as tame as a child.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test