Translation examples
Щедрость доноров заслуживает поощрения.
The generosity of donors was to be applauded.
Мы рассчитываем на щедрость доноров.
We count on donors' generosity.
Ему нужно проявлять необходимую щедрость.
It must have the generosity to do this.
Щедрость должна сопутствовать силе.
Generosity must be the corollary of power.
Ираку нужна щедрость его кредиторов.
Iraq needs the generosity of its creditors.
Он высоко оценил щедрость доноров.
He appreciated the generosity of the donor community.
Прежде всего здесь требуется проявление большой щедрости.
Above all, it calls for great generosity.
Он высоко оценил щедрость, демонстрируемую принимающими странами.
He commended the host countries for their generosity.
Между прочим, мы высоко оцениваем щедрость г-на Тернера.
By the way, we appreciate Mr. Turner's generosity.
Разве щедрость, добросердечие, развитие, мир и свобода несовместимы?
Are generosity, warmheartedness, development, peace and freedom incompatible?
.... за его щедрость
...through his generosity.
И... ваша щедрость.
And... your generosity...
- щедрость души, Артур?
- generosity of spirit, arthur?
- щедрость, здравомыслие, послушание.
Generosity, common sense, obedience.
Щедрость их безгранична.
Their generosity knows no bounds.
Из-за его щедрости, пожалуй.
His generosity, perhaps.
Он просто сама щедрость!
He is generosity itself!
Я ценю твою щедрость.
I appreciate your generosity.
Хорошо. Благодаря твоей щедрости.
Thanks to your generosity.
— Не надо, мы уже ему купили, — мрачно сказал Фред с таким видом, будто всей душой сожалеет о такой щедрости.
“We’ve already bought him some,” said Fred sourly, who looked as though he sincerely regretted this generosity.
и при этом ни банк, ни частные лица ни в малейшей мере не выгадывают от такого бесцельного проявления государственной щедрости.
and neither the bank nor any other private persons are in the smallest degree benefited by this useless piece of public generosity.
— Карактак Бэрк никогда не отличался щедростью, — сказал Дамблдор. — Итак, мы знаем, что перед самым рождением ребенка Меропа была в Лондоне одна и, отчаянно нуждаясь в деньгах, продала единственную принадлежавшую ей ценную вещь — медальон, одну из двух семейных реликвий, которыми так дорожил ее отец Нарволо.
“Caractacus Burke was not famed for his generosity,” said Dumbledore. “So we know that, near the end of her pregnancy, Merope was alone in London and in desperate need of gold, desperate enough to sell her one and only valuable possession, the locket that was one of Marvolo’s treasured family heirlooms.”
Я был потрясен этой щедростью.
I was flabbergasted by this generosity.
- Для меня? Зачем такая щедрость?
‘For me? But why this generosity?’
– Их щедрость не знает границ.
“They are the soul of generosity.”
— Нет, тут щедрость ни при чем!
"Oh, no, 'tain't a question of generosity, hardly.
Но им здесь плевать на мою щедрость.
But they spit on my generosity.
Великодушие и щедрость были ему неведомы.
Generosity was unknown to him.
— Это сама щедрость.
“He’s generosity itself.
— Ваша щедрость безгранична.
“I’m overwhelmed by your generosity.
Душевная щедрость – всегда кстати.
Heart’s generosity is always welcome.
Эгоизм уживается со щедростью.
Where there is generosity, there is also selfishness.
noun
Это нашло отражение в его щедрости, зернах великодушия, а также в его винограде и оливках, основной пище человечества.
This is reflected in its generous bounty, its grains of goodness and in its grapes and olives, a sustenance for mankind.
И то, принесет ли нам щедрость Мирового океана процветание или породит конфликты, в большой степени зависит от того, как мировое сообщество соблюдает правовой режим океана.
Whether the sea's bounty brings us prosperity or triggers conflict largely depends on how the international community maintains the public order of the ocean.
Растущая зависимость от щедрости океанов привела к тому, что традиционное использование морей расширяется, включая новые виды использования и более эффективное использование их ресурсов.
The growing dependence on the oceans' bounty has led to traditional uses of the seas being extended to include new uses for, and more efficient exploitation of, their resources.
Отношения, которые на протяжении веков связывали человека с природой и позволяли человеку любить природу, пользоваться ее щедростью и укрываться в ней, сегодня превратились в чрезмерную эксплуатацию и уничтожение природных ресурсов.
The relationship that, for many centuries, united man and nature and that allowed man to love nature, to take advantage of its bounty and to take refuge in it, has today been transformed into the over-exploitation and destruction of nature.
Нет необходимости говорить о том, что этот идеал будет преобладать и во время предстоящих зимних Олимпийских игр в Нагано, которые будут содействовать осознанию красоты и щедрости природы и станут праздником мира и доброй воли, являющихся идеалами XXI века.
Needless to say, this Ideal will prevail during the forthcoming Olympic Winter Games in Nagano, which will promote respect for the beauty and bounty of nature and celebrate peace and goodwill as ideals for the twenty-first century.
64. В Законе № 144 "О производительной сельскохозяйственной революции в общинах" от 26 июня 2011 года устанавливаются нормы, регулирующие проведение аграрной производственной коммунитарной революции с целью достижения продовольственного суверенитета, закладываются институционные основы, определяются политика и технические и финансовые механизмы производства, переработки и реализации продукции сельского и лесного хозяйства, деятельности различных участников многоукладного хозяйства с установкой на экологичное производство в гармонии и равновесии со щедростью Матери-Земли.
64. Act No. 144 of 26 June 2011 on the communitarian agricultural production revolution regulates the revolutionary process of communitarian agricultural production to ensure food sovereignty, establishing the institutional foundations, policies and technical and financial mechanisms for the production, processing and marketing of agricultural and forest products by the various actors in the plural economy. It gives priority to organic production in harmony and balance with the bounties of Mother Earth.
Щедрость небес бесконечна.
Heaven's bounty is infinite!
Вот что называется щедрость.
What is called bounty.
За твою щедрость.
Thy bounty through Christ, our Lord.
Я плюю на твою щедрость!
I scorn your bounty!
Ну, его щедрость не протокол.
Well, his bounty isn't protocol.
Спеши, наша щедрость не безгранична!
Before somebody beats us to the bounty!
Есть конь по имени Щедрость Бендеру.
There's a horse called Bender's Bounty.
Найлс, только взгляни на щедрость предложения.
Oh, Niles. Look at this bounty.
За эту щедрость дождётся нового титула:
His bounty earns him a new title...
Но щедрость и гостеприимство редко ведут к расточительности, тогда как тщеславие почти всегда ведет к ней.
But bounty and hospitality very seldom lead to extravagance; though vanity almost always does.
Те и другие существуют за счет его щедрости, и от его доброй воли зависит сохранение ими получаемого содержания.
The subsistence of both is derived from his bounty, and its continuance depends upon his good pleasure.
Постоянные армии не являются тогда необходимыми, так что даже расходы государя, как и расходы любого крупного землевладельца, могут состоять почти только в щедрости по отношению к его вассалам и гостеприимстве по отношению к его придворным.
Standing armies are not then necessary, so that the expense even of a sovereign, like that of any other great lord, can be employed in scarce anything but bounty to his tenants and hospitality to his retainers.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
Поэтому он бывает всегда окружен множеством клиентов и приближенных; не имея чем оплатить свое содержание и обязанные всем его щедрости, они должны повиноваться ему по той же причине, в силу которой солдаты повинуются государю, оплачивающему их.
He is at all times, therefore, surrounded with a multitude of retainers and dependants, who, having no equivalent to give in return for their maintenance, but being fed entirely by his bounty, must obey him, for the same reason that soldiers must obey the prince who pays them.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
Ах, бесконечная щедрость человеческого воображения!
Ah, the endless bounty of the human imagination;
Ябу знал, что щедрость была не более той, что тот заслужил.
Yabu knew that the bounty was not more than deserved.
они сочли щедрость царственного хозяина более чем достаточной.
they found the bounty they had received more than sufficient.
– Это небольшая цена за такую щедрость, да?
"That's a small price to pay for so much bounty, neh?
Она проявила щедрость и должна получить ответный дар.
She had given of her bounty, and in return she must receive.
Никогда еще новоявленная графиня Линмутская не сталкивалась с такой не правдоподобной щедростью.
Never had the young Countess of Lynmouth been faced with such incredible bounty.
Когда Империя была молода, людям казалось, что щедрость Галактики неисчерпаема.
When the Empire was young, people seemed to see the galaxy as infinite in its bounty.
Щедрость Господня имеет свою цену, и Велиалу известно, что цена эта высока.
God's bounties have their price, and Belial always sees that it's a stiff one.
Мне было дозволено носить меч, щедрость Эррана, и я косил им вокруг себя с приличными результатами.
I had been permitted a sword, of Erran’s bounty, and cut around with it to reasonable effect.
Воздух был наполнен теплом, вокруг стояли красивые деревья, солнце заливало мир своей щедростью.
The air was warm, the trees beautiful, the summer at its full height of glorious bounty.
На COMDEX щедрость проявляется в креветках.
At COMDEX, lavish equals shrimp.
Королева и я благодарим вас за щедрость и радушие.
The Queen and I thank you for your most lavish hospitality.
Это была прекрасная машина, и она бла– годарила ее со всей щедростью любви.
It was a beautiful machine, and she lavished it with love.
То, что поначалу замышлялось как месть, Карлотта своей женской щедростью превратила в акт прощения.
What had begun in his mind as an act of vengeance, Carlotta, in her lavish womanhood, had turned into an act of compassion and forgiveness.
Меня потрясла эта сцена, ведь сами они, потеряв все на свете, с такой душевной щедростью старались помочь своему товарищу...
I was staggered to see them, those two who had themselves lost everything, lavishing their consolations on our friend.
Она является следствием, словом, перераспределяющего государства — всех политик экспроприирования денег у Петра с целью проявления щедрости в отношении Пола.
It is the consequence, in brief, of the Redistributive State—of all the policies of expropriating money from Peter in order to lavish it on Paul.
Послевоенные месяцы во Франции, американский размах и щедрость при проведении ликвидационных операций повлияли на умонастроение Дика.
The post-war months in France, and the lavish liquidations taking place under the жgis of American splendor, had affected Dick’s outlook.
Весь зал был вычерпан из внутренностей Ганимеда со щедростью необычайной — он составлял метров сто двадцать в вышину и еще больше в ширину.
The whole chamber had been excavated from Ganymede's interior on a lavish scale; it was three or four hundred feet high and more than that across.
Его щедрость при устройстве игр и банкетов завоевала сердца публики (а также, по слухам, вовлекла его в долги, несмотря на наследственное богатство).
His lavish expenditures on public games and banquets had won the hearts of the masses (and driven him deeply into debt, it was rumoured, despite his family's great wealth).
Щедрость отправителя и сентиментальность самого жеста наводили на мысль о том, что это была женщина, однако эксперты-графологи высказали полную уверенность, что печатные буквы выведены рукой мужчины.
The sentimentality of the action and the lavishness of the amount spoke of a woman, but the handwriting people had been very sure that the printing was a man's work.
Он с небрежной расточительностью угощал их своим драгоценным табаком, и в благодарность за такую щедрость разматывались ржавые цепи памяти и воскресали преданные забвению одиссеи.
He passed his precious tobacco among them with lavish disregard, and rusty chains of reminiscence were loosened, and forgotten odysseys resurrected for his especial benefit.
noun
80. Кроме того, люди должны не просто пользоваться щедростью правительства и международного сообщества.
80. Moreover, people should not merely be the beneficiaries of governmental and international largesse.
Организация зависит не от щедрости своих членов, а от того, насколько скрупулезно они выполняют свои финансовые обязательства.
The Organization depended not on the shared largesse of its Members, but on their shared responsibility to honour their financial commitments.
Многие аспекты колониализма проявляются во все расширяющемся разрыве между развитыми и развивающимися странами и зависимости обездоленных миллионов людей от щедрости немногих.
Many aspects of colonialism are evident in the ever-widening gap between the developed and the developing countries and the dependence of impoverished millions on the largesse of a few.
Сегодня мы добиваемся не сострадания, не щедрости или благотворительности, а более широкого доступа к рынкам для нашей готовой продукции, более справедливой торговли и большего объема инвестиций.
Today what we seek is not compassion, largesse or charity, but greater market access for our manufactured products, fairer trade and more investment.
Сегодня потребности нации настолько необъятны и неотложны, что они оставляют место лишь для щедрости ума и сердца, которые превзойдут в национальных интересах все мелкое и несущественное".
The Nation's need today is so great and urgent that it permits space only for largesse of heart and mind, which will supersede in the national interest all that is irrelevant and small.”
В ходе моего выступления в прошлом году, я отметил, что поражают не только их щедрость, но и то непрестанное личное внимание и обеспокоенность, которую они проявляют к жизням и благополучию бедных слоев населения.
As I stated last year in my intervention, what stands out is not only the size of their largesse, but also the intensity of their personal focus and concern for the lives and well-being of the poor.
В этой связи нам нужно будет обеспечить, чтобы бедные играли роль не только реципиентов благ от проявления щедрости и доброй воли, но и принимали участие в определении судеб той общей вселенной, важнейшей частью которой они являются.
In this regard, we will have to ensure that the poor play their role not as recipients of largesse and goodwill, but as co-determinants of what happens to the common universe of which they are an important part.
Из-за того что правительство не смогло обеспечить необходимой поддержки, национальным зонтичным организациям, занимающимся проблемами инвалидов, не хватает финансовых ресурсов, требующихся для более энергичного осуществления их программ, и они зависят от щедрости нескольких международных НПО.
The national umbrella organizations for persons with disabilities lacked the financial capacity to push their programmes and depended on the largesse of a few international NGOs since the Government had failed to provide the necessary support.
Этот Фонд действительно является самым богатым фондом в мире, однако обращает на себя внимание не столько масштаб щедрости этих людей, сколько уровень их личного внимания к этой проблеме и их заботы о жизни и благополучии бедных людей во всем мире.
While it is true that the Foundation is the most highly funded in the world, what stands out is not the size of the largesse of those individuals but the intensity of their personal focus and concern for the lives and well-being of the global poor.
В связи с этим важно отойти от бесплодной парадигмы <<донор-бенефициар>> с внутренне присущим ей понятием проявления щедрости развитыми странами и перейти к подлинному партнерству на основе суверенного равенства государств и принципа международного сотрудничества.
It is therefore important to move away from the sterile donor-recipient paradigm with its inherent notion of largesse on the part of developed countries to a genuine partnership based on the sovereign equality of States and the principle of international cooperation.
Моя щедрость меня предаёт.
My largess betrays me.
Твоя щедрость не знает преград.
Your largesse knows no bounds.
Хармоны оскорбляют мою щедрость.
The Harmons here are offending my largess.
Не злоупотребляйте моей щедростью, Тимоти.
Don't make me reconsider my largess, Timothy.
Чем я заслужил такую щедрость?
To what do I owe this largesse?
Только так можно разобраться с причинами щедрости Джойс.
It's the only way to get to the bottom of Joyce's largesse.
Я даровал тебе мою милость, мою щедрость, семя моей силы.
I have gifted you my Bestowal, my Largesse, the seed of my power.
Этот открытый участок, как вы его называете, был дан мне, благодаря щедрости "Юнион Пасифик".
That open range, as you call it, was granted by the largess of the union pacific railroad.
Должен признаться, я был более, чем просто озабочен вашей рождественской щедростью по отношению к нему.
I must confess, I was more than a little concerned with your instincts to offer him Christmas largesse.
А теперь, ты собираешься воспользоваться моей щедростью, или мне придется найти кого-то, кто будет меня ценить больше?
Now, are you gonna take advantage Of my largesse already, Or do I have to find someone who appreciates me more?
Щедрость Суллы была безгранична.
Sulla's largesse was boundless.
Вирджинио Баллаццо подобная щедрость буквально ошеломила.
Virginio Ballazzo was overcome by this largesse.
Благодарю вас, друг мой, за вашу неожиданную щедрость.
I thank you, my friend, for this unexpected largesse.
Ибо сильному Клубку незачем зависеть от чьей-либо щедрости.
A strong tangle need depend on no one's largesse.
И вам даже не придется чувствовать себя виноватой, принимая мою щедрость.
Nor should you feel guilty for accepting my largesse.
Шаттлы заказали, когда щедрость галактидов казалась нескончаемой.
The shuttles had been ordered when it appeared the Galactic largesse was unending.
Приучивший себя никогда не подвергать сомнению щедрость, Нероне проглотил напиток.
Self-taught never to query largesse, Nerone quaffed it down.
Так что, подобно большинству других, они только выиграют от щедрости Проекта.
And so, like many others, they'd find themselves beneficiaries of the Project's largesse.
Они утопали в своей собственной щедрости: с ног до головы одеждой им служила еда.
They were clothed in their largesse: dressed in food from throat to foot.
Я начал было возражать против такой щедрости, но взгляд Лильяны заставил меня умолкнуть.
I started to protest this largesse, but a look from Liljana silenced me.
Вот награда за щедрость!
This comes of being liberal.
Я щедростью хочу сравняться с вами:
I will become as liberal as you -
Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
Surely, Mr. Townsend, you can afford to be more liberal.
Но, мне думается, не очень много можно встретить примеров разорения людей вследствие гостеприимства или щедрости этого рода, хотя гостеприимство вместе с роскошью и щедрость вместе с тщеславной пышностью разорили многих.
But the instances, I believe, are not very numerous of people who have been ruined by a hospitality or liberality of this kind, though the hospitality of luxury and the liberality of ostentation have ruined many.
Между тем презрение и ненависть подданных — это то самое, чего государь должен более всего опасаться, щедрость же ведет к тому и другому.
And a prince should guard himself, above all things, against being despised and hated; and liberality leads you to both.
С первого взгляда представляется нелепым, что мы презираем этих людей и вместе с тем вознаграждаем их таланты с самой расточительной щедростью.
It seems absurd at first sight that we should despise their persons and yet reward their talents with the most profuse liberality.
Гостеприимство, чуждое роскоши, и щедрость, чуждая тщеславия, составляют при таком поло- жении вещей главные расходы богатых и знатных людей.
A hospitality in which there is no luxury, and a liberality in which there is no ostentation, occasion, in this situation of things, the principal expenses of the rich and the great.
И после того как многих разоришь своей щедростью и немногих облагодетельствуешь, первое же затруднение обернется для тебя бедствием, первая же опасность — крушением.
thus, with his liberality, having offended many and rewarded few, he is affected by the very first trouble and imperilled by whatever may be the first danger;
Если мне скажут, что Цезарь проложил себе путь щедростью и что многие другие, благодаря тому, что были и слыли щедрыми, достигали самых высоких степеней, я отвечу: либо ты достиг власти, либо ты еще на пути к ней.
And if any one should say: Caesar obtained empire by liberality, and many others have reached the highest positions by having been liberal, and by being considered so, I answer: Either you are a prince in fact, or in a way to become one.
Поэтому, хотя банк не уплачивал пошлины, хотя, собственно, чеканка производилась за счет правительства, эта щедрость последнего не избавила банк от издержек.
Though the bank therefore paid no seignorage, though the government was properly at the expense of the coinage, this liberality of government did not prevent altogether the expense of the bank.
Государи, бывшие в наихудших отношениях со своими баронами, проявляли в соответствии с этим наибольшую щедрость в деле пожалования подобного рода привилегий своим городам.
The princes who lived upon the worst terms with their barons seem accordingly to have been the most liberal in grants of this kind to their burghs.
Довериться щедрости господина д'Эпавье!
Catch me trusting to Monsieur d'Esparvieu's liberality!
В тебе чуточку недоставало аттического изящества, зато щедрости твоей не было границ.
You needed a pinch of Attic salt, but your liberality knew no bounds.
Как бы хорошо ни относились туземцы к своим соседям-бурам, такую щедрость вряд ли можно назвать искренней.
However fond the natives may be of their Boer neighbours, such liberality can scarcely be genuine.
Лорд Дэвид Дерри-Мойр вносил во все эти увеселительные учреждения свойственный ему дух великолепной щедрости.
Lord David Dirry–Moir brought into all these institutions his magnificent and liberal spirit.
Щедрость отца породила в сердце сына любовь сыновнюю — истинную, без задней мысли.
The liberality of the father in this instance had shed into the heart of the son a real love, in which there was no afterthought of self-interest.
– О, разумеется,– сказала Элинор.– И надеюсь, благодаря ее щедрости, вам еще доведется жить не в столь стесненных обстоятельствах.
"Certainly," said Elinor; "and assisted by her liberality, I hope you may yet live to be in easy circumstances."
однако же там, где его источник – тщеславие, оно становится сродни скорее чванству: так, например, притворная щедрость тщеславного человека явственно отличима от притворной щедрости скупца;
yet when it comes from Vanity only, it partakes of the Nature of Ostentation: for instance, the Affectation of Liberality in a vain Man, differs visibly from the same Affectation in the Avaricious;
Миссис Феррарс с величайшей щедростью закрепит за ним тысячу фунтов годового дохода, если этот брак состоится.
Mrs. Ferrars, with the utmost liberality, will come forward, and settle on him a thousand a year, if the match takes place.
Ее молодость, любезное обращение с окружающими и денежная щедрость обеспечили ей все внимание, в каком могла нуждаться подобная путешественница.
Her youth, civil manners, and liberal pay procured her all the attention that a traveller like herself could require;
Но вот истекли два или три часа, отпущенные на обед со щедростью, свойственной тем временам, и кучер стал торопить пассажиров, напоминая, что впереди еще двенадцать миль пути;
      The two or three hours allotted to that meal by the liberal coachmasters of those days passed away, and Mr.
Ему кладут на тарелку больше еды в благодарность за его необыкновенную щедрость, не так ли?
Do they not put extra food on his plate in honour of the munificent?
d) программы также существенно различаются по степени своей щедрости, т.е. по объему и количеству предусматриваемых ими благ.
(d) Programmes also vary significantly in their degree of munificence, that is, in the magnitude and the quantum of benefits that they offer.
Дети также обязаны понимать необыкновенную щедрость вселенной и значимость человеческого существа путем следования правильным путем и сохранения окружающей среды, а также на основе необходимости любить свою работу, своего ближнего и свою родину.
Children should also understand the munificence of the universe and the importance for human beings of following the proper path and preserving the environment, as well as the need to love their work, their neighbour and their homeland.
49. Несмотря на щедрость текущих основных доноров, усилия по мобилизации средств были недостаточно эффективны для обеспечения осуществления в полном объеме программы работы согласно Протоколу по проблемам воды и здоровья, принятой Сторонами на их первом совещании.
49. The munificence of current major donors notwithstanding, fund-raising efforts have not been sufficiently effective to ensure complete implementation of the programme of work for the Protocol on Water and Health adopted by the Parties at their first meeting.
Ты образец щедрости.
You are a paragon of munificence.
Ее великодушная щедрость, графиня Друсилла из Дунстебля.
Her Celestial Munificence, the Countess Drucilla of Dunstable.
И сегодня, со всей своей щедростью, которая вам известна, я решил сделать вам сюрприз.
This is why, with my customary munificence, I have brought you a surprise.
Благодаря доброй воли и щедрости нашего уважаемого вождя... товарища Ким Чен Ира, КНДР помиловала пособницу американского империализма, не смотря на то, что она предприняла враждебные действия... против нашего социалистического народа.
It is through the grace and munificence of our glorious Dear Leader that the Democratic People's Republic of Korea has pardoned the American imperialist for her hostile acts against our socialist nation.
– Какая щедрость! – воскликнул Фафхрд, сгреб деньги и, пошатываясь, встал на ноги.
            "Munificent!" Fafhrd said, grabbing it up and reeling to his feet.
Генная инженерия позволяет излить щедрость Господню на всех страждущих, как Он бы того хотел.
Genetic engineering allows us to distribute the munificence of God to all His creatures as He would want.
Уэстерби вернулся к выходу с ощущением спокойствия, великодушия и щедрости, как будто не Ко, а он выиграл забег.
He returned to the gate in a mood of calm munificence, as if he, not Ko, had won the race.
Бардо, богато одаривший каждого рингиста, упивался своей щедростью и величием момента.
Bardo had given rich gifts to every Ringist, and he seemed well pleased with his munificence.
ей хотелось, чтобы я корчилась под любопытными взорами горожан, пока ей возносят хвалу за щедрость. Сделай это в память обо мне.
she wanted me writhing in the town’s harsh gaze while her own munificence was lauded.Spend this in remembrance of me.
Маммачи, хоть и сердилась, что он пьян, была даже не прочь послушать эпические истории о христианской щедрости ее родных и ее лично.
Mammachi, though annoyed at his drunkenness, wasn’t averse to listening to bardic stories about herself and her family’s Christian munificence.
а истратив деньги, занимает своих собутыльников в пивной рассказами о твоей неблагодарности и о своей былой щедрости к тебе;
and when he spends it, entertains the alehouse company with tales of thine ingratitude and his munificence towards thee once upon a time;
Небывалая щедрость Хейзена смущала Стрэнда, но Лесли так хотелось поехать, что он почувствовал: было бы просто жестоко лишать ее такой возможности.
The munificence of Hazen’s offer had embarrassed him but Leslie was so painfully anxious to go that he had felt that it would be cruel to deprive her of the experience.
Высший совет приветствует Хранителя Двух Священных Мечетей и монарха Королевства Саудовской Аравии Его Величества короля Абдаллы ибн Абдель Азиз Аль Сауда (да хранит его Аллах), который продолжает период созидания, щедрости, гордости и прогресса для Королевства Саудовской Аравии и его народа и который, вместе с братьями-руководителями государств-членов, будет продолжать содействовать работе Совета сотрудничества, добиваться реализации его благородных целей, обеспечивать безопасность и укреплять нормы, регулирующие его деятельность, конечной целью которой является обеспечение стабильности и процветания народов региона.
The Supreme Council welcomed the new Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, King of Saudi Arabia, may God preserve him, who is the living embodiment of the continuation of a legacy of development, benevolence, strength and progress for the Kingdom of Saudi Arabia and its dear people, as well as of the continued strength of GCC and the continued achievement, along with his brother leaders of the GCC States, of its lofty goals, the preservation of its security, the reaffirmation of its principles and the achievement of stability and prosperity for the peoples of the region.
Это циничная вывернутая наизнанку щедрость.
It's-it's cynicism disguised as benevolence.
А как же доброта, нежность, щедрость,
But what about kindness, sweetness, benevolence?
Символ щедрости Нового мира.
A symbol of the New World's benevolence unto us.
Милости, щедрости, доброты, сострадания не хватало.
Charity, mercy, forbearance, and benevolence were all my...
О, щедрость мисс Элизабет не знает границ.
Oh, Miss Elizabeth's benevolence knows no bounds.
Тебе стоит понять щедрость этого предложения.
You need to understand the benevolence on offer here.
Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
Charity, mercy, forbearance and benevolence were all my business.
По своей щедрости, Федерация позволила им эмигрировать во Внешние Миры.
In their benevolence, the Federation allowed them to emigrate to the Outer Worlds.
Она, бедняжка, верит в щедрость вселенной, и она выросла в роскоши.
She believes--poor soul-- in a benevolent universe, and she, uh, comes from money.
- Поэтому, мы предстали перед вами о великий и могучий Оз, в поисках вашего участия и барской щедрости. Что вы скажете?
- Thus, we have come before you... (Mic feedback) ...oh great and powerful Oz, uh, in search of understanding andlor benevolence.
В странах, где богатый человек может расходовать свои доходы не иначе как имея на своем содержании столько людей, сколько возможно при данной величине дохода, он не рискует разориться, и щедрость его, по-видимому, редко бывает так безгранична, чтобы он пытался содержать больше людей, чем это ему по средствам.
In countries where a rich man can spend his revenue in no other way than by maintaining as many people as it can maintain, he is not apt to run out, and his benevolence it seems is seldom so violent as to attempt to maintain more than he can afford.
Обычно у мистера Торнтона не было склонности к щедрости или к филантропии.
Thornton had no general benevolence,--no universal philanthropy;
Душевная щедрость, преданность, подлинная восторженность вызывали у нее неприязнь, а к притворству и своекорыстию она обнаруживала предпочтение — в ее глазах они были истинной мудростью;
Benevolence, devotedness, enthusiasm, were her antipathies; for dissimulation and self-interest she had a preference--they were real wisdom in her eyes;
За Лицеем Селдона ожидало традиционное для таких случаев «изобилие и щедрость» — изначально это был один длинный стол, а теперь — множество отдельных небольших столиков, ломившихся от изысканных кушаний.
Outside the Lyceum was the traditional Benevolent Bountiful-originally one long table, now dozens of them, all groaning beneath rich foods.
В ее некрологе в «Таймс» говорилось, что лорд Дадли, «мужчина безукоризненного вкуса и выдающихся достоинств, при всей своей щедрости и жизнелюбии в мелочах мог вести себя словно тиран.
Lord Dudley, THE TIMES said when Lady Dudley died the other day, 'a man of cultivated taste and many accomplishments, was benevolent and bountiful, but whimsically despotic.
Они оставили Миры Ядра в дюжине гиперпрыжков и сейчас летели через территории Внешнего Периметра с их варварскими нечеловеческими народами и плохо скрытым неуважением к славе и щедрости Империи.
They had left the Core Worlds a dozen jumps ago, setting off across the Outer Rim Territories with its barbarians and non-human monsters and thinly-veiled contempt for the glory and benevolence that was the Empire.
А вершиной их щедрости были бесплатные весенние уик-энды для сотрудников и их жен в Атлантик-Сити (для тех, разумеется, кто успешно справлялся с планом реализации страховых полисов), в каком-нибудь модном гойском отеле, где их страшно пугали абсолютно все: портье, официанты, посыльные, не говоря уже о загадочных настоящих гостях отеля, проживающих там за свои кровные денежки. В довершение всего он совершенно искренне верил в идею страхования, и это приводило к дополнительной нервотрепке, непроизводительным тратам сил и душевного здоровья.
and every spring, in the fullness of their benevolence, they sent him and my mother for a hotsy-totsy free weekend in Atlantic City, to a fancy goyische hotel no less, there (along with all the other insurance agents in the Middle Atlantic states who had exceeded the A.E.S., their annual expectation of sales) to be intimidated by the desk clerk, the waiter, the bellboy, not to mention the puzzled paying guests.
Благодаря великодушию и щедрости принимающей стороны -- правительства Индии -- сегодня ААКПО в свою пятидесятую годовщину получило постоянное место жительства.
Because of the magnanimity of our generous host -- the Government of India -- AALCO now, in its fiftieth year, has a permanent abode.
Только великодушие и щедрость президента Манделы позволили продемонстрировать всем, что победа АНК была победой для всего народа Южной Африки, поскольку при этом было создано первое постапартеидное правительство Южной Африки.
Only the magnanimous and gracious President Mandela could demonstrate to everyone that the ANC victory was for all the people of South Africa by accommodating all in the formation of first post-apartheid Government of South Africa.
Высший совет выражает глубокую признательность и благодарность королю Бахрейна и председателю нынешний сессии Совета Его Величеству Хамаду бен Исе Аль Халифе, а также его правительству и его уважаемому народу за теплый и радушный прием, который они оказали своим братьям, руководителям государств-членов, и за те щедрость и гостеприимство, которые они проявили по отношению к ним.
The Council also expressed its great appreciation to His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa, King of Bahrain, Chairman of the current session of the Supreme Council, and to his Government and magnanimous people for the generous hospitality and genuine fraternal sentiments with which the leaders of the GCC countries had been received.
Все это моей милостью и щедростью.
All this by my grace and magnanimity.
— Только удивительная щедрость убийцы, Гастингс.
“Only the amazing magnanimity of the murderer, Hastings.”
Стыд был так велик, что ему трудно было проявлять щедрость.
It was difficult for him to feel magnanimous, his shame was so great.
Ты действительно серьезно? – спрашивал Кулум, потрясенный щедростью и великодушием отца.
You really mean it?” Culum asked, dazed by his father’s magnanimity.
Русские, демонстрируя свою щедрость, даже добавили пять коробок патронов.
The Russians, in a gesture of magnanimity, even tossed in five boxes of 9mm-x-18 ball ammunition.
Если вспомнить о том, как дерзко и непочтительно я говорила с ней, эта щедрость и в самом деле вызывает удивление.
Considering how rudely I had spoken to her, this was magnanimity indeed.
Если мы снова победим, то будем пытаться доказать только одно: что ключ к политическому зверю — щедрость.
If we get in again it will be to try and prove only that the key to the political animal is magnanimity.
– Они были вооружены луками, мечами, копьями, – сказал Секох. – Я не так храбр, как Ваша Щедрость.
“They had all those bows and swords and things," said Secoh. "I'm not as brave as you are, your magnanimity.
В порыве щедрости Хендерсон сказал ей, что выделит определенную сумму на расходы, пока ее отец не вступит в права наследования.
In a magnanimous gesture, Henderson told Christina he'd release a sum of money to tide her over until her father returned to gain guardianship.
Можно спрятать эгоизм за показной щедростью, замаскировать под великодушие страстное желание быть любимым и уважаемым, скрыть нетерпеливое желание под нежной улыбкой, чтобы сломить нерешительность робкой возлюбленной.
We can hide selfishness with charity, make a craving for acceptance into magnanimity, and amplify our smile to coerce a hesitant lover.
Ты говоришь о щедрости природы;
you talk of the prodigality of nature;
Содержался он достаточно небрежно, но, может быть, именно поэтому был особенно хорош, ибо природе было дозволено хозяйничать в нем беспрепятственно, со. всей ее роскошной щедростью.
It was but an indifferently tended place, and yet perhaps the more agreeable on that account, since Nature had been allowed to have her prodigal, luxuriant way.
Мягкие прекрасные ковры, превосходнейшие картины, самые дорогие зеркала, великолепные безделушки, заставлявшие изумляться той щедрости, с какой они были повсюду расставлены, со всех сторон притягивали к себе ее взгляд.
The softest and most elegant carpets, the most exquisite pictures, the costliest mirrors; articles of richest ornament, quite dazzling from their beauty and perplexing from the prodigality with which they were scattered around; encountered her on every side.
Мену, проявив неслыханную щедрость, водрузила на алтарь две толстенные свечи, хотя день стоял ясный, и солнечный свет, лившийся в зал через два больших окна со средниками, положил на плиты пола два огромных креста.
La Menou, in an act of quite incredible prodigality, had set two of the big candles on the table, even though the weather was quite clear and the sun was streaming in through both great mullioned windows, creating two impressive black crosses on the stone floor.
Зато она будет знать, что у нее есть преданный раб! Уилл (используя выражение сэра Томаса Брауна)[131] был склонен к «страстной щедрости» речи, говорил ли он сам с собой или с другими. На самом же деле все обстояло гораздо проще: в то время ему больше всего на свете хотелось видеть Доротею.
But he would never lose sight of her: he would watch over her—if he gave up everything else in life he would watch over her, and she should know that she had one slave in the world, Will had—to use Sir Thomas Browne's phrase—a "passionate prodigality" of statement both to himself and others. The simple truth was that nothing then invited him so strongly as the presence of Dorothea.
Твоя щедрость позволяет мне быть бережливой, и, если ты погорюешь о нем еще немного, сердце в моей груди станет легким, как перышко.
Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather.
Щедрость Булстрода была вызвана целым рядом побуждении, но не в каждом из них он старался разобраться.
Various motives urged Bulstrode to this open-handedness, but he did not himself inquire closely into all of them.
Эти случаи сделали Рафлза Хоу известным по всему Мидленду. Однако, несмотря на свою щедрость, он был не из тех, кого легко надуть. Тщетно канючил у его дверей здоровенный нищий, напрасно ловкий вымогатель исписывал страницу за страницей, изливая свои вымышленные горести.
Such were the deeds by which Raffles Haw made himself known throughout the Midlands, and yet, in spite of all his open-handedness, he was not a man to be imposed upon. In vain the sturdy beggar cringed at his gate, and in vain the crafty letter-writer poured out a thousand fabulous woes upon paper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test