Translation examples
verb
373. Tras dar el visto bueno, se estampa el visado en el contrato.
373. Once approval has been given, the contract is stamped.
Posteriormente, el declarante verifica y firma dicho documento, que se estampa con un sello de la organización y se presenta al inspector de aduanas.
The registered SAD is checked and signed by the declarant and stamped with the organization seal and is submitted to the authorized person in the customs house, i.e. to the estimating inspector.
En el resto de las visaciones temporales, al momento en que el ciudadano extranjero estampa su permiso en su pasaporte, se entiende que se encuentra habilitado para ejercer actividades remuneradas.
In the case of all other temporary visas, it is understood that the holder is authorized to engage in a remunerated activity as soon as the visa is stamped in his or her passport.
México trata de emular las prácticas óptimas, incluida la sustitución del visado que se estampa por un visado electrónico en forma de etiquetas que se adhieren al pasaporte.
Mexico was trying to emulate best practices, including the introduction of electronic visas in the form of printed visas stuck in passports rather than stamps.
Ello hace recordar a su delegación las declaraciones formuladas por Richard Butler, que fueron escritas en la Misión de los Estados Unidos y luego se les estampó el sello de las Naciones Unidas.
It reminded his delegation of the statements made by Richard Butler, which had been written in the United States Mission and then sealed with the United Nations stamp.
Sí, estampas "Bueno."
Yep, you stamp them "Nice."
Estampe su sello también.
Stamp your seal as well.
"A intercambiar estampas."
"To swap stamps."
Usa las estampas.
Use the stamps.
Mira tu estampa genial.
Look at your cool stamp.
Coleccionar estampas es un pasatiempo.
Stamp collecting is a hobby.
¿Quieres que lo estampe?
You want me to stamp this?
Una vez que se estampe...
Once it's stamped...
Estampó el sello en los pasaportes.
He stamped the passports.
Kells era de diferente estampa.
Kells was of a different stamp.
Estampó el sello en el libro y me lo entregó.
She stamped the book and handed it to me.
Y estampa bruscamente un sello en la ficha.
And bangs the stamp down on her form.
Lo estampó en la mantequilla y lo sacó con cuidado.
She stamped it onto the butter, and took it off carefully.
La secretaria estampó los formularios de Charlotte con un sello de "entrada"
The secretary stamped Charlotte’s papers as “received”
Tiritó levemente y estampó los pies en el suelo.
She shuddered a little and stamped her little feet.
Estampa en ella la marca de la Forma Ideal preexistente;
He puts on it the stamp of pre-existing Ideal Form.
Los hombres de su estampa eran pocas veces o nunca cobardes.
Men of his stamp were seldom or never cowards.
verb
También se prohíben y castigan la publicación, la distribución, la exhibición por diversos medios y la venta de filmes, estampas, grabados, esculturas o literatura que atenten contra la moral pública.
It prohibited and provided penalties for publishing, distributing, exhibiting through various media and selling of films, prints, engravings, sculpture or literature offensive to public morals.
Se aplicará la misma sanción a quien imprima, venda, distribuya o exponga estampas, fotografías, dibujos u otras representaciones indecentes.
The same penalty is applicable to whoever prints, sells, circulates or exhibits depictions, pictures, drawings or other representations that offend decency.
c) Quienes vendan, regalen o exhiban filmes, estampas, grabados, esculturas o escritos que atenten contra la moral; con pena de prisión mayor o multa de entre 6.000 y 12.000 pesos, o con ambas penas.
(c) Sell, Give Away or Exhibit Films, Prints, Engraving, Sculpture or Literature Offensive to morals with "prision mayor" or Fine Ranging from P6,000 to P12,000 or Both imprisonment and Fine.
Sobre el punto 7.B.1 del Informe, que se refiere a las medidas tomadas por el Gobierno Nacional para mejorar la seguridad de los documentos de viaje, en el año 2003 se puso en vigencia un nuevo pasaporte ordinario para venezolanos y venezolanas al cual se le estampó por primera vez la denominación "República Bolivariana de Venezuela e incorporados otros elementos de seguridad tales como el papel moneda, que es un material que constituye un elemento imposible de falsificar, y un código de barras para lectura óptica.
In relation to point 7.B.1 of the report, which refers to measures taken by the Government to improve the security of travel documents, a new Venezuelan passport was introduced in 2003, which, for the first time, had the name "Bolivarian Republic of Venezuela" printed on it. Other security elements were also incorporated such as banknote paper, which is impossible to counterfeit, and a bar code for optical scanning.
Se aplicará la misma pena a quien imprima, comercialice, distribuya o exhiba estampas, fotografías o dibujos u otras representaciones que atenten contra la moral y el pudor.
Everyone who prints, sells, distributes or exhibits illustrations, drawings or likenesses or other items that are offensive to decency shall be liable to the above penalties.
208. El Código Penal en su artículo 527 señala: "El que hubiere expuesto, vendido o distribuido canciones, folletos u otros escritos, impresos o no, figuras o estampas contrarias a las buenas costumbres, será reprimido con prisión de uno a seis meses y multa de 45 sucres de multa" y el artículo 528 dispone que "El autor del escrito, de la figura o de la estampa y el que lo hubiere impreso o reproducido, será reprimido con prisión de tres meses a un año, multa de 40 a 80 sucres y comiso de la obra deshonesta".
208. Article 527 of the Penal Code states: “Anyone who displays, sells or distributes songs, leaflets or other written matter, whether printed or not, diagrams or illustrations that are contrary to public morals shall be punished by one to six months' imprisonment and a fine of 45 sucres”, while article 528 stipulates that “the author of the written material, diagram or illustration and the person who printed or reproduced it shall be punished by three months' to one year's imprisonment, a fine of 40 to 80 sucres and confiscation of the immoral work”.
Al principio, simplemente copiaba las estampas.
At first, he simply started to copy the prints.
Ah... ojalá este beso se estampe en tu mano.
O... .. could this kiss be printed in thy hand.
Oh, este tiene una estampa horrible!
Oh this is an awful print!
Las estampo con serigrafía, diferentes directoras de cine.
I screen-print them, different women directors.
¿Que estampo billetes por la noche?
Do I print it at night?
Me convencía a menudo con sus estampas verdaderamente fantásticas.
You often convinced me with your prints, really fantastic ones.
Oh, espero que la estampa no la haya puesto de mal humor.
Oh, I hope the print didn't put you in the wrong mood.
Estampas de Yoshiwara.
Prints of Yoshiwara.
Organicé una boda y estampé una licencia de matrimonio falsa.
I staged a wedding and printed a phony marriage license.
Entre su colección se encontraba esta estampa de la silla vacía de Dickens.
Amongst his collection was this print of Dickens' empty chair.
Estampas japonesas adornaban las paredes;
Japanese prints adorn the walls;
Colgada de la pared, una estampa japonesa.
On the wall behind him was a Japanese print.
Estampa tu huella… justo ahí.
Place your paw print ... just here.
La escena, con los suaves colores, era como una estampa japonesa.
The scene with its rarefied colouring was like a Japanese print.
Compró para sus habitaciones muebles y estampas japonesas.
He bought furniture and Japanese prints for his rooms.
Consiga tazas canadienses y estampe en ellas «catástrofe. –Eso es todo.
Get some Canadian mugs and print Catastrophe' on them. That's all."
Cariño -había dicho-, cualquiera puede tener una estampa;
Darling, she had said, anyone can have a print;
Sonriendo, estampó las huellas de sus botas en el polo norte de Marte.
Grinning, she stomped her boot prints into the north pole of Mars.
En una pared blanca a su izquierda había una estampa en colores de una Virgen rafaelista;
On a white wall to his left hung a color print of a Raphaelite Madonna;
verb
La mancha roja parecía la estampa de una boca temblorosa, como un beso ilícito.
The red stain formed the imprint of his shaky mouth, like an illicit kiss.
Aquella estampa estaba grabada en las páginas de su alma. Su majestuosidad lo cautivaba y sus signos de grandeza lo fascinaban.
This image was imprinted on the pages of his mind, for he was captivated by the residence’s majesty and enchanted by its magnificence.
—Bueno, sí, claro —convino el alcalde—. Las iniciales deberían haber quedado al revés, ¿no es eso? El monograma tendría que haber dejado una marca inversa, como el sello que se estampa en un sobre.
'Well, as a matter of fact, the initials should have been in reverse, shouldn't they?' McClellan pointed out. 'The monogram should have left a reverse imprint, just like the seal on an envelope.'
A orillas de aquel río había magníficos palacios con fachadas tan bellamente elaboradas que, si el niño se quedaba en la orilla derecha, la izquierda se le antojaba la estampa de un gigantesco molusco llamado civilización.
Along that river there stood magnificent palaces with such beautifully elaborated façades that if the little boy was standing on the right bank, the left bank looked like the imprint of a giant mollusk called civilization.
verb
Como parte de la inauguración del Año, la secretaría del Foro proyectó el logotipo de Bosques 2011 en un lateral del edificio de la Secretaría de las Naciones Unidas, con lo cual se estampó una duradera huella del Año Internacional en la icónica silueta de Nueva York.
As part of the launch of the Year, the Forum secretariat projected the Forests 2011 logo on the side of the United Nations Secretariat building, leaving a lasting impression of the International Year on the iconic New York City skyline.
ESTAMPAS DE ESPAÑA Las Estrellas del Folies de John Tiller
IMPRESSIONS OF SPAIN The John Tiller Folies stars
Tiene estampa de líder y mucho autocontrol.
Uh, he seems like a leader. Very impressive self control.
¿Conoce Ud. 'Estampas de un viaje', de Heinrich Heine?
Do you know Heinrich Heine's "Travel Impressions"?
Era una estampa fabulosa…, pero yo pensaba en Andromache.
An impressive sight, but I was thinking of Andromache.
Alley lo estampó sobre una hoja de papel obteniendo clara impresión de una daga de larga hoja.
It gave a tolerably clear impression of a long-bladed dagger.
Tomó el Sello de Géjira y lo estampó sobre la lámina de cera junto a los ideogramas.
She retrieved the Seal of Géjira and pressed an impression into the wax skirt around the logograms.
Carelli hizo una copia de la llave de la caja fuerte basándose en una estampa grabada hecha por mí.
Carelli made a key of Sir Claud's safe from an impression I took."
Tenía la certeza de que encontraría el modo de sustituirlos, pero ya no estaba tan seguro de que pudiera devolverles su brillante atractivo o su deslumbradora estampa.
I was sure I could replace them somehow, but was not sure I could restore their brassy luster or dazzling impress.
Sean saludó al brehon con todo respeto y, tras beber un poco de cerveza, se sentó en el gran asiento de roble de la sala con una estampa impresionante.
Sean greeted the brehon respectfully and having sipped a little ale, sat in the big oak chair in the hall, looking rather impressive.
El centenar de barcos, con nueve mil casacas rojas a bordo, fondeados junto a Staten Island componían una impresionante estampa.
A hundred ships, carrying nine thousand redcoats, sailed up through the Narrows and anchored off Staten Island. It was an impressive sight.
Alto, delgado, con el cabello rubio y los ojos de un verde esmeralda. Tenía porte real, solo le faltaba llevar corona para completar la estampa.
Tall, lean, with light blond hair and emerald green eyes, he held himself like royalty, was lacking only a crown to make the impression complete.
Nuestro amigo babuino, Keops, estaba sentado encima de una estantería leyendo La historia de los faraones, y habría sido una estampa impresionante si no sostuviese el libro al revés.
Our baboon friend, Khufu, sat atop a bookshelf reading The History of the Pharaohs, which would’ve been quite impressive except he was holding the book upside down.
La joven dama desplegó una estampa de cabellos castaños rojizos y terciopelo negro, mientras que a su lado esperaba una acompañante de perfil más discreto, presumiblemente una sirvienta.
The young lady produced an impression of auburn hair and black velvet, and had on her other hand a companion of obscurer type, presumably a waiting-maid.
verb
Estampó otro bloque de mantequilla.
She pressed another mould.
Le levantó y estampó su espalda contra un muro.
She pressed him back against the wall.
Nicola me cogió la cabeza y me estampó un beso en los labios.
Nicola grabbed my head and pressed a chaste kiss on my lips.
Estampó un beso en el papel, pero no lograba contener las lágrimas.
She pressed a kiss on the letter, but she could not restrain her tears.
Lynx secó la tinta con arenilla y estampó su anillo de sello en el lacre.
Lynx sanded the letter and pressed his ring into the wax seal.
Adelantó entonces los labios, que estampó sobre los de la dama en un salvaje beso.
Bending down, he pressed his lips against hers in a brutal kiss.
Estampó sus labios en la glacial frente del pequeño, tan ancha como la de Jeremy.
She pressed her lips to his cold forehead, which was as high as Jeremy's.
El 27 de septiembre de 1862 apareció en Die Presse una estampa de los desempleados ingleses.
A vignette of the English unemployed appeared in Die Presse September 27, 1862.
verb
La ascética estampa se completaba con un traje negro y una corbata oscura con un severo estampado.
A black suit and a dark tie of severe pattern completed the ascetic picture.
Por la tarde el sol fustiga a través de la ventana que da al oeste. Estampa figuras de luz sobre la alfombra y sobre la funda de los sillones.
In the afternoon the sun beats through the west-facing window, engraving patterns of light on the rug and on the covers of the armchairs.
En la Vita nuova gran parte de los poemas son un diálogo, a modo de reto, con otros artistas del soneto y de la estampa satírica.
In the Vita nuova, much of the poetry is in dialogue with, in challenge to other technicians of the sonnet or the satiric vignette. Actual lines and rhyme-patterns are exchanged.
La estampa invernal de árboles y campos comenzaba a dejarse cubrir por un asomo de verde y Jem otra vez había traído las primeras anémonas.
The winter pattern of trees and fields was beginning to be overlaid with hints of green, and Jem had again brought in the first mayflowers.
El conjunto de los edificios de la calle del hotel habían adquirido para él un significado: eran un símbolo del infierno, una marca de fábrica del infierno, la estampa misma del infierno.
The pattern of the buildings on the street of the hotel had taken on a meaning to him: they were a symbol of hell, a trademark of hell, the very face of hell.
Esta era a casa de Magnus, ela havia chegado mais cedo, e ele se sentia totalmente no direito de não estar vestindo nada além de uma calça de pijama preta de seda com uma estampa de tigres e flamingos dançando.
This was Magnus’s home, she had arrived early, and Magnus felt entirely within his rights to be dressed in nothing but black silk pajama bottoms decorated with a pattern of tigers and flamingos dancing.
La paciente era una mujer de baja estatura, amigable (iba a decir deseable y se corrigió), con cara redonda, de piel blanca y ojos almendrados, y sudaba un poco pese al vestido ligero, que consistía en un kimono veraniego de algodón con estampas de tulipanes negros sobre un fondo rosa, una faja de cinturón tejido, de tonos negro y verde, y ropa íntima de algodón, tipo bikini.
The patient was a rather small woman … [he began to say “a real looker,” and corrected himself] … very attractive, with a round face, light skin, and big, round eyes. She was dressed only in a light robe (thin cotton or synthetic fiber, pink with a pattern of black tulips), a sash (black and green net), and cotton panties (orange bikini).
La estancia estaba amueblada con lo que en una ocasión ella había descrito como estilo Buckingham Palace: gruesas alfombras de un amarillo mostaza, grandes sofás de un tono rosa grisáceo y sillones con dibujos en relieve de enredaderas y volutas, ocres cuadros al óleo de carreras de caballos sobre hierba, copias de Fragonards con estampas de bucólicas damas en columpios orladas por inmensos marcos dorados, y toda la vacía opulencia del conjunto iluminada por lámparas de metal lacado. George llegó hasta la enorme chimenea de mármol de irregulares vetas, con un fuego de gas que imitaba a leña, y se dio la vuelta.
The room was furnished in what he had once heard her describe as the Buckingham Palace style: thick mustard-yellow carpets, big dusty pink sofas and armchairs with raised patterns of vines and scrolls, brown oil paintings of racehorses at grass and reproduction Fragonards of bucolic ladies on swings in immense gilt frames, and the whole opulent emptiness over lit by lacquered brass lamps, George reached the massive brecciate marble surround of the coal effect gas fire and turned.
Si aquel sábado un avión hubiese sobrevolado nuestra región, al piloto se le habría ofrecido esta estampa: como si fueran piedrecitas, aisladas o en montones, grupos de personas a las que el viento hacía tambalearse de vez en cuando se dirigían a un lugar pequeño, dividido en dos campos rectangulares por un camino de grava y rodeado de un seto agujereado. Caminaban sobre una sucia y oscura capa de nieve, se cruzaban en los puentes de madera que atravesaban los canales, se saludaban someramente y creaban grupos más grandes que luego desembocaban en nuevas formaciones aún mayores. Las filas avanzaban en dirección a una colina regular y seguramente artificial en la que destacaba un edificio solitario, alto y alargado, de ladrillo rojo.
If an airplane had flown over our district that Saturday the pilot would have had the following aerial view: a smallish square, cut into two rectangles by a brick path and surrounded by a hedge with gaps in it here and there, and people converging on it from all sides, forming a star-shaped pattern, some of them leaning back into a following wind, sailing before the wind, others crossing against the wind or bent low, struggling against a head-wind, all of them moving over a darkening plain of dirty snow, meeting on footpaths and wooden bridges across ditches, now jammed together, waving and bowing to each other briefly, and then, in a new, larger formation, moving on towards a regular-shaped and doubtless artificial elevation of the ground with one single tall, long, red brick building on top of it.
verb
Lo estampé en la cara de un importuno.
I left it planted on someone's cheek.
Estampó un frío beso en mi mejilla derecha—.
He planted a cold kiss on my right cheek.
Sonrió y le estampó un beso en los labios. —¡Error!
He smiled and planted a wet kiss on her lips ― “A mistake,”
—Dulces para la más dulce —dijo, y me estampó un beso en la frente.
“Sweets for the sweet,” he said, planting a kiss on my forehead.
Y Joxe Mari le estampó un beso sonoro, fraternal, en la mejilla.
Joxe Mari planted a resounding fraternal kiss on Gorka’s cheek:
En el momento de despedirse, se agacha y me estampa un beso en la mejilla.
As she was about to go, she leaned over and planted a kiss on my cheek.
Déjame despedirme de papá y mamá ―corrió hasta la lápida y le estampó un beso―.
"Let me say bye-bye to Mommy and Daddy." She ran to the headstone and planted a kiss on it.
Amos le estampó un beso en la frente, y ella le echó los brazos alrededor del cuello.
He planted a kiss on her forehead, and she threw her arms around his neck.
Eres imposible. —¿Que estoy loca? Me levantó la barbilla con el índice y me estampó un beso en la boca.
You’re impossible.” “I’m crazy?” He tipped my chin up and planted a quick, rough kiss on my mouth.
Nicolas le tendió también la mano y el chiquillo se la llevó a los labios y estampó en ella un sonoro beso.
Nicolas extended his hand again, and the boy took it and lifted it to his lips, planting a resounding kiss.
verb
Además, la Biblioteca nacional posee un fondo de 1 millón de obras, microfichas, microfilmes, estampas, mapas, revistas y periódicos.
Moreover, the National Library has a stock of 1 million publications, microfiches, microfilms, engravings, maps, reviews and periodicals.
- Me parece ver una vieja estampa...
It's like an old engraving from...
El motivo fue sacado de una estampa de Aneas Vico.
The motif was taken from an engraving by Aneias Vicus.
—Pásate un buen rato mirándola y grábate su estampa en el cerebro —dijo Sharon—. Porque, como le pongas una mano encima, te voy a arrancar los ojos.
"Take a good long look at her and engrave it in your memory," said Sharon. "Because if you lay a finger on her, I'm going to claw your eyes out."
Pero si reaparece una melodía conocida antigua y se nos aloja, no hay manera de echarla sin la mediación de algo externo y de otro carácter (tal vez un susto, como con el hipo), 'And when Sergeant Death's cold arms shall embrace me', eso era de la versión irlandesa de Armagh, 'Y cuando me abracen los fríos brazos del Sargento Muerte', en inglés aún pervive la idea de la muerte como figura o ser masculino aunque los nombres comunes carezcan de género gramatical con la excepción de 'barco' —eso creo—, pero no siempre fue así o no para todos, el emparentado alemán sí conserva los géneros y en él no cabe duda de que es el muerte y de que se trata de un hombre cuando se lo representa, así sucede en el tema clásico de la Muerte y la Doncella, tantas veces en la pintura o en los grabados se lo ve, es un caballero con yelmo y armadura y lanza, o quizá es con espada o con ambas armas, Sir Death fue llamado en más de una obra medieval inglesa, y también se lo ha visto disfrazado de médico con su bata blanca en algún dibujo de la época nazi, acechando con su linterna en la frente y con predilección por las jóvenes semidesnudas como Pérez Nuix aquel día y la mujer con la falda subida en el lavabo de damas aquella noche, al igual que sus antecesores férreos de la Edad Media y el Renacimiento que perseguían doncellas a través de los bosques y de los campos, se les desgarraban las ropas en su huida vana a las pobres desesperadas, según la fantasía de las estampas.
But when a tune we used to know reappears and lodges itself in our brain, there is no way of getting rid of it without the mediation of something from outside, something entirely different (perhaps, as with hiccups, a shock), 'And when Sergeant Death's cold arms shall embrace me', that was the Irish version from Armagh, in English the idea still survives of death as a masculine being or figure although — with the exception of 'ship', I believe - ordinary nouns lack any grammatical gender; it was not always thus, however, at least not for everyone, the related language of German does have genders and there is no doubt at all that death is masculine and that it is always shown as a man, as in the classic subject of Death and the Maiden, so often seen in paintings and engravings, in which he is depicted as a knight with helmet and armour and spear, or perhaps with a sword, or with both, Sir Death he was called in more than one English medieval play, and he also turned up disguised as a white-coated doctor in certain pictures from the Nazi era, watching and waiting with his lamp on his forehead and with a predilection for half-naked young women like Pérez Nuix on that other day and like the woman with her skirt hitched up that night in the Ladies' toilet, just like his fierce antecedents from the Middle Ages and the Renaissance, who pursued maidens through woods and over fields;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test