Translation for "componen" to english
Translation examples
verb
Las prestaciones de los empleados a corto plazo se componen de:
108. Short-term employee benefits are composed of:
En el sistema mismo, todas las fechas se componen de ocho dígitos.
In the system itself, all dates are composed of eight digits.
170. Los hogares malgaches se componen en promedio de 4,9 personas.
170. On average, a Malagasy household is composed of 4.9 persons.
149. El Gobierno actual lo componen 15 ministros.
149. The Government is composed of 15 ministers.
En la actualidad los ingresos de la mujer en su vejez se componen principalmente de:
Women's income in old age is composed today largely of:
Las cuentas por cobrar de los proyectos se componen de los elementos siguientes:
87. The project accounts receivable are composed of:
Los municipios se componen de barrios, divididos a su vez en sectores.
The communes are composed of several districts, which are subdivided into sectors.
Las prestaciones a corto plazo de los empleados se componen de:
107. Short-term employee benefits are composed of:
824. Componen el Servicio las siguientes dependencias:
824. The Service is composed of the following units:
♪ Oh, las espinas componen
♪ Or thorns compose
Algunos pintan, otros componen y otros...
Some paint, others they compose and others...
Mantenerse componen, , que es exactamente lo que necesitamos.
Staying composed, which is exactly what we need.
...toman sus manos y componen un vals.
... hold hands and compose a waltz.
La red de Stargate se componen de muchísimos planetas.
The Stargate network is composed of a great many worlds.
Tienes que hacer que todos y luego lo componen.
You've got to make them all and then compose it.
Los restos se componen principalmente de polialeación de duritanio.
Captain, the wreckage is composed primarily of duritanium poIyaIIoy.
- Componen juntos canciones románticas.
- You composed love songs together, eh?
Principalmente se componen de hierro y níquel.
They're mostly composed of iron and nickel.
Componen una estrella del cielo.
They compose a star of the sky.
Pocos son los individuos que componen cosmogonías;
Few individuals compose cosmogonies;
Una multitud no es la suma de los individuos que la componen.
A crowd is not the sum of the individuals who compose it.
O bien los hombres componen con la voz perdida.
Or men compose with their lost voice.
¿Por qué no? ¿Acaso no son muchos los factores que componen la salud?
Why not?  Isn't health composed of many factors?
Las piezas que lo componen ya no se fabrican.
Les pièces qui la composent ne sont plus fabriquées.
Nuestras células se componen de moléculas, y éstas de átomos.
Our cells are composed of molecules and the latter of atoms.
el conjunto más asombroso lo componen múltiples detalles ínfimos.
the most majestic whole is composed of a thousand minute details.
Los patrones inorgánicos-biológicos se componen de «sustancia» y por tanto son «objetivos».
Inorganic-biological patterns are composed of “substance,” and are therefore “objective.”
verb
Componen el contenido visible de nuestros sueños.
They make up the visible content of our dreams.
Sé cómo ellas componen mis pensamientos.
I know how they make up my thoughts.
Las personas en este nivel componen el grupo del “no me molesten.”
People in this level make up the “I Can’t Be Bothered” group.
Los átomos que componen tu cuerpo son tan antiguos como el universo.
The atoms that make up your body are as old as the universe.
Se sabe a ciencia cierta que los ocho colores componen el blanco.
It is well known that eight colours make up white.
El ego colectivo generalmente es más inconsciente que los individuos que lo componen.
A collective ego is usually more unconscious than the individuals that make up that ego.
Son como pequeñas teselas que componen la imagen, una especie de rompecabezas.
They’re like the tiny mosaic tiles that make up the image, the pieces of a puzzle, basically.
Proporciona cohesión temporal a los átomos y las moléculas que componen el organismo.
It gives temporary cohesion to the atoms and molecules that make up your physical organism.
Componen las dos terceras partes del país que conocemos como “la clase media”.
They make up the two-thirds of the country we call the “middle class.”
Las plantas y animales que componen nuestra biosfera se extinguen a un ritmo nunca visto.
The plants and animals that make up our biosphere are vanishing at unprecedented rates.
verb
Dichos equipos se componen de instrumentos y materiales especializados de alta calidad necesarios para realizar reparaciones quirúrgicas de la fístula, así como una mesa de operaciones especializada de alta calidad.
These kits provide high-quality instruments and specialist materials for surgical fistula repairs, as well as a high-quality, specialized operating table.
Tenía la convicción de que repararían a Anna-Luise con la misma habilidad con que componen un reloj: un reloj de más valor que lo ordinario, un reloj de cuarzo, pues se trataba de la hija del doctor Fischer.
I had the impression that Anna-Luise would be repaired as skilfully as they would repair a watch - a watch of more than ordinary value, a quartz watch, because she was Doctor Fischer’s daughter.
verb
Repaso los eslabones que componen la cadena de nuestra historia para ver si hay alguna rotura o un mal engarce, desde que éramos dos niñas que lo sabían todo la una de la otra —helado favorito, miembro favorito de los New Kids on the Block, famoso del que estábamos enamoradas— hasta que fuimos dos adultas que no sabían nada la una sobre la vida de la otra.
I try to feel through the chain of our history for the snag, the mend in the links, where we went from being two girls who knew everything about each other—favorite ice cream flavor, favorite New Kids on the Block member, celebrity crush—to two women who knew nothing about how the other lived.
verb
8. Los cuadros 1 a 5 infra contienen información sobre la situación del desempleo en Curaçao, la mayor de las cinco islas que componen las Antillas Neerlandesas.
8. The tables 1 to 5 below set out the unemployment situation for Curaçao, which is the largest of the five islands of the Netherlands Antilles.
17. A continuación se describen los diferentes poderes que componen el Estado en la Sultanía.
17. The powers in the Sultanate are as set out below.
251. El siguiente cuadro 25 contiene una lista de las partidas que componen las pérdidas contractuales objeto de la reclamación de International Contractors-Egypt.
The specific items claimed as part of International Contractors-Egypt's contract losses are set out in table 25, infra.
Israel no cuenta con una constitución oficial escrita, y su marco constitucional lo componen una serie de leyes básicas.
Israel had no formal written constitution, and its constitutional framework was set out in a series of basic laws.
Lo componen varios reglamentos que son de obligado cumplimiento para todos los profesionales de las empresas alimentarias y su característica común es la higiene de los alimentos.
This set is comprised of several regulations which are directly binding to all operators of food businesses and their common feature is namely food hygiene.
Los compulsivos componen los tipos.
The compulsive inmates set the type.
Componen los nombres en tiras de papel de siete centímetros y medio.
They set the names in type on three-inch strips of paper.
Opinaban que sobre el Holocausto no se componen poemas, no se inventan historias, se explican hechos.
But even then, some members were opposed to my writing, claiming that when it comes to the Holocaust one shouldn’t play with poetry or weave stories, but should just set down the facts.
Cada una de las tres películas puede verse por sí sola, pero si se considera que componen una trilogía, vale la pena notar que Ludwig aporta más imágenes a Hitler, una película de Alemania que la segunda película, Karl May. Partes de Karl May, con sus decorados «verdaderos» y actores, se acercan más a la dramaturgia lineal y mimética que nada en Ludwig o en la película, incomparablemente más ambiciosa y profunda, acerca de Hitler.
Each of the three films stands on its own, but so far as they are regarded as comprising a trilogy, it is worth noting that Ludwig feeds more images to Hitler, a Film from Germany than does the second film, Karl May. Parts of Karl May, with its “real” sets and actors, come closer to linear, mimetic dramaturgy than anything in Ludwig or in the incomparably more ambitious and profound film on Hitler.
Ahora bien, si digo que Tristram Shandy es mi libro preferido, no se me escapa que lo es justamente porque lo traduje, porque todas y cada una de las frases, de las palabras que lo componen (hasta las páginas en blanco y en negro que contiene), no sólo pasaron ante mi atenta vista, sino por mi cuidadoso entendimiento, y por mi vigilante oído, y luego por mi propia lengua (quiero decir el castellano, no la húmeda), y finalmente fueron reordenadas y plasmadas sobre papel por mis laboriosos y fatigados dedos.
Now, when I say that Tristram Shandy is my favourite book, I realize that this is precisely because I did translate it, because each and every one of its sentences, every word (even the blank and, indeed, the black pages it contains) not only passed before my attentive gaze, but through my painstaking intellect, my vigilant ear, my own tongue (by which I mean Spanish, not the moist thing in my mouth), and were finally reordered and set down on paper by my weary, hard-working fingers.
El desarrollo integral de las naciones que componen la comunidad internacional tiene necesariamente al hombre y a su entorno como destinatarios últimos.
The ultimate beneficiaries of the integral development of the nations of the international community must be man and his environment.
Nadie ignora que la estabilidad en la región de los Balcanes occidentales y la plena integración de los países que la componen en la Unión Europea es una de las prioridades fundamentales en Europa.
We all know that stability in the Western Balkans and the full integration of its countries into the European Union is a basic priority for Europe.
con las siguientes salvedades relativas al Tratado y los documentos que lo componen:
with the following reservations to the Treaty and the documents, which are integral parts thereof:
7) En algunos ordenamientos jurídicos la distinción entre las diferentes categorías de "nacionales" depende del diverso grado de integración de los territorios que componen el Estado.
(7) In some legal systems, the distinction between different categories of "nationals" relates to the different degree of integration of individual territories into a composite State.
write
verb
99. Al efectuar el pago, el empleador está obligado a notificar a cada trabajador por escrito los elementos que componen el salario que devenga en el período dado, las sumas y los motivos de las retenciones que se hayan realizado, y la suma total que se pagará.
99. When paying wages, the employer is required to inform each employee in writing of the constituent parts of the wages paid for a given period, the amounts deducted, with reasons, and the total amount of payment due.
39. La CIJ informó que el artículo 150 del Código Penal estipulaba que "los escritos, los discursos y las acciones que pretendan incitar o que inciten al sectarismo, el racismo o el conflicto entre comunidades o los diferentes elementos que componen la nación serán sancionables con una pena de prisión de seis meses a tres años, o con una pena que no exceda los 500 dinares".
39. The ICJ reported that article 150 of the Penal Code stipulates that: "Every writing, speech or action intended to or resulting in inciting sectarianism, racism or incitement to conflict between communities and the various elements of the nation is punishable by imprisonment for not less than six months and not more than three years or a fine not exceeding five hundred dinars."
¿Para quién componen estas canciones?
Who do they write these songs for?
Britney y Rihanna no componen. Solo cantan.
Britney, Rihanna, they don't write, they sing.
Los músicos se ven generalmente como accesorios de la sociedad menos creativa. Y si componen un jingle de Coca-cola, son aceptados.
useless adjuncts to the society, unless they do something creative like write a Coca-Cola jingle, and then they'll be accepted.
Unos escriben, otros componen.
Some people write books, some music.
Hasta componen canciones sobre ellos.
They write songs about them.
Los negros componen baladas en tu honor.
Negroes writing Luke Cage ballads and shit.
¿Todos componen en todo por igual? - No.
Does everyone write equally on everything?
Algunos pintan, componen música...
Some of us paint, write music like Mozart and Rembrandt.
Componen sobre los temas que dominan.
They write what they know.
—Cuando ellos escriben poesía y componen canciones, hablan en nombre de toda la humanidad.
When they write poems or sing songs in the West, they speak for all humanity.
Los relatos que componen esta colección son la creación de dos personas: el yo que observa y el yo que escribe.
The stories in this collection were created by two people: The me who watches and the me who writes.
Si son amantes de las bellas artes, componen poemas y no les duele echar mano de su bolsa, como el duque Francisco, no hay nada que objetar.
And if they appreciate fine art and write poetry and have an open purse like Duke Francis, why, then, it’s just right.
Música en la noche… Las sombras que se mueven componen la antigua magia… Oigo sonar las brisas… Estamos hechos para amar… ¿No es romántico?
Music in the night … Moving shadows write the oldest magic … I hear the breezes playing … You were meant for love … Isn’t it romantic?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test