Translation examples
Scraper, 125 mm bl, long handle
Скребок, длина 125 мм, с длинной ручкой
The locking device should be incorporated in the door handle.
Запорные устройства должны быть встроены в дверные ручки.
30 Handles for DR-8 reel 15
30. Ручки для ношения катушки DR-8 15
He persuaded the authorities to remove the handle from the pump on the well.
Он убедил власти снять ручку с насоса колодца.
However, a gap between the base-plate and the main handle (around 1 cm) allows the TIR wire to be squeezed and pass between the handle and base-plate without being damaged.
Вместе с тем зазор между базовой пластиной и основной ручкой (около 1 см) позволяет ввести и протянуть трос МДП через ручку и базовую пластину без повреждения этого троса.
(a) the handles move symmetrically to the median longitudinal axis of the vehicle;
а) эти ручки поворачивались симметрично средней продольной плоскости транспортного средства;
Doctor. The handle, they've flattened the handle.
Доктор, дверная ручка, они сплющили ручку.
These two are going door handle to door handle.
Эти двое едут дверная ручка к дверной ручке.
(Door handle clicks)
Щелчок дверной ручки
- Use the handle.
Тяни за ручку!
And door handles.
И дверные ручки.
There's no handle.
Здесь нет ручки.
My gun handle.
Ручка от пистолета.
You welded handles?
Вы приварили ручки?
He stopped with his hand on the handle and looked back at Harry.
Взявшись за ручку, обернулся к Гарри:
The handle on the door into the hall was patterned on an ornithopter thrust bar.
Ручка двери в холл была выполнена в виде штурвала орнитоптера.
Hermione pointed her wand at the handle and said, “Alohomora.”
Гермиона ткнула в дверную ручку палочкой и произнесла: — Алохомора!
“Ready?” Harry asked the other two, his hand on the door handle.
— Готовы? — спросил Гарри, держась за дверную ручку.
I had taken hold of the door-handle meanwhile, intending to leave the room without reply;
Я схватился между тем за ручку двери, чтобы, не отвечая, уйти;
It began to squirm, chuckling, and suddenly turned into a large green door handle.
Та захихикала и вдруг превратилась в большую зеленую дверную ручку.
He reached the door untouched. He pulled the handle, but it was locked.
Гарри добежал до двери и схватился за ручку — дверь оказалась запертой.
“If I can just poke the sword through a handle—but how am I going to get up there?”
— Если подцепить мечом за ручку… Только как я туда доберусь?
“We’re looking for a big, old fashioned one—probably silver, like the handle.”
— Нам нужен большой старинный ключ… скорее всего, серебряный, такой же, как дверная ручка.
A bone handle!
Рукоять из кости!
It's a handle of a saber.
Это рукоять сабли.
It's the handle that's heavy.
У него тяжелая рукоять.
Ooh, I love the pearl handle.
Мне нравится перламутровая рукоять.
The handle is metal, as you can see.
Сами видите, рукоять металлическая.
If I release my grip from the handle, the core goes critical.
Если отпущу рукоять, она взорвётся.
Is this a stag horn handle at this price?
В цену входит рукоять из оленьего рога?
Composite handle, so when you're huntin'...
У него композитная рукоять, так что когда вы охотитесь...
I want this stone set into the handle.
И я хочу вставить в рукоять этот камень.
said Wilson, as he strained at the handle.
Хороша, – сказал Уилсон, налегая на рукоять.
There was no shearing-guard; only the slim round ring of the handle with its raised lips to protect the hand.
Гарды нет, только тонкое кольцо, охватывающее рукоять перед лезвием и защищающее руку своими приподнятыми краями.
She took sheath in one hand and handle in the other, withdrew a milk-white blade, held it up.
Она взяла ножны одной рукой, рукоять – другой, обнажила молочно-белый клинок и повернула его острием вверх.
They’ve updated the handle too, a bit slimmer than the Cleansweeps, reminds me of the old Silver Arrows—a pity they’ve stopped making them.
И рукоять они усовершенствовали, она чуть тоньше, чем у «Чистометов». Напоминает старые «Серебряные стрелы», жаль, что их перестали делать.
Gimli rose and planted his feet firmly apart: his hand gripped the handle of his axe, and his dark eyes flashed.
Гимли поднялся, крепко расставил ноги и стиснул рукоять боевого топора; черные глаза его сверкнули гневом.
A gleaming silver sword had appeared inside the hat, its handle glittering with rubies the size of eggs. “KILL THE BOY! LEAVE THE BIRD!
Под Шляпой оказался отливающий серебром меч, его рукоять сверкала рубинами величиной с голубиное яйцо. — Убей мальчишку!
Slowly, Mapes reached into the neck of her dress, brought out a dark sheath. A black handle with deep finger ridges protruded from it.
Мэйпс медленно сунула руку за ворот своего платья и извлекла оттуда темные ножны, из которых торчала черная рукоять с глубокими вырезами для пальцев.
Now, Paul saw the contents of the mound exposed: the pale glistening gray of a stillsuit, a battered literjon, a kerchief with a small book in its center, the bladeless handle of a crysknife, an empty sheath, a folded pack, a paracompass, a distrans, a thumper, a pile of fist-sized metallic hooks, an assortment of what looked like small rocks within a fold of cloth, a clump of bundled feathers . and the baliset exposed beside the folded pack.
Теперь Пауль видел, что было сложено под плащом: лоснящийся серый дистикомб, помятая фляга-литрак, платок, на котором лежала небольшая книжечка, рукоять криса без клинка, пустые ножны, сложенный рюкзак, паракомпас, дистранс, манок, груда металлических крючьев с кулак величиной, кучка чего-то, напоминавшего камешки, завернутые в кусок ткани, пучок перьев… и балисет, пристроенный возле рюкзака.
He lifted up a broken leaf for them to see, a large pale leaf of golden hue, now fading and turning brown. ‘Here is a mallorn-leaf of Lórien, and there are small crumbs on it, and a few more crumbs in the grass. And see! there are some pieces of cut cord lying nearby!’ ‘And here is the knife that cut them!’ said Gimli. He stooped and drew out of a tussock, into which some heavy foot had trampled it, a short jagged blade. The haft from which it had been snapped was beside it. ‘It was an orc-weapon,’ he said, holding it gingerly, and looking with disgust at the carved handle: it had been shaped like a hideous head with squinting eyes and leering mouth. ‘Well, here is the strangest riddle that we have yet found!’ exclaimed Legolas.
И подозвал Леголаса с Гимли – те прибежали со всех ног. – Вот наконец и новости! – объявил Арагорн и показал им изорванный бледно-золотистый лист, немного увядший и порыжелый. – Лист лориэнского мэллорна, в нем крошки, и вокруг крошки рассыпаны. А еще – взгляните-ка! – перерезанные путы. – Здесь же и нож, которым их перерезали! – заметил Гимли и, склонившись, извлек из дерновины вдавленный в нее копытом короткий зубчатый клинок, затем отломанную рукоять. – Оркский кинжал, – прибавил он, брезгливо разглядывая резной черенок с омерзительной харей, косоглазой и ухмыляющейся.
- door handle missing, damaged attachment defective
- отсутствие рукоятки двери,
Doors, bonnets, handles, locks, hinges
Двери, капот, рукоятки, замки, петли
So let us act and create the handle in the process.
Поэтому давайте действовать и делать рукоятку в процессе.
It is often difficult or impossible for an occupant to touch the handle with his knees.
Зачастую водитель или пассажир может лишь с трудом или не может вообще дотронуться до этой рукоятки коленом.
He returned to her home an hour later, holding a knife with blood on the handle and telling her that he had stabbed him.
Он вернулся к ней через час, держа нож с окровавленной рукояткой, и сказал ей, что он убил Ньюджента.
D By the Pproof of inspection is affixed on the extinguisher and the intact seal located on the activation handle
D С помощью нанесенной на огнетушитель надписи, подтверждающей проведение осмотра, и при наличии пломбы на рукоятке.
Tension of the sheet, vertical rods and the handle of the tensioner of the curtain side road vehicles should be fixed with a cover flap, a tensioner of a vertical rod to be fixed with a wire cable or tensioning handle not prone to tampering.
Натяжные пóлы, вертикальные стержни и рукоятку натяжного устройства дорожных транспортных средств с брезентовым верхом следует фиксировать с помощью откидных пол, а натяжное устройство вертикального стержня должно фиксироваться с помощью проволочного кабеля или натяжной рукоятки, не поддающихся повреждению.
The warning device shall be operated by movement of the door catch or handle and not by movement of the door itself.
Предупреждающее устройство должно приводиться в действие движением фиксатора или рукоятки двери, а не движением самой двери.
Handle deep, baby!
Рукоятку глубже, детка!
Judy's missing handle.
Пропавшая рукоятка Джуди.
-The handle, yes.
Рукоятка из золота.
Composition of handle: Murinite.
Состав рукоятки: муринит.
I recognize the handle.
Я узнаЮ рукоятку.
Look at that handle.
Посмотри на рукоятку.
The handle, see?
- Рукоятка здесь, ты видишь?
Lock handle's been snapped off.
Рукоятка замка сломана.
The handle's been wiped clean.
Рукоятка чисто вытерта.
Flint’s nose smashed into the handle of his broom and began to bleed.
Флинт ткнулся носом в рукоятку собственной метлы, и на поле закапала кровь.
He reached into his tunic, brought out a sheath with a black-ridged handle protruding from it.
Он потянулся и извлек из-под мундира ножны с торчащей из них черной ребристой рукояткой.
“You reckon?” said Ron, now trying to scrape some dirt off his broom handle. “Yeah, I do,” said Harry.
— Ты так считаешь? — пробормотал Рон, соскребая грязь с рукоятки метлы. — Ага, считаю, — подтвердил Гарри.
Harry wheeled the Firebolt around, bent so low he was lying flat along the handle, and kicked it forward. Like a bullet, he shot toward the Slytherins.
Гарри развернул «Молнию», пригнулся так низко, что практически улегся на рукоятку метлы, и со скоростью пули устремился на слизеринцев.
In one swift, fluid motin, Neville broke free of the Body-Bind Curse upon him; the flaming hat fell off him and he drew from its depths something silver, with a glittering, rubied handle
Быстрым, еле уловимым движением Невилл освободился от Цепенящего заклятия, пылающая шляпа слетела с его головы, и он вытянул из нее что-то серебряное, со сверкающей рубинами рукояткой.
He swung his right leg over his Firebolt, gripped its handle tightly and felt it vibrating very slightly, as though it was as keen as he was to be up in the air once more. “Second signal, let’s go!”
Он перекинул правую ногу через свою «Молнию», крепко взялся за рукоятку и почувствовал, что метла еле уловимо трепещет, как будто ей тоже не терпится снова подняться в воздух. — Второй сигнал!
said Hermione, marking the door with another fiery cross as Harry replaced the now-useless handle of Sirius’s knife in his pocket. “You know what could be in there?” said Luna eagerly, as the wall started to spin yet again. “Something blibbering, no doubt,”
Гарри опустил бесполезную рукоятку загубленного ножа обратно в карман. — Знаете, что там могут прятать? — жадно спросила Полумна, когда стены снова пришли в движение.
They chose the one nearest a gold-colored cauldron that was emitting one of the most seductive scents Harry had ever inhaled: Somehow it reminded him simultaneously of treacle tart, the woody smell of a broomstick handle, and something flowery he thought he might have smelled at the Burrow.
Они выбрали себе стол поближе к котлу с золотистой жидкостью, от которого шел самый заманчивый аромат. Гарри он напомнил одновременно пирог с патокой, запах дерева от рукоятки метлы и что-то цветочное, кажется, так пахло в «Норе».
One of those boys, who loved to play with his companions, observed that, by tying a string from the handle of the valve which opened this communication to another part of the machine, the valve would open and shut without his assistance, and leave him at liberty to divert himself with his playfellows.
Один из этих мальчиков, любивший играть со своими товарищами, подметил, что, если привязать веревку от рукоятки клапана, открывающего это сообщение, к другой части машины, клапан будет открываться и закрываться без его помощи, и это позволит ему свободно забавляться с товарищами.
They need to be handled with great care.
И обращаться с ними нужно очень осмотрительно.
Handle under inert gas.
Обращаться с продуктом в атмосфере инертного газа.
Periods such as this need to be handled delicately.
С историческим периодом, подобным этому, следует обращаться деликатно.
They are taught how to handle arms not to heal wounds.
Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием.
How should accented characters be handled in searches?
как обращаться с символами с диакритическими знаками при поиске?
We should know how to handle them.
Но нам следует уметь с ними обращаться.
Handle and store contents under inert gas/....
Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/...
He was roughly handled and not informed of any charges.
С ним грубо обращались, и его не проинформировали о каких-либо предъявленных обвинениях.
These children receive religious instruction and learn to handle weapons.
Эти дети проходят религиозное обучение, а также учатся обращаться с оружием.
-Handle with care, fellas.
- Обращайтесь осторожно, парни!
Handle it with care.
Обращайтесь с ним осторожно.
Not handling it properly?
Не обращаюсь должным образом?
I handle the bills.
Я обращаюсь со счетами.
He handled the diamonds.
Он обращался с алмазами.
Think you can handle that?
- Умеешь с этим обращаться?
- Nothing you can't handle.
- Никто не вправе так обращаться.
They need handling gently.
С ними нужно обращаться помягче.
I can handle monsters.
Я умею обращаться с монстрами.
“And you know how to handle the facts?”
— А ты с фактами обращаться умеешь?
at least half the game is knowing how to handle the facts!
по крайней мере, половина дела в том, как с фактами обращаться умеешь!
He said, “Uh, you’re going to handle it like that when it’s purified too?
— Эх, ничего себе, — говорит он, — вы что же, и с очищенным веществом собираетесь так обращаться?
“Yeah… he asked what I did, an’ I told him I was gamekeeper here… He asked a bit about the sorta creatures I took after… so I told him… an’ I said what I’d always really wanted was a dragon… an’ then… I can’ remember too well, ’cause he kept buyin’ me drinks… Let’s see… yeah, then he said he had the dragon egg an’ we could play cards fer it if I wanted… but he had ter be sure I could handle it, he didn’ want it ter go ter any old home… So I told him, after Fluffy, a dragon would be easy…”
Похоже, ему требовались усилия, чтобы вспомнить тот вечер. — Да… он вроде спросил, чем я занимаюсь. А я ему рассказал, что лесником при школе работаю… Он меня еще спрашивал… э-э… про зверей разных, за которыми я тут присматриваю… Ну, я ему ответил… А потом сказал, что всегда… ну… мечтал дракона иметь… А потом… Плохо я помню, он мне все время выпивку покупал… Сейчас, сейчас… Ага, он потом сказал, что у него яйцо есть и коли я хочу, мы на него можем в карты сыграть… И еще… вот… спрашивал меня, умею ли я с драконами обращаться.
Engineering assets valued at approximately $280 million are handled by the Unit.
Группа управляет инженерным имуществом на сумму приблизительно 280 млн. долл. США.
For peacekeeping activities, contract administration is handled by the programme managers at the field mission.
В случае деятельности по поддержанию мира исполнением контрактов занимаются управляющие программами миссий на местах.
These practitioners also advise persons with disabilities on handling their finances, to ensure that they are not harmed.
Кроме того, эти специалисты помогают таким лицам управлять своими финансами, не допуская ущемления их интересов.
*** Sovereign wealth funds handle public money, but are managed like private investors.
*** Государственные инвестиционные фонды имеют дело с государственными деньгами, но управляются частными инвесторами.
Scenarios and models handle this uncertainty by providing information on possible futures; these in turn depend on policy choices.
Сценарии и модели управляют этой неопределенностью, предоставляя информацию о возможном будущем, которое, в свою очередь, зависит от политических решений.
Such a coordinated, integrated approach to adaptation is imperative to handle the scale and urgency of addressing climate change impacts.
Такой скоординированный, интегрированный подход к адаптации обязателен для того, чтобы управлять масштабом и срочностью решения проблем, связанных с воздействием изменения климата.
In addition, the Section handles the supply chain management of several requirements, as well as warehousing management and the distribution of supplies.
Кроме этого, Секция управляет поставками в целях удовлетворения ряда потребностей, а также складскими помещениями и распределением поставок.
Handled customer accounts.
Управлял счетами клиентов.
We handle finances.
- Мы управляем финансами.
- You can handle them?
- Можешь управлять ими?
Reid handling that? Yeah.
Рейд управляет этим?
Nobody handles me.
Никто не управляет мной.
Ethnologists handle the camera... the way they handle words.
Этнологи управляются с камерой... так же, как они управляются со словами
- He handles the business end.
- Он управляет делами.
Kynes watched the way the Duke handled the controls—gently, surely.
Кинес наблюдал, как герцог управляет орнитоптером.
"Now," Stilgar said, and his voice was harsh, "show me you know how to handle a maker.
– Ну а теперь, – голос Стилгара сразу стал жестче, – покажи, как управляешься с Подателем.
Don't answer his messages other than to say you've heard of the terrible way he's handled things on Arrakis and you intend to take corrective measures as soon as you're able.
Не отвечайте на его запросы – только в том смысле, что-де вы прознали, как жестоко он управляет Арракисом, и намерены исправить дело – так скоро, как будет возможно.
In the future, the data collection processes will even be more diverse and complex to handle, than it is today.
Регулировать процессы сбора данных в будущем будет еще сложнее, чем сегодня.
The enlargements of 1974, 1985 and 2011 were each handled in a different way.
Каждое из расширений, проведенных в 1974, 1985 и 2011 годах, регулировалось поразному.
Also the handling equipment has to be frequently adjusted or even changed for certain configurations.
Кроме того, в некоторых случаях приходится регулировать или даже менять погрузочно-разгрузочное оборудование.
The use and handling of such organisms must continue to be regulated solely by national legislation.
Использование таких организмов и обращение с ними должны по-прежнему регулироваться исключительно национальным законодательством.
That would be followed by several months of interior fitting-out, which would be handled under separate contracts.
Затем потребуется еще несколько месяцев для внутренней отделки, что будет регулироваться отдельными контрактами.
That Bureau shall handle and if necessary settle the claim on behalf of the Bureau which provided the Green Card.
Это бюро будет вести дело и регулировать иск от имени бюро, выдавшего зеленую карту.
Support to such countries should be flexible and, in regard to debt arrears, should be generally handled.
Поддержка таких стран должна носить гибкий характер, и, в том что касается задолженности, она должна регулироваться общими правилами.
Pilot projects must be implemented, and a regulatory and legal framework that governs the handling of such waste must be formulated.
Необходимо осуществлять экспериментальные проекты и разработать регулятивные и нормативные рамки, которые регулировали бы обращение с такими отходами.
The current system is not sufficiently robust to handle the increased activity; nor does it have the ability to globally serve missions.
Существующая система недостаточно надежна для того, чтобы можно было регулировать возросшую по масштабам деятельность; она не позволяет также обслуживать миссии на глобальном уровне.
However, States must assure that the shipments handled through these often complex networks are regulated according to the rule of law.
Однако государства должны обеспечивать, чтобы поставки, осуществляемые с помощью этих зачастую сложных сетей, регулировались в соответствии с законом.
Hank, you've been handling other peoples' crises your whole life.
Хэнк, ты всю свою жизнь регулировал кризисы людей.
Have you been handling chemicals?
Недавно держал в руках химикаты?
And I clearly don't handle it very well.
Я не могу себя держать в руках.
You handled Ms. Watson's phone yesterday.
Вы вчера держали в руках телефон мисс Уотсон.
Like you would handle a peach
Как если бы он держал в руках персик.
Handled a gun before, have you, Tom?
Ты когда-нибудь держал в руках ружье, Том?
Books are meant to be handled and read, of course.
чтоб их держали в руках и читали.
I handled the details if his day-to-day life.
Держала в руках всю его повседневную жизнь.
Dodds, Border Patrol and ATF are handling.
Доддс, пограничники обходят территорию.
I don't know how to handle them.
Я не знаю, как с ними обходиться.
These women have been traumatised, they need handling gently.
Эти женщины испытали потрясение. С ними нужно обходиться помягче.
I wouldn't have known how to handle it.
Я бы даже не знала, как мне с этим обходиться.
A doll like this handling me without warmth or emotion.
Такая куколка обходилась со мной без какой-либо теплоты или эмоций.
I mean, don't you think that this is a little too delicate to handle without a plan?
То есть, тебе не кажется, что это слишком деликатная ситуация, чтобы обходится без четкого плана?
I can handle it.
Не трогай её.
Don't handle that, please.
Не трогайте, пожалуйста.
Do not handle it.
Не трогай это.
He's handling the missile.
Он трогает снаряд.
Please don't handle me.
Пожалуйста, не трогай меня.
Miss, do not handle that.
Мисс, не трогайте это.
Jordan, I can handle it.
Джордан, я могу ухаживать за ней .
:: Review of cases handled by the Anti-Corruption Court
:: Рассмотрение дел, разбираемых Антикоррупционным судом
John, handle this.
Джон, разбирайся сам.
- I handle the eggs.
- Разбираюсь с яйцами.
Handle it yourself, okay?
Разбирайся сам, ясно?
You handle Angelo.
Ты разбирайся с Анджело.
трактовать
verb
Not the handle I'd choose.
Я бы так не трактовал.
I would have handled it differently, papa.
Я бы трактовала это по-другому.
noun
Landing fees and ground handling
Сборы за посадку и наземное
Ground handling services and fees
Услуги и сборы за наземное
There's nothing to handle.
Тут нечего обсуждать.
We're just discussing how to handle your situation.
Мы просто обсуждаем, как с тобой быть.
I was busy handling a personal issue that I would rather not discuss.
Я был занят личной проблемой, которую предпочел бы не обсуждать.
No, I don't wanna talk to him about it until I have a better handle on what we're dealing with.
Нет, я не хочу это обсуждать, пока не пойму, с чем имею дело.
It has been 24 hours since we discussed that situation. You're gonna handle with Charlie. I'm...
Прошло 24 часа с тех пор, как мы обсуждали ситуацию, которую ты должна была уладить с Чарли... с Шарлин!
You have to get a handle on it, and talk to Laure now
Тебе нужно найти предлог и рассказать об этом Лор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test