Similar context phrases
Translation examples
verb
Un pequeño ca-nope egipcio fue el primero en caer seguido de cerca por un cofre de teca para el incienso.
A small Egyptian canopic jar was the first to fall, closely followed by a teak incense chest.
Cato meneó la ca beza y siguió avanzando con un tambaleo y temiendo que pudiera tropezar, caerse y quedar a merced de los arqueros enemigos.
Cato shook his head and staggered on, fearing that he might stumble and fall, and be at the mercy of the enemy archers.
Lynn notó al punto la belleza viril, juventud y buena cepa de ese hom-bre, su ropa exquisita, su porte altivo, el mechón de pelo castaño ca-yendo en cuidadoso desorden sobre la frente, las manos perfectas con anillos de oro en los meñiques.
Lynn immediately noticed the man's virile good looks, his youth and breeding, his exquisite clothes and haughty bearing, the lock of chestnut hair falling carelessly onto his forehead, the perfect hands with gold rings on the little fingers.
Lo que nadie te dice acerca de esquiar es que, si te caes, en menos de lo que canta un gallo vendrá mucha gente a rescatarte, siempre esquiadores mucho mejores de lo que tú serás y cargados con todo tipo de consejos. Estoy segura de que dentro de unos instantes vendrá la patrulla de primeros auxilios con una ca milla. —Estoy bien —insisto—.
What nobody tells you about skiing is, if you fall down, within seconds you will be rescued by several people, all of whom are much better skiers than you are and filled with all kinds of advice, and shortly thereafter, the ski patrol will arrive with a stretcher. “I’m fine,” I keep insisting.
Los chiquillos pronto se acostumbraron a ello, sobre todo Mafumu, que era ágil y estaba habituado a caminar largas distancias. Había aprendido muchas palabras y las usaba sin cesar, causando el alborozo de los cinco pequeños. —Ma-dre-mi-a-ca-lla-te-hola-mu-chas-gra-ci-as —decía contoneándose orgulloso—. A-pri-sa-ho-la. Mafumu les hacía mucha gracia y a todos les caía enormemente simpático.
It was tiring to climb always, but the children soon got used to it. Mafumu did not seem to mind anything. He skipped along, and went just as fast uphill as down. He had picked up some more words now, and used them often, much to the children’s amusement. “Goodgracious, shutup, hallo, thanksawfully,” he would chant as he skipped along, his load of packages balanced marvellously and never falling.
¿A quién consideraba su padre, por teléfono, con un respeto casi abyecto de sí, señor, aquí estamos para servirle señor, lo que usted mande señor, en contraste con los que sólo recibían órdenes rápidas, implacables y sin adornos, lo necesito ahoritita mismo, Gu-tierritos, no se me duerma, aquí no hay lugar para güevones y a usted se me hace que le cuelgan hasta las rodillas, qué le pasa, Fonse-ca, se le pegaron las sábanas o qué, lo espero en quince segundos o vaya pensando en otra chamba, que a su vez contrastaban con los que recibían amenazas más graves, si estima usted a su mujer y a sus hijos, le recomiendo hacer lo que le digo, no si no le doy órdenes, le mando, a los mandaderos se les manda y usted, Reynoso, nomás recuerde que los papeles están en mi poder y me bastaría dárselos al Excélsior para que a usted se lo lleve la puritita chingada? – Como usted mande, señor. – Súbame el expediente volando.
Who was the man his father treated with respect bordering on servility, yes, sir, we’re here to serve you, sir, whatever you say, sir, so strikingly different from those who received only his usual rapid, implacable, and unadorned commands: I need it this minute, Gutierritos, don’t fall asleep on me now, there’s no room for lazy fuckers here and you look like the laziest fucker I’ve ever seen, what’s wrong with you, Fonseca, did the sheets stick to your skin or what, I expect you in a half minute or you’d better start thinking about another job; which differed in turn from those who got the more serious threats, If you have any consideration for your wife and children, I’d recommend you do what I tell you, no, I’m not giving you some orders, I’m commanding you, that’s the way I deal with errand boys, and you, Reynoso, just remember the papers are in my possession and all I have to do is give them to Excelsior to publish and you’ll be up shit’s creek. “As you say, sir.”
verb
Los escudos de plexiglás de todos los recintos bajaron con una serie de gratos «ca-chanc».
With a series of satisfying ka-chunks, the Plexiglas shields dropped from all the enclosures.
La pantalla de plexiglás de los grifos cayó con un sonoro «ca-chanc» y desapareció en una ranura a través del umbral.
With a heavy ka-chunk, the griffins’ Plexiglas screen dropped away, disappearing into a slot across the threshold.
verb
Ve a buscar a Ca-uif-es-tross y dile esto.
Go to Kaw-ee-fess-tross, and say this:”
Y no voy a decir nada del estúpido ca**ón de Azwat.
And don’t get me going on that stupid s*d Azwat.
—¡Ca! Juan me dijo una mentira: que era un pobre aldeano, que había venido de Australia.
Johnny told me a lie; he said that this man was an artisan who was going to Australia.
verb
Y al que no le guste pues que no se ca se.
And those who don’t like it, should not get married.
—¡Ca, demonios! Las tierras que nos robaron son mejores.
Like hell, it's the land they stole that's better.
cía, que era propiedad de las noches y de esta mesa, ca- balleros…
Like it belonged more to the night and to this table, gentlemen.
Parece que una ca mioneta pasó sobre la empalizada y se introdujo en el patio.
It looks like a van ran through the barrier and into the courtyard.
Aunque ¿le parecería bien la tienda en un centro comercial? ¡Ca!
He wondered if his wife would like a shop in a mall...
—Kaira ca-canta igual que hablo yo —dijo Ginny.
“She s-sings like I talk,” said Ginny.
verb
Sería demasiado prolijo enumerar todas las materias de competencia de cada CA.
It would take too long to set out in full the specific powers of each Autonomous Community.
Pegar fuego a mi ca… Hutchmeyer se contuvo.
Setting fire to my hou...' Hutchmeyer stopped himself.
En esa sociedad aus-tera y pacata se constituyó en el faro de influencias extranjeras, la úni-ca señora de su circulo que hablaba inglés, recibía revistas y libros de Nueva York y París, encargaba telas, zapatos y sombreros directamente a Londres y fumaba en público los mismos cigarrillos egipcios que su hijo Matías.
In that austere and low-key society, she set herself up as the beacon of foreign influences, the one lady in her circle who spoke English, received magazines and books from New York and Paris, ordered fabrics and shoes and hats directly from London, and smoked in public the same slim Egyptian cigarettes as her son Matias.
verb
Estaba sumido en lo que él mismo llamaba «la vida de ca(n)sado».
He was living in a state that he referred to as conjugalease.
—¿Ese perro es de usted? —Es CA, el sabueso del bufete. Vive aquí.
“Your dog?” she asked. “That’s AC, the firm dog. He lives here.”
–Lo único que tenemos claro es lo siguiente: hay sangre fres ca en la alfombra del salón de Broadbent, y una bala reciente en la pared.
"Here's what we know for a fact: there's fresh blood on his living-room rug and a fresh round in his wall.
Tommy atravesó la sala en dirección al estudio ca minando a la pata coja. – Probablemente, el perro no ha estado siempre loco -dijo Tommy-.
Limping across the living room to the study, Tommy said, “Maybe the dog wasn't always crazy.
Su existencia giraba en torno a esa familia, a las necesida-des de cada una de las personas que vivían entre las paredes de su ca-sa, ése era todo su universo.
Her life turned around that family, around the needs of each of the persons who lived within the walls of their compound: that was her entire universe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test