Translation examples
Un participante instó a la secretaría a que emprendiera un estudio sobre esa posibilidad.
One participant called for the secretariat to undertake a study on that option.
El CRC recomendó a Antigua y Barbuda que emprendiera un estudio sobre el problema de la trata que incluyera a los niños.
CRC recommended that Antigua and Barbuda undertake a study about the trafficking phenomenon, including of children.
Las delegaciones también pidieron al PNUD que emprendiera más evaluaciones de tipo institucional.
Delegations also called on UNDP to undertake more institutional-type evaluations.
Por otra parte, la Asamblea había pedido a la Comisión que emprendiera y concluyera su examen en el período de sesiones en curso.
Moreover, the Assembly had requested the Commission to undertake and complete its review at the current session.
26. Sería muy provechoso que el Comité Preparatorio en su segundo período de sesiones emprendiera las siguientes actividades:
26. The second session of the Preparatory Committee can most usefully undertake the following activities:
La ayuda se centró en el fomento de la capacidad e hizo posible que la oficina emprendiera la primera fase del censo.
The assistance focused on capacity-building and enabled the office to undertake the first phase of the census.
Se podría pedir al Secretario General que emprendiera un estudio comparativo de la delincuencia transnacional organizada.
The Secretary-General should be requested to undertake a comparative study of organized transnational crime.
Algunos expertos pidieron al ISAR que emprendiera esta tarea.
Some experts asked ISAR to undertake this duty.
Sobre la base de esas observaciones se sugirió que no se emprendiera ninguna tarea sobre la cesión de créditos.
On the basis of those observations it was suggested not to undertake work on assignment of claims.
Si emprendiera este viaje, no sería por el oro ni las joyas... sino por un tesoro mucho más precioso.
Should I undertake this voyage, it would not be for gold or jewels... but for a treasure far more precious.
No era posible que una joven emprendiera sola, de noche, un viaje semejante.
      It was not possible that a young girl should undertake such a journey alone during the night.
Naturalmente, era inconcebible que el héroe emprendiera esta misión sin la ayuda, consejo y habilidades lingüísticas del Cavaliere y su esposa.
Of course, it was inconceivable that the hero undertake this mission without the aid, counsel, and language skills of the Cavaliere and his wife.
Y el único medio para ello consistía en que yo emprendiera un viaje al extranjero en busca de un rey dispuesto a realizar la ceremonia de purificación.
The only way I could do that was to journey abroad and find a foreign king willing to undertake the ceremonies of purification.
ALBERONN: Lo cual podrías hacer, y tejer botitas azules y rosas, Lady, si emprendieras más profundas Búsquedas con Aiken Drum.
ALBERONN: That you may, and pink and blue to boot, Lady, if you undertake further Quests with Aiken Drum.
Quincey lleva a Basarab a Inglaterra, igual que su padre había allanado el camino para que el conde Drácula emprendiera un viaje similar.
Quincey brings Basarab to England, just as his father had paved the way for Count Dracula to undertake a similar journey.
lo habían apuntado hacia el templo de Tz'arkan y lo habían soltado como si fuera una flecha: su media hermana Nagaira lo había manipulado para que emprendiera la expedición.
he had been pointed at Tz’arkan’s temple and loosed like an arrow, manipulated into undertaking the expedition by his half-sister Nagaira.
—No te necesitamos —dijo Ozma—. Porque si con la ayuda de mis valientes vasallos no logro mi propósito, sería inútil que emprendieras el viaje.
"We do not need you," said Ozma.  "For, if with the aid of my brave followers I cannot accomplish my purpose, then it would be useless for you to undertake the journey."
la tradición dictaba que tenía que ser algún gran hombre quien emprendiera la tarea, pero hasta el momento ningún gran hombre se había mostrado dispuesto a hacerlo.
tradition held that some great man should undertake the task, and no great man had so far been willing.
verb
La Comisión Europea recomendó el 6 de octubre la apertura de negociaciones después de que el gobierno de Ankara realizara dos grandes reformas constitucionales y emprendiera ocho paquetes legislativos.
The European Commission on the 6th of October recommended the opening of negotiations after the government in Ankara carried out two major constitutional reforms and started implementing eight legislative programmes.
La ODDV aportó información similar e instó al Gobierno de Kuwait a que emprendiera una reforma real en profundidad de las medidas de lucha contra la trata a fin de proteger los derechos de las personas que acudían al país a trabajar y a que se esforzara por reducir el número de trabajadores deportados, sustituyendo ese castigo común por otros tipos de sanciones.
Similar information was reported by ODVV which urged the government of Kuwait to start a real and severe Anti Trafficking reform to protect the rights of those who come to country to work and to try to decrease the number of deported workers by substituting this regular punishment with other forms of penalties.
La Junta resumió la experiencia adquirida en su evaluación del plan maestro de mejoras de infraestructura para que la Administración la aprovechara cuando emprendiera proyectos de gran magnitud en el futuro (véase A/69/5 (Vol.
The Board summarized the main lessons learned from its coverage of the capital master plan for the Administration to draw upon when starting future major projects (see A/69/5 (Vol.
De hecho, considerando el gran número de propuestas y la posibilidad de que la Ministerial de Hong Kong constituyera una oportunidad de acercarse a la conclusión de la Ronda, los Amigos propusieron que se emprendiera una negociación basada en textos.
In fact, considering the high number of proposals, and the possibility that the Hong Kong Ministerial should provide an opportunity to bring the Round closer to its conclusion, the Friends proposed starting a text-based negotiation.
A este respecto, algunas delegaciones propusieron asimismo que el Comité emprendiera la labor relacionada con la elaboración de un régimen de notificación de los lanzamientos de objetos espaciales y misiles balísticos, que sirviera de complemento al Convenio sobre el Registro de 1975, así como de medidas de fomento de la confianza para "un código de circulación" en relación con los desechos espaciales, las maniobras en el espacio ultraterrestre o el establecimiento de zonas de acceso prohibido.
In this connection some delegations furthermore proposed that the Committee start developing a regime of notification of launches of space objects and ballistic missiles which would supplement the 1975 Registration Convention, as well as CBMs on 'rules of the road' relating to space debris, manoeuvres in outer space, or the establishment of keep-out zones.
8. Se expresó la opinión de que sería útil que el Grupo de Trabajo emprendiera un examen más a fondo de los posibles obstáculos para la aceptación de los cinco tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre, comenzando tal vez con el instrumento jurídico que contaba en la actualidad con el menor número de Estados parte -el Acuerdo que debe regir las actividades de los Estados en la Luna y otros cuerpos celestes (el "Acuerdo sobre la Luna", resolución 34/68 de la Asamblea General, anexo).
8. The view was expressed that it might be useful for the Working Group to engage in a more detailed examination of the possible obstacles to acceptance of each of the five United Nations treaties on outer space in turn, perhaps starting with the legal instrument that currently had the least number of States parties -- the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies (the "Moon Agreement", General Assembly resolution 34/68, annex).
En 1995, en virtud del llamado mandato Shannon, se le solicitó a la Conferencia de Desarme que emprendiera la negociación sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros
In 1995, by the so-called Shannon mandate, the Conference on Disarmament was requested to start negotiation on a verifiable fissile material cut-off treaty in the context of an ad hoc committee.
En primer lugar, la mayoría de la población -- exhausta, empobrecida y desesperadamente ansiosa de paz -- reconoció que se presentaba una oportunidad singular de que el país por fin emprendiera el camino a la paz y el desarrollo sostenible al cabo de más de 23 años de guerra.
First, the majority of the population -- exhausted, impoverished and desperately yearning for peace -- recognized that a unique opportunity presented itself for the country finally to start down the path to peace and sustainable development, after more than 23 years of war.
Antes de que se emprendiera la iniciativa "Unidos en la acción", el PNUD, el UNFPA, el UNICEF y el PMA, en respuesta a la resolución 52/12 de la Asamblea General, ya habían empezado a utilizar locales comunes y, en algunos casos, servicios comunes.
33. Prior to implementation of the "Delivering as one" initiative, UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, in response to General Assembly resolution 52/12, had already started the move towards common premises and, in some cases, common services.
No respondí, haciendo que Firedrake emprendiera una vez más la marcha.
I did not answer, but started Firedrake to moving once more.
Carys no había vuelto a contactar con él desde que emprendiera el viaje hasta allí.
Carys had made no contact with him since he had started on his journey here.
Jakob había intentado convencerla de que emprendiera un negocio de corbatas, pero ella no quería.
Jakob had tried to convince her to start a business selling them but she didn’t want to.
Además, eran casi las cinco, demasiado tarde para que Freeman Carter emprendiera su investigación.
It was almost five, anyway, too late to ask Freeman Carter to start a search.
Halliday y su esposa no estaban en buenos términos antes de que él emprendiera el viaje, todo lo cual hace que el caso resulte particularmente claro.
Halliday and his wife had had a tiff before he started, which all helps to make it a pretty clear case.
Antes de que Welles emprendiera el rodaje de su siguiente película, el estudio insistió en que firmase un nuevo contrato... renunciando al montaje definitivo.
Before Welles started his next movie, the studio insisted that he sign a new contract that revoked his final cut.
Emily le sugeriría que fuera a Inglaterra, que diera a su hijo en adopción y que emprendiera de nuevo la búsqueda, el camino hacia una vida mejor.
Emily would suggest going to England, having the child adopted, and starting all over again. The pursuit, the quest, the path to a better life.
—farfulló Duncan mientras se aprestaba a descender al patio, ya que debía estar presente cuando se abrieran las puertas y su ejército emprendiera la marcha—.
he muttered as he started to follow. He would be present when the great gates swung open and his army marched out into the plains.
No necesitaba los ojos para seguir la pista, pues la advertía mediante su olfato, y, tan aprisa como le era posible, tomó el mismo camino que emprendiera Thor.
He did not need eyes to follow the trail. It was warm under his nose, and he started in the zigzag ascent of the mountain as fast as he could go.
– farfulló Duncan mientras se aprestaba a descender al patio, ya que debía estar presente cuando se abrieran las puertas y su ejército emprendiera la marcha-. ¿Quién es él para tratarme así?
he muttered as he started to follow. He would be present when the great gates swung open and his army marched out into the plains. “Who does he think he is?
verb
Ello explica que emprendiera, en 2001, gracias a los recursos obtenidos como resultado de la condonación de la deuda a los países pobres muy endeudados, un Programa Especial de lucha contra la pobreza en el medio rural, cuyos principales beneficiarios son las mujeres y los jóvenes.
Thus, in 2001, with the resources that became available as a result of debt cancellation for Heavily Indebted Poor Countries, he launched a Special Anti-Poverty Campaign in the rural area, mainly for women and youth.
Recomendó que el Senegal asegurase que los trabajadores migrantes no permaneciesen en una situación irregular, que emprendiera una campaña de información sobre sus derechos, y que garantizara que el procedimiento de regularización fuese accesible y rápido.
It recommended that Senegal ensure that migrant workers do not remain in an irregular situation; launch an information campaign on their rights; and ensure that the regularization procedure is accessible and expeditious.
El Comité también recomendó que el Estado emprendiera una campaña nacional de concienciación ciudadana sobre la violencia contra la mujer e intensificara sus esfuerzos para impartir formación en cuestiones de género a los funcionarios públicos, especialmente al personal encargado de la aplicación de la ley, los miembros de la judicatura y los prestatarios de servicios de salud.
CEDAW further recommended that the State launch a national public awareness campaign on violence against women and increase its efforts to provide gender-sensitive training for public officials, particularly law enforcement personnel, the judiciary and health-service providers.
El experto independiente, después de destacar la existencia de una ley por la que se prohíben esas prácticas, dice que pidió encarecidamente al Presidente Karzai que emprendiera una campaña nacional de sensibilización de la opinión pública.
Referring to the existence of a law prohibiting such practices, he said he had urged President Karzai to launch a national public consciousness-raising campaign.
75. En la JS3 se recomendó a Tayikistán que emprendiera una campaña de información sobre el VIH dirigida a la población en general y ofreciera al personal médico, los trabajadores sociales, los agentes del orden y los funcionarios del sistema de justicia penal una capacitación en materia de prevención del VIH orientada a los derechos humanos.
75. JS3 recommended that Tajikistan launch an information campaign on HIV for the general population and human rights oriented HIV prevention training for medical, social workers, and law enforcement and criminal justice system officers.
Para el Consejo no fue sorprendente que yo hubiera reflexionado durante varios meses antes de atender a la petición que me formuló en la resolución 1250 (1999) para que emprendiera una nueva misión de buenos oficios a fines de 1999.
It came as no surprise to the Council that I reflected for several months before acceding to the appeal contained in resolution 1250 (1999) to launch a new good offices effort at the end of 1999.
En 2010, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea investigó por iniciativa propia una denuncia de agresión contra agentes de la policía y solicitó a la Fiscalía General que emprendiera una investigación penal, que culminó en la detención y el procesamiento de cuatro policías.
In 2010, the NHRCK conducted a suo moto investigation into an allegation of assault by policy officers and requested the Public Prosecutor General to launch a criminal investigation, which resulted in the arrest and prosecution of four police officers.
52. En la JS2 se recomendaba en particular que, a más tardar en 2012, la República Unida de Tanzanía aumentara el presupuesto de sanidad del 12% al 14% y que emprendiera una campaña nacional de sensibilización sobre la supervivencia y la salud de los niños centrada en las comunidades rurales.
52. JS2 notably recommended that Tanzania increase the health budget from 12 to 14 per cent by 2012 and launch a nation-wide child survival and health awareness campaign by 2012, focusing on rural communities.
El jefe de los agentes tuvo que presionar mucho al inspector general para que éste emprendiera el examen formal de las cuentas de Buate.
The Chief Constable had to press hard with the inspector General for an Inspector to launch his formal examination of Buate's accounts.
verb
Así que era justo que Orholam emprendiera su propia lucha.
So it was only right that Orholam should take up his own fight.
verb
Sabemos que, cuando Colón partió para descubrir América y cayó en dificultades, muchos de sus tripulantes le aconsejaron que emprendiera el regreso.
We know that when Columbus set out to discover America and ran into trouble, many of his crew advised him to turn back.
Si el rumor de la muerte de mi padre es una ficción, ¿no es preciso conceder que su mismo viaje de regreso por Asia está meramente unido a esta ficción en forma de una cola (como aquella cometa que en la historia de Pushkin el joven Grinyov modeló con un mapa), y que tal vez, aunque mi padre emprendiera realmente este viaje de regreso (y no estuviera despedazado en el fondo de un abismo ni retenido como prisionero por monjes budistas), había elegido una ruta completamente diferente?
Once the rumor of my fathers death is a fiction, must it not then be conceded that his very journey out of Asia is merely attached in the shape of a tail to this fiction (like that kite which in Pushkin's story young Grinyov fashioned out of a map), and that perhaps, if my father even did set out on this return journey (and was not dashed to pieces in an abyss, not held in captivity by Buddhist monks) he chose a completely different road?
verb
También pidió a la Mesa que emprendiera las gestiones necesarias con miras a la organización de una reunión de alto nivel destinada a examinar las formas y los medios de resolver los problemas derivados de esa situación.
It also requested the Bureau to take the initiatives needed for the holding of a high-level meeting to consider ways and means of solving the resulting problems.
También pidió a la Mesa que emprendiera las gestiones necesarias con miras a la organización de una conferencia subregional sobre la cuestión, al margen de la 14ª reunión ministerial.
It also requested the Bureau to take the initiatives needed for the holding of a subregional conference on the matter during the fourteenth ministerial meeting.
338. La Comisión inició sus deliberaciones sin ninguna idea preconcebida sobre la forma definitiva que pudiera adoptar el texto cuya preparación emprendiera la Comisión.
338. The Commission undertook its deliberations with an open mind as to the ultimate form that future work of the Commission might take.
El Comité alentó a Guatemala a que emprendiera acciones a corto y medio plazo para la implementación de medidas que disminuyeran el analfabetismo especialmente en las zonas rurales entre las niñas y las mujeres.
It urged Guatemala to take steps in the short and medium terms to implement measures to reduce illiteracy, especially in rural areas and among women and girls.
El equipo de las Naciones Unidas en el país instó al Yemen a que emprendiera acciones rápidas para aprobar la ley de lucha contra la trata de personas y el establecimiento del marco y los recursos necesarios.
UNCT recommended that Yemen take swift action to approve the Anti-Human Trafficking Law and establish the necessary framework and resources.
49. El Comité de Derechos Humanos alentó encarecidamente al Yemen a que tomara pleno control civil del aparato de seguridad, incluidas las fuerzas armadas, y emprendiera su completa reforma.
49. The HR Committee strongly encouraged Yemen to engage in taking full civilian control of and completely reforming the security apparatus, including the armed forces.
Ante esta grave amenaza, el gobierno había ordenado a Kérenski que emprendiera contramedidas.
In the face of this grave threat, the government had mandated Kerensky to take countermeasures.
No quedó un solo cohete sin lanzar y a ningún bombardero se le impidió que emprendiera el vuelo.
No missile was withheld, no bomber restricted from taking flight.
Ahora lo recordaba bien: Koko no había querido que emprendiera su viaje de fin de semana.
Now he remembered: Koko had not wanted him to take the weekend trip.
La pobre e indispuesta hermana invitó a Felice a que emprendiera una excursión anatómica más bien improbable.
The poor sick nun invited Felice to take an unlikely anatomical excursion.
Desde luego él no pudo prever que Grace Spivey emprendiera tan pronto una acción drástica y violenta.
Of course, he'd had no way of knowing that Grace Spivey would take such drastic and violent action so soon.
Que ella quería decir que el hecho de que Jonah emprendiera acciones hostiles contra Jessica, retirándole la custodia, sólo conseguiría indisponer a la niña contra él.
That what she meant was that hostile actions toward Jessica by Jonah, taking custody away, was ultimately going to alienate the child.
verb
El Consejo se ocupó por primera vez del asunto en 1975, y en sus resoluciones 377 (1975), de 22 de octubre de 1975, y 379 (1975), de 2 de noviembre de 1975, pidió al Secretario General que emprendiera consultas con las partes.
The Council was first seized of the matter in 1975, and in its resolutions 377 (1975) of 22 October 1975 and 379 (1975) of 2 November 1975 it requested the Secretary-General to enter into consultations with the parties.
verb
Dejaste que emprendiera una expedición para escalar el Himalaya… —Pronunció la palabra como lo hubiera podido hacer yo
"You let him go on that climb in the Himalayas—." She pronounced the word as I would have said it.
Al rato oí el «todo listo» de Fo-Nar, y dije a Tan Hadron que emprendiera la maniobra.
Presently I got an "all's ready" report from Fo-nar, and told Tan Hadron to go ahead with the maneuver.
Uno dijo «premonitorio», otro afirmó que había hablado «como si emprendiera un largo viaje y no supiera cuándo volvería».
another that he spoke “like he was going on a long journey and didn’t know when he’d be back.”
Grey añadió, sin embargo, que esto «no les ligaba a ir a la guerra contra Alemania, a no ser que la flota alemana emprendiera la acción señalada»[4].
Grey added,’ however, that the pledge “does not bind us to go to war with Germany unless the German fleet took the action indicated.”
–¿Cómo te fue? – preguntó, aflojando las riendas para que la yegua emprendiera la marcha. Ella miró los edificios contiguos. Estaba fatigada y deprimida pensando en lo que la aguardaba.
“How did it go?” he asked lightly as he slapped the reins on the mare’s dappled back and the buggy lurched forward. She fixed her eyes on the passing buildings, feeling tired and drained at the thought of what lay ahead.
Pero hay un viñedo en la parte de atrás, y en cuanto la academia emprendiera el vuelo, tenía la intención de producir su propio Château Mundy y mandarle unas cuantas botellas al bueno de Jake.
But there’s a vineyard at the back, and once the school took off, he was going to make his own Château Mundy and send a few bottles to old Jake to put down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test