Translation examples
verb
Он трогал ее грудь, но не заставлял ее трогать себя.
He reportedly touched her breasts but did not force her to touch him.
Меня это очень трогает.
I am very touched by that.
Он также учил их дочь трогать его пенис.
He also taught their daughter to touch his penis.
Гостеприимство и дружелюбие его братского народа вcегда глубоко меня трогало.
The hospitality and camaraderie of his brotherly people always touched me very deeply.
Поступающие каждый день сообщения о новых катастрофах трогают наши сердца.
Each day news of fresh calamities touch our hearts.
Идея звучит так: не трогать его, не корректировать его, не добавлять или не убирать пусть даже словечко.
The message is: Don't touch it, don't tinker with it, don't add or take away even a word.
Была достигнута договоренность не трогать проект текста, и теперь это обязательство следует уважать.
It had been agreed that the draft text would not be touched, and that commitment should be respected now.
Нам с женой приходится делать все возможное, чтобы они не трогали наших детей, - даже жить раздельно.
My wife and I have done everything, even lived apart, to stop them touching our children.
Программы, касающиеся развивающихся стран, не должны быть раздутыми, должны быть эффективными, устойчивыми, что не означает, что их нельзя трогать.
Programmes affecting developing countries need to be lean, effective and sustainable, which is not the same as saying they should not be touched.
В настоящее время правоохранительные органы, похоже, не могут трогать такие группы, вероятно, потому, что у тех имеются высокие покровители.
At the present time, the law enforcement agencies appear to be unable to touch such groups, presumably because of their highly placed protectors.
- Не трогай... не трогай меня.
- Don't touch... don't touch me.
Не трогай... не трогай это.
Do not touch... touch that.
И стала меня трогать и трогать, и трогать...
And she began to touch and touch me, And touch ...
— Не трогай, не трогай, нет.
- Don't touch it, don't touch it!
Трогай, вот так, трогай ее.
Touch it, better touch it right.
— Не надо, сэр, не трогайте!
“Sir, no, don’t touch—!”
— А как мы ее достанем, если ничего трогать нельзя? — поинтересовался Рон.
“And how the hell are we going to get up there without touching anything?” asked Ron.
— Входи быстро, Гарри, — прошептал Люпин, — но там не иди далеко и ничего не трогай.
“Get in quick, Harry,” Lupin whispered, “but don’t go far inside and don’t touch anything.”
И, в общем, не рассердились, что она его трогала. Тут другое… – Хара пожала плечами.
They didn't so much mind her touching him. He settled down right away and was happy. It was . Harah shrugged.
Фестралы, конечно, иногда нападают на птиц, но здешних Хагрид приучил не трогать сов.
Thestrals will sometimes go for birds, of course, but Hagrid’s got the Hogwarts Thestrals well-trained not to touch owls.”
— Тем не менее, — холодно сказал Магориан, — убийство жеребят — тягчайшее из преступлений, и невиновных мы не трогаем.
“Nevertheless,” said Magorian calmly, “the slaughter of foals is a terrible crime—we do not touch the innocent.
— Гарри! По-моему, тебе лучше его не трогать, — резко сказала Гермиона, когда он протянул к шарику руку.
“Harry, I don’t think you should touch it,” said Hermione sharply, as he stretched out his hand.
Хотя он замирал от счастья, когда Торнтон трогал его или разговаривал с ним, он сам не добивался этих знаков расположения.
While he went wild with happiness when Thornton touched him or spoke to him, he did not seek these tokens.
Рон наклонился и потянулся к свертку, но Гарри перехватил его руку и оттащил Рона назад. — Не трогай!
Ron bent down, his hand outstretched, but Harry seized his arm and pulled him back. “Don’t touch it!”
— Зачем? — сказал Снегг без всяких предисловий. — Зачем вы надели это кольцо? На него наложено заклятие, вы не могли этого не знать… Зачем вам вообще понадобилось его трогать?
“Why,” said Snape, without preamble, “why did you put on that ring? It carries a curse, surely you realized that. Why even touch it?”
— Но тебе хочется его трогать и чтобы он тебя трогал?
But you want to touch him and be touched?
— Не трогайте меня! Не трогайте! Помогите!
    "Don't touch me, don't touch me. Help!"
Иногда важно не что трогать, а как трогать.
Sometimes it’s not what you touch but how you touch it.
Уильяма услышанное трогаеттрогает до глубины души.
William is touched by this – touched to his soul.
Ничего нельзя трогать.
Nothing was to be touched.
— Нет, не трогай его.
"No, don't touch it.
— Не трогайте тело! — прокричал Колли. — Не трогайте тело!
“Don’t touch the body!” he called. “Do not touch the body!
— Ничего не трогай!
Don't touch anything,
verb
Разве это может нас не трогать?
How can we fail to be moved by this?
с) не трогать и не двигать никакие бочки или контейнеры;
Do not disturb or move any drums or containers;
Его слова поистине трогают меня и побуждают меня к достижению согласия на этом завершающем витке моего председательства.
I am really moved by his words and encouraged to try to come to an agreement in this which is the last leg of my presidency.
Очевидно, что фрагменты и другие возможные материальные свидетельства трогали/перемещали до прибытия группы, проводившей расследование.
Fragments and other possible evidence have clearly been handled/moved prior to the arrival of the investigation team.
Их можно сравнить с тем первым неопределенным поскрипыванием, которое раздается, прежде чем большая, тяжело груженая повозка трогается с места.
These are like the first hesitant creaks that we hear before the large wheels, bearing a heavy burden, actually start moving forward.
Кого из нас не трогали до глубины души наводящие ужас картины людей, бегущих из пораженных засухой районов, картины детей, умирающих от голода?
Who among us has not been moved by the stark images of people fleeing from drought-stricken areas, of children dying from starvation?
1. В целях предотвращения столкновения с пешеходами в тот момент, когда транспортное средство начинает трогаться с места, важно обеспечить соответствующее поле обзора в непосредственной близости от него.
In order to prevent collisions with pedestrians when the motor vehicle starts moving, it is important to secure close-proximity field of vision.
Народ Кипра уже неоднократно глубоко трогали справедливые и принципиальные заявления и резолюции Межпарламентского союза - организации, которую он считает цитаделью просвещенного прогресса и школой глобального руководства во имя построения более справедливого мира.
The people of Cyprus have repeatedly been moved by the fair and principled declarations and resolutions of the Inter-Parliamentary Union, an organization that they consider to be a citadel of enlightened progress and a greenhouse of global leadership for a more equitable world.
Те же, кто не испытывает в своих душах чувства справедливости и не способен сдерживать свой гнев и эгоистичные устремления; те, кто не чувствует сострадания к другим; те, кого не трогают нарушения прав других людей и совершаемые в крупных масштабах кровавые расправы; и те, кто заботится лишь о своих собственных интересах и о своих эгоистических, еретических и материалистических удовольствиях, не могут отстаивать справедливость или нести с собой процветание.
Those who have not felt justice within their souls and are unable to control their rage and selfish desires; those who do not feel compassionate towards others; those who are not moved when people's rights are breached and widespread carnage is unleashed; and those who are mindful only of their own interests and their selfish, sectarian and materialistic pleasures cannot uphold justice or bring about prosperity.
- Нет, не трогай, не трогай!
MEEGAN: No, don't move, don't move!
Не трогай ее.
Don't move her.
Не трогай его!
Don't move it!
Не трогай их.
Don't move those.
Они трогают меня.
They move me.
Не трогай табуретку!
Move the stool!
— Так, ничего не трогаем! — отчаянно крикнул Гарри, но в этот самый миг Рон подпрыгнул на месте — подошва его ботинка прогорела насквозь, коснувшись раскаленного металла.
said Harry desperately, but even as he said it, Ron accidentally nudged one of the fallen goblets with his foot, and twenty more exploded into being while Ron hopped on the spot, part of his shoe burned away by contact with the hot metal. “Stand still, don’t move!”
Только не трогай ее.
Just don’t move it.
Но она и тут не трогается.
Even then it don't move.
— Нет, я не трогал ничего.
No, I have moved nothing.
Тут ничего не трогали.
Nothing has been moved.
– Ничего не трогайте с места.
“Don’t move anything.
Но она не трогалась с места.
But she didn't move.
И это не может не трогать нас.
And this should move us.
Поэтому я его не трогаю.
So I never moved it.
И эти слова все еще трогали меня.
The words still moved me.
verb
Если в качестве соответствующего метода указан визуальный осмотр, то это означает, что инспектор − помимо собственно осмотра − может также трогать детали и узлы, оценивать уровень шума и прочее.
Where a method of inspection is given as visual, it means that in addition to looking at the items, the inspector can also handle them, evaluate noise, etc.
Не трогайте, пожалуйста.
Don't handle that, please.
Не трогай это.
Do not handle it.
Он трогает снаряд.
He's handling the missile.
Пожалуйста, не трогай меня.
Please don't handle me.
Мисс, не трогайте это.
Miss, do not handle that.
– Пожалуйста, не трогайте инструментов!
Don’t be handling the instruments.”
- Он любя трогал два кристалла.
He handled the two crystals lovingly.
Зачем трогал ручку этой двери?
Why did you try the handle?)
— Вы руками эту штуку трогали?
Have you been handling this thing with your hands?
— Вы трогали конверт? — Нет, сэр.
“And did you handle it?” asked the captain. “No, sir, I did not.
Возьмись плоскогубцами за язычок, ручку не трогай.
Use the pliers on the handle, not the knob itself.
Постарайтесь ничего не трогать и, ради бога, ничего не разбить.
Try not to handle stuff. And don’t break anything.”
— Но ты же видел их, трогал, держал их у себя?
But you have seen them, handled them, had them in your possession?
– Глупенькая, разве где-то висят таблички «Руками не трогать»?
Do you see any DO NOT HANDLE signs, stupid?
verb
В письме также сообщалось, что кто-то трогал аппаратуру следящих камер (S/1997/851).
The letter also reported that camera monitoring equipment had been tampered with (S/1997/851).
ОАЕ неуклонно и мудро придерживается мнения о том, что лучше не трогать границы, унаследованные от эпохи колониализма, и этот принцип включен в предложенные нам "Элементы рамочного соглашения, представленные на рассмотрение двух сторон".
The OAU has been steadfast in its insistence on the wisdom of not tampering with the borders inherited from colonialism, and this principle has been included in the elements for a Framework Agreement submitted for consideration of the two parties that has been submitted to us.
Ты трогала мой телефон.
You tampered with my phone.
Вы не трогали воду?
You didn't tamper with the water?
Кто-то трогал пузырёк.
Someone else tampered with the vial.
А камеру видеонаблюдения кто-то трогал?
Did anyone tamper with the surveillance camera?
И мы уверены, что его никто не трогал?
And we're sure it wasn't tampered with?
Вы же там ничего не трогали?
You didn't tamper with the crime scene, did you?
Его лучше не трогать, старший инспектор.
It is best not to tamper with it, Chief Inspector.
Я не дам вам трогать этого судью.
I'm not about to let you tamper with that judge.
Адмирал Зао, есть вещи, которые людям лучше не трогать.
Commander Zhao, there are certain things humankind should not tamper with.
Фластер и Брейди не осмелились их трогать.
Flaster and Brady hadn’t dared tamper with those.
Кодовый замок и в самом деле никто не трогал.
The lock pad hadn't been tampered with.
Хирата добился, чтобы никто ничего не трогал.
Hirata had indeed made sure that no one tampered with the evidence.
— Тот факт, что кто-то трогал петли, еще ничего не доказывает, — вставил Филемон.
Philemon said: “The fact that the hinge has been tampered with proves nothing.”
Что ж, так им и надо, черт возьми, если они вдруг станут трогать его и прострелят себе башку!
Well, serve ’em bloody well right if they went tampering with it and blew their heads off!
Остальные десять были абсолютно безопасны, и, судя по всему, их никто не трогал.
and that the other ten were quite harmless, with no sign of having been tampered with.
Замок, судя по всему, никто не трогал, и никто не вводил в него код.
The lock does not seem to have been tampered with, and no one entered any codes into it.
Было непохоже, чтобы его кто-нибудь трогал, однако внутри оказался лишь чистый лист бумаги!
It didn't look as though it had been tampered with, but inside was a blank sheet of paper!
Он произнес: – Не трогай твое устройство для далекой передачи звуков. Мы этого не хотим.
It said, "Do. not tamper with your machine of far-reaching sound. We do not wish it."
– Конечно. Потом он говорил, что кто-то, наверное, трогал эту тележку и что-то сделал с колесами, потому они и соскочили.
No. He said afterwards that he thought someone had been playing about with it, tampering with the wheels or something, so that they came off.
verb
Меня пока не трогают.
They don't affect me at the moment.
Насколько я знаю, они не трогали никого из моей семьи.
As far as I know, nobody in my family's ever been affected by them.
Кстати, по поводу "Менструатина". Его очень трогают положительные отзывы пациенток.
About his Regulatine, he told me how affected he was regarding what women revealed to him.
То, что меня поражает в таких режиссёрах как Миннелли, Лоузи, что меня трогает, это их захваченность идеей.
This is valid for filmmakers too. What strikes me in the beauty of, for example, a great filmmaker like Minnelli, or like Losey, what affects me if not that they are overwhelmed by ideas, an idea... Parnet:
Мне ведомо, как глубоко трогает тебя история Потерянных.
I know how deeply the tale of the Lost affects you.
Естественно, казалось, что его не трогает наша близость.
He certainly didn't seem to be affected by our bodies' closeness.
— Что за безобразие?! Они не должны трогать тебя, — сердито проворчала Лила.
"They aren't supposed to affect You," Lilah said angrily. "What mischief is this?"
Смерть окружала город, но ни эта эпидемия, ни все предыдущие, казалось, совсем его не трогали.
Death lapped all around the town, but that and the earlier plagues seemed scarcely to affect it.
Как и у шести его собратьев, у него не было возможности трогать что— либо материальное. Только души.
Like his six brothers, he had not the substance to affect material creatures. Only spirits.
Все, что творилось вокруг, ничуть ее не трогало, если не касалось непосредственно ее маленького мирка.
She did not pay any attention to what happened around her if it did not affect her small world.
Один из недостатков Моргана был таким: официальные, торжественные сборища – свадьбы, похороны – никогда его по-настоящему не трогали.
       One of Morgan's failings was that formal, official proceedings-weddings, funerals-never truly affected him.
Ее это совершенно не трогало, но она знала, что, когда волнение Ричарда уляжется, он оценит этот эффект.)
The sensation did not bother her, but she knew that when Richard’s excitement died away, it would affect him.)
В ледяном голосе его не было ни насмешки, ни гнева, словно все, о чем он говорил, не имело для него ни малейшего значения и нисколько не трогало.
He was speaking without irony, without rage, in glacial tones, as if nothing in all this mattered or affected him in the slightest.
verb
Я трогаю кучку.
I can feel the poop.
‒ Тебя так приятно трогать.
You feel so good.
я не трогаю траву.
I'm not feeling the grass.
Вас это очень трогает.
You obviously have strong feelings.
Я люблю трогать бархат.
I love the feel of velvet.
- Не хочу я трогать.
- I don't want to feel it.
Тебе приятно трогать мое тело?
Does my body feel nice?
- Я не хочу его трогать.
I don't wanna feel it.
Ты знаешь, как я люблю трогать шелк.
You know how I like the feel of silk.
Накрывайте их простыней, если вы считаете, что так будет правильнее, но не трогайте их.
Cover them, if you feel you must, but let them be.
— Трогай меня, — прошептала она ему на ухо. — Всю. Выпачкай меня всю.
she said in his ear. “Feel me all over. Get me dirty.” He did.
verb
Пни, не трогай.
Kick--don't reach.
Не трогай пушку!
Don't reach for your gun.
- Не трогай карман!
- Do not reach in your pocket!
Никто... никому ничего не трогать.
Okay, no one... no one reach for it or anything.
- Да брось, сними ее. Не смей ее трогать.
Come on, take it-- don't you reach for that.
Они должны думать, что мы подметаем мелкий мусор. Банки трогать не надо.
The cargo has reached it's destination.
Ничего не говори и ничего не трогай.
All right, don't say anything first, and don't reach for anything.
Никто не трогается с места.
No one reaches for it.
ничто остальное меня не трогало.
nothing could reach me.
Он взглянул назад, но не стал трогать пакет.
He glanced back, but he didn’t reach for it.
verb
Стой, не трогай!
Stop, don't pick at it!
Высморкайся, зайка, и перестань трогать лицо.
Blow, honey, and stop picking at your face.
Расизм - это мерзость, не трогай эту тему.
Race is a scab-- you don't pick at it.
Впрочем, кабатчик его не трогал. И только утром пришли четверо мужчин и подняли ящик.
But the saloon-keeper let him alone, and in the morning four men entered and picked up the crate.
И пожалуйста, не трогай чек!
And don't pick up that check, please!
Я почти ничего не трогала, бумаги только с полу подобрала.
Just picking up the papers and stuff.
Этот бочонок он трогать руками не стал.
He didn't pick that one up with his hands, though.
Вы заметили сыпь, которую она трогала на лице?
You saw that rash she was picking at on her face?
– Ради бога, дядя Пен, не трогайте револьвер!
"Don't pick up that gun, Uncle Pen!
Впрочем, у птиц хватило здравого смысла не трогать наркотики.
The birds had been sensible enough not to pick at the drugs, however.
Впрочем, он уже догадывался об этом, потому что трогал «опалы» голыми руками.
He knew that, having just picked them out of the sack with his bare hands.
Тисдейл забрал еду, которую Эрика оставила ему в среду, но потом ничего не трогал.
Tisdall had picked up the food left by Erica on Thursday, but not afterwards.
verb
Не трогай меня.
Don't paw me.
Не трогай, говорю!
Will you stop pawing me?
Не трогай меня своими лапами.
Keep your greasy paws off of me.
Не люблю, когда меня трогают чужие.
I dislike being pawed by a stranger.
Не трогай своими лапами мою машину!
Keep your Boov paws off my car!
Не трогай меня, я не с тобой разговариваю.
Paws off, dickhead, I'm not talking to you!
Не трогай меня, все вы одинаковы!
Oh, don't paw at me. I'm sick of it, from all of you.
Коко обнюхивал его, трогал лапкой, тыкал в него носом.
Koko sniffed it, pawed it, nuzzled it.
Он перестал трогать ее; он не знал, как быть.
He stopped pawing her and didn’t know what to do.
– Не трогайте меня, Люш, – отрезала она. – Я не калека.
“Don’t paw me, Loosh,” she snapped; “I’m not a cripple.”
Ну почему он позволил Льюсу так трогать его?
Why did he stand there letting Luce paw him?
Коко прыгнул со стола на книжную полку и стал трогать лапой обложки пьес.
Koko hopped from the desk to the bookshelf and started pawing at the set of plays.
Я тогда утопил их всех, а собака пришла ко мне, скулила и трогала лапой мои колени: она думала, что я могу вернуть ей щенят обратно.
and she had come to me crying and pawing at my knees, believing I could give them back.
verb
Меня такое трогает.
This speaks to me.
Не трогайте моего мужа!
Um... (speaking Portuguese)
Сынок, не трогай.
You are too ashamed to speak the truth.
На папке флажок "не трогать".
If you want to speak to me, press that and wait.
А поскольку эти малосимпатичные существа для своего благоденствия нуждались лишь в том, чтобы их не трогали, то экзамен получился самый легкий из всех, а Гарри, Рон и Гермиона наконец-то получили долгожданную возможность переговорить с Хагридом.
As flobberworms flourished best if left to their own devices, it was the easiest exam any of them had ever taken, and also gave Harry, Ron, and Hermione plenty of opportunity to speak to Hagrid.
Если бы я не закричал на змею, она бы укусила этого несчастного Финча. — Так ты велел ей не трогать Джастина? — Я приказал ей убраться прочь. Ты что, не слышал? — Я слышал, как ты говорил по-змеиному, только не понял что. А Джастин, наверное, решил, что ты науськиваешь ее на него. Испугался и убежал. Гарри не верил своим ушам.
Listen, if I hadn’t told that snake not to attack Justin—” “Oh, that’s what you said to it?” “What d’you mean? You were there—you heard me—” “I heard you speaking Parseltongue,” said Ron. “Snake language. You could have been saying anything—no wonder Justin panicked, you sounded like you were egging the snake on or something—it was creepy, you know—” Harry gaped at him.
Она почувствовала, что ее трогает не только его тон, но и то, что он назвал ее Ларой.
She felt herself respond not only to his tone but to his speaking her name.
Но он мало с кем разговаривал, и ничто, казалось, его не трогало.
But he didn’t speak much to any person and nothing seemed to bother him.
— Я никогда никого не убивал, — сказал civil. — А мою мать не смей трогать.
            “‘I have never killed any one,’ the civil said. ‘And do not speak of my mother.’
Мне нравился Никка, но он не трогал так моего сердца, как Гален, или Дойл, или Холод.
I enjoyed Nicca, but he did not speak to my heart and body the way Galen did, or Doyle, or Frost.
И тогда Август решил ленсмана не трогать. Причетник Йонсен, как уже было сказано, ручаться ни за что не может, но вот есть здесь такой кузнец...
August would have to refrain from showing up the sheriff. Sexton Johnsen could not, so to speak, vouch for anything absolutely, but take it now with the smith.
verb
Честное слово, меня прямо трогает такая доброта!
Upon my word, the kindness of people perfectly melts me.
Ее всегда трогало, когда он смеялся, потому что он делал это так редко.
It always melted her when he laughed, because he did it so rarely.
Инженеры собрались вокруг Шашиста Чарли, и те, кто стоял в переднем ряду, трогали через щели расплавленные вакуумные трубки и почерневшие провода.
The engineers crowded around Checker Charley, and those in the front rank probed through the ashes, melted tubes, and blackened wires.
Она брала малыша на руки, и душа таяла от невинной доверчивости, с какой он трогал ладонями ее лицо, прижимался лицом к груди, просовывал ножку между ее ног.
She’d held them in her arms and inwardly melted at the trust and innocence with which they put their hands on her face, their faces on her breast, their feet between her legs.
Еще на прошлой неделе Жоан Мау-Темпо чинил дорогу с товарищами по камере под таким холодным дождем, точно это был растаявший снег, а теперь он сидит и думает, что у него за жизнь, скольких уже судили, а его не трогают, некоторые уверяют, хороший это, мол, знак, и тут открывается дверь, и полицейский, как всегда, наглым голосом кричит: Жоан Мау-Темпо. Жоан Мау-Темпо становится по стойке смирно, как предписано тюремным уставом, и охранник говорит: Собирай вещи, да побыстрее. Как радуются те, что остаются, словно их самих выпустили, и кто-то говорит: Чем скорей ты уйдешь отсюда, тем лучше, с этим не поспоришь, весьма логичное заявление, словно бы мы сказали: Чем скорее вы мне дадите инструменты, тем быстрее я примусь за работу, — и какая же вдруг поднялась суматоха, точно мать сына собирает, один ему ботинки надевает, другой рубашку застегивает, третий пиджак натягивает, ну просто на аудиенцию к папе римскому наряжают, где еще такое увидишь, они совсем как дети, того и гляди заплачут, они-то плакать не будут, но Жоан Мау-Темпо не удержится, когда ему скажут: Жоан Мау-Темпо, у тебя же негу денег на дорогу домой. Он ответит: Товарищи, немного денег у меня есть, должно хватить. И тогда они начнут собирать деньги: один даст пять эскудо, другой десять, а у всех вместе получится столько, что и на дорогу хватит да еще останется, — и маленькие деньги могут выразить большую любовь, поймет это Жоан Мау-Темпо и не сдержит слез, он скажет: Спасибо, товарищи, прощайте, желаю вам всего самою хорошего, и еще раз спасибо за то, что вы для меня сделали.
Only last week, João Mau-Tempo was working on the access road along with other residents of room six, working in rain so cold it was like melted snow, and now he is sitting wondering what life holds in store for him, many men have been tried, but he has not, and some say this is a good sign, then the door opens and a guard says in his usual arrogant tone, João Mau-Tempo, and João Mau-Tempo stands at attention as the prison rules dictate, and the guard says, You’re leaving prison, get your things ready and be quick about it. Those who are staying are so delighted, it’s extraordinary, it’s as if they themselves were being freed, and one says, The sooner they empty the prisons, the better, we’re not achieving anything here, it’s as logical as saying, The sooner they give me the tools, the sooner I can get down to work, and then everyone joins in, it’s like a mother dressing her child, someone is putting on his shoes for him and another is pulling on his shirt or shaking out his jacket, anyone would think João Mau-Tempo was going to meet the Pope, it’s amazing, they’re like children, any moment now they’ll all burst out crying, well, if they don’t, João Mau-Tempo soon will when they ask, Now, Mau-Tempo, have you enough money to get home, and he replies, I have a little, comrades, but I’ll be all right, and they start collecting money, five escudos here, ten there, and they manage to scrape together enough for the journey with a little left over, and then, when he sees that a little money can also be great love, João Mau-Tempo will no longer be able to hold back his tears, and he will say, Thank you, comrades, and goodbye, I wish you all the best, and thank you again for everything you’ve done for me.
verb
Он трогал длинные пальцы, продолговатые ногти, затвердевшую от работы ладонь с мозолями, нежную кожу запястья.
He explored the long fingers, theshapely nails, the work-hardened palm with its row of callouses, the smooth flesh under the wrist.
А дело в том, что там было это дерево, и лесорубы, устремлявшиеся на Дальний Запад, трогали его и говорили, что, надо думать, оно было здесь еще до того, как Иисус строгал доски в отцовской мастерской, до того, как Понтий Пилат умывал руки.
The fact is that the tree was there and a lumberman passing to the Far West leaned against it, and guessed it to be before Jesus sawed wood and shaved planks in his father's yard or washed his palms.
Если бы мужчина не остановился, он просто метнул бы в него кинжал и убил еще прежде, чем жертва ступила бы за порог. – Только не трогай мою семью, – взмолился несчастный, поворачиваясь и подходя к Энтрери. – И не здесь.
Had the man continued his retreat, the assassin would have cut him down with a dagger throw before he ever got outside. "Not my family," the man begged, turning back and walking toward Entreri, his hands out wide, palms open. "And not here."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test