Similar context phrases
Translation examples
verb
¡Tú caes débil!
Fall you puny!
- Nunca te caes.
- You never fall.
"Y si caes, caes"
"And if you fall You fall"
Cuando caes, caes fuerte.
When you fall, you fall hard.
¿Porqué te caes?
Why'd you fall?
- Sí, si caes...
If you fall...
Ese que te caes como en un agujero y caes y caes sin parar.
Like when you fall into a hole and just fall and fall.
Caes, caes, caes sabiendo que un día no podrás levantarte del daño.
You fall, fall, fall knowing one day you won’t be able to get up and away from the danger.
– ¿Por qué no te caes?
Why don't you fall?"
Tropiezas en el sendero de la quebrada, caes, vuelves a levantarte, pero caes de nuevo.
You stumble on the ravine path, fall, pick yourself up, and fall again.
—¿Qué pasa cuando te caes?
‘What happens when you fall?’
—No. ¿Qué pasa cuando te caes?
‘No, what happens when you fall?’
Eso es lo que pasa cuando caes.
“That’s what happens when you fall.
verb
Y ahora... caes en la cuenta.
And the penny... drops.
Sólo te caes.
It just drops.
- Caes a 5 m por segundo.
-You're dropping 16 feet a second.
Caes como piedra.
You drop like a stone.
Si tú te caes, te levantas.
You drop yourself, you get up.
Me caes bien.
You've dropped at the right moment.
¿Por qué lo caes todo?
Why do you drop everything?
¡Una palabra y caes muerto!
One word and you'll drop dead!
Caes algunos comentarios más cena.
Drop in a few comments over dinner.
La fiesta dura hasta que te caes.
Party till you drop.
Estás que te caes de cansancio.
You are dropping with exhaustion.
—¿Por qué no te caes muerta?
—Why don’t you drop dead?
Deberían decir que te caes muerto y ya está.
You just drop dead, is what they should say.
Te caes de rodillas. Así —dijo ella.
Drop you to your knees. Like this," she said.
Si… te caes de la percha aquí, es de… verdad.
You . drop off the perch here, it’s for .
«Es difícil leer pruebas, cuando te caes de sueño», dice.
"It's hard to read proof when you're dropping with sleep," he says.
Si en el futuro caes en un área de alto riesgo, ellos y Retter, a quien conocerás más tarde, son los que te sacarán del apuro.
If in the future, you’re dropped into a high-risk area, they and Retter—who you’ll meet later—are the ones who will pull your ass out of the fire.
Luego caes en la cuenta de la realidad: has perdido al amor de tu vida, tu hija se ha quedado sin madre y a una mujer maravillosa se le ha negado la posibilidad de vivir una vida larga y plena.
Then the reality drops in—you’ve lost the love of your life, your daughter has lost her mother, and a wonderful woman was denied the chance to live a long, rich life.
Y a lo mejor una de esas veces te caes por una escalera.
And maybe you'll fall down the stairs when they do.
Te caes de borracho. El Salto del Agua.
You fall down drunk.” El Salto de Agua.
Si lo haces, caes y te partes el cuello.
If you do, you'll fall down and break your neck."
—Si no corres por el estiércol, no te caes, mamonazo.
“If you don’t try to run in that muck, you don’t fall down, fuckhead.”
Y, como tu voz se ha apoderado de él, matándolo lentamente, tú también caes.
And since your voice has taken hold of him, killing him slowly, you fall down with him.
Si te caes en uno de ellos, la corriente de la cisterna te lleva hasta el río Misisipí.
If you fall down in one of them, you get flushed away into the Mississippi River.
Levantarte siempre de inmediato cuando te caes. Nunca quedarte en el suelo.
Always scramble up again when you fall down. Never stay down.
Si caes y no consigues levantarte, habremos descubierto cuál es tu límite. Hasta entonces...
If you fall down and can’t get up, we’ll have riddled out your limit. Until then…”
Y si tienes suerte, a lo mejor te caes por el hueco del ascensor y te rompes la crisma también.
And if you have any luck, maybe you'll fall down the elevator shaft and break your neck too.
verb
¿Por si te caes de la tabla?
In case you fall off your hoverboard?
—Y entonces te caes, como de costumbre —bromeé.
"And then you fall off just the same as always?" I teased.
te da algo a lo que agarrarte, así no te caes.
Gives you something to grab on to so you don’t fall off.
Si te caes, no chilles, ni me eches la culpa. –¡Madre!
“If you fall off, don’t cry and blame me!” “Mother!”
Si caes, podrías morir, ¡pero si huyes de ese precipicio, ya estás muerto!
Fall off and you might die, but run from it and you are already dead!
«A ver si te caes del caballo y te partes el cuello tieso ese que tienes», deseó Tulo.
Fall off your horse and break your stiff neck, thought Tullus.
¯¿Siguiendo la teoría de que, si te caes de un caballo, lo que has de hacer es volverte a montar de inmediato? ¯Sí.
“On the theory that if you fall off a horse, you should immediately get back on?”
Y, mientras soñábamos con montar el tigre, hemos olvidado lo que ocurre cuando te caes de él.
And, dreaming as we have of riding the tiger, we have forgotten what happens when you fall off it.
Creo que estamos justo al lado del lugar donde llegas al final de la tierra conocida y te caes por el borde. —¿Qué? Oh.
I think we’re right up next to the place where you come to the end of the earth and fall off the edge.” “What? Oh.
—Dijo que cada vez que se va de la ciudad tú te caes del muelle en un guano profundo o picas a golpes de karate un equipo de enanas lésbicas. —¡No dijo eso!
"She said that every time she leaves town, you fall off the pier in deep guano, or karate-chop a team of lesbian midgets." "She didn't say that!"
verb
¿Todavía te caes de la cama?
Do you still fall out of bed?
Tú resultas herido y caes a tierra, y ya no te levantas.
You are wounded and fall out of the sky and do not rise again.
te caes por una ventana, te rompes algunos huesos y te raspas la piel por varios sitios.
you fall out a window and break some bones and scrape some skin.
Si te caes de un árbol, te rompes algún hueso. La vida real es horrible. Es cruel.
If you fall out of a tree, you break some bones. Real life’s nasty. It’s cruel.
Cuando me decido a salir para ayudarte, la puerta del jeep se abre y caes hacia atrás, con el cuerpo boca arriba como si hubieras estado apoyado en la puerta.
Just as I’m thinking about going outside to assist you, the jeep door opens and you fall out. Head first, your back facing out as if you’ve been leaning it against the door.
verb
—Me caes bien, Angel, pero no consentiré que me ridiculices.
“I like you, Angel, but I’m not going to be made a fool.
Cosas de macho. Seguro que no le caes bien, dijo Billie.
Macho stuff. He isn’t going to like you, Billie said.
verb
Das un paso y caes en la oscuridad.
You take one step and tumble into darkness.
Caes, en pedazos salta la espada
The ash tree tumbles, the trunk breaks!
Un paso y caes en la oscuridad.
One step and you tumble into darkness.
Si te caes, no importa si eres Moby Dick, quizá no te encontremos.
You take a tumble in that, I don't care if you're Moby Dick, we might not find you.
Luego, un día una puerta se abre de par en par y caes en una sima de infinitud.
Then one day a door flies open and you tumble into a pit of infinity.
verb
Sin embargo, es tan raro cuando caes en la cuenta de que... estás tan solo.
It is so weird, though, when it sinks in, how alone you are.
verb
Y si añado un pequeño tirón con mi pie derecho contra el tuyo, el beset, te caes un poco antes.
And if I add just a hair of drag with my right foot against your foot, the beset, then you go down a little faster.”
—Claro que no, pero, si te caes con él, estamos todos muertos. —Igual que si te pasa a ti. —Es mi hermano: lo llevaré yo.
“Of course not,” I say back. “But if you go down with him, we’re all dead.” “Same with you.” “He’s my brother. I’m carrying him.
Lo único que conseguirás es pillar un resfriado, eso si no te caes por el acantilado.
“You’ll only get cold, if you don’t fall over the cliff.”
Probablemente. Ehhh… si caes por el borde a la velocidad suficiente, el… mundo tira de ti...
yes. Possibly. Er . if you fall over the edge fast enough, the .
… Si llevas una camisa de fuerza y te caes hacia delante, te das con la cara en la tierra.
If you’re wearing a straitjacket, you know, and you fall over, you land on your face.
No lo sé. Pero ¿a ti cuánto te parece? Quizá unos días. ¿Y luego? ¿Te caes muerto y ya está?
I dont know. But how long do you think? Maybe a few days. And then what? You fall over dead?
–Ehhh… sí. Probablemente. Ehhh… si caes por el borde a la velocidad suficiente, el… mundo tira de ti...
Er... yes. Possibly. Er ... if you fall over the edge fast enough, the ... world pulls you back ...
Si llevas una camisa de fuerza, ¿saben?, y te caes hacia delante y te das con la cara en la tierra, no puedes levantarte…, no por ti mismo.
If you’re wearing a straitjacket, do you see, and you fall over and land on your face, you can’t get up again – not by yourself you can’t.
Si caes detrás de sus líneas, corre o escóndete.
You come down, behind his lines? Run. Or hide.
verb
- ¿Que caes en picado?
- You know, that plunge?
verb
- Le caes bien.
He likes you.
- Les caes bien.
- They like you.
Me caes bien, George, me caes bien.
I like you, George, I like you.
Me caes bien, Nicola, me caes muy bien.
I like you, Nicola, I quite like you.
¡Me caes bien! Me caes muy bien.
I like you, I really like you.
—Porque me caes bien.
—Because I like you.
Pero tú… Tú me caes bien.
But you-you, I like.
Tú me caes bien y todo eso.
I like you and everything.
verb
«Los brazos de Durga tienen la finalidad de asirte y sostenerte, si alguna vez te caes», explicó la viuda.
The widow explained: “Durga’s arms are meant to catch and hold you, if you ever fal .”
Es lo que te hace este trabajo: vas corriendo de aquí para allá, y cuando por fin tienes la oportunidad de respirar, te sobreviene el sueño y caes.
This job will do that to you—you run and run, and when you finally get a chance to breathe, it catches up to you and you collapse.
verb
- Y sabemos que me caes bien.
I never lived with her.
¿Tú de dónde caes?
Do you live in a cave?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test