Translation for "спускаются" to english
Translation examples
verb
- Сара, спускайся немедленно!
- Get down. Sarah.
Спускайся обратно, Веснушка.
Get down, Freckles!
Юзек, спускайся, быстрее!
Jozek, get down, quick!
— А ты не торопишься! — прорычал Вернон Дурсль, когда Гарри появился на верху лестницы. — Спускайся, надо поговорить!
“You took you time!” roared Vernon Dursley when Harry appeared at the top of the stairs, “Get down here.
С тех пор как приеду, так сейчас ее к себе на колени, да так и не спускаю… Ну, вспыхивает, как заря, а я целую поминутно;
Since then, the moment I come in I take her on my knees and don't let her get down...Well, she blushes like the dawn, and I kiss her all the time;
— Пивз, спускайся сюда сейчас же! — рявкнула профессор Макгонагалл, поправляя свою островерхую шляпу и свирепо глядя вверх сквозь очки в квадратной оправе.
“Peeves, get down here NOW!” barked Professor McGonagall, straightening her pointed hat and glaring upward through her square rimmed spectacles.
Ему все равно достанется мало, в этом я уверен. Забирайте и вора, если вам дорога его жизнь, и пусть он не ищет моей дружбы. Спускайся к своим! – крикнул карлик хоббиту. – Иначе я тебя сброшу!
He will get little enough, I doubt not. Take him, if you wish him to live; and no friendship of mine goes with him. “Get down now to your friends!”
– Кто знает, что ему готовит новый день, – сказал Арагорн. – Уносите-ка лучше ноги подобру-поздорову. – Спускайся со стены, а то подстрелим! – заорали в ответ. – Это не переговоры, ты тянешь время и просто мелешь языком! – Имеющий уши да слышит, – отозвался Арагорн. – Никогда еще Горнбург не видел врага в своих стенах, не увидит и нынче.
‘None knows what the new day shall bring him,’ said Aragorn. ‘Get you gone, ere it turn to your evil.’ ‘Get down or we will shoot you from the wall,’ they cried. ‘This is no parley. You have nothing to say.’
- Спускайся в лодку.
‘Now get down to the boat.’
— Спускайся к лошадям.
“Get down to the horses now.
– Давайте спускаться туда.
'Let's get down there.'
— Спускайся, паразитка!
Get down, you daft creature!”
— Нам нужно спускаться.
We should get down.
Ты будешь спускаться в безопасности.
You'll get down safely.'
— Ну так спускайся и отрегулируй бойлеры!
“Well, get down there and fix it!”
— Дарлин, спускайся вниз.
    "Rowan, get down below.
verb
Миссия не считает вероятным то, что военнослужащие применяли свое оружие в то время, когда они спускались по тросу.
The Mission does not find it plausible that soldiers were holding their weapons and firing as they descended on the rope.
Но, конечно, на самом деле реальный мировой порядок не спускается с небес в момент подписания Устава.
But, of course, in reality world order does not descend from heaven at the moment when a Charter is signed.
Тексты, относящиеся к жизненно важным разделам договора, большей частью "спускались к нам с небес или откуда-то еще".
More often than not, texts relating to vital parts of the treaty have "descended from heaven and elsewhere".
В ходе эксперимента использовался один добычный аппарат достаточной длинны, чтобы разделить спускающие канаты от поднимающих при боковом движении судна.
The experiment consisted of one mining vessel that had to be long enough to separate the descending ropes from the rising ones, with the ship moving sideward.
Дорога с гравийным покрытием, ведущая с восточной стороны к горному хребту высотой свыше 1500 метров, спускается к относительно плоскому нагорью.
The gravel road leading to the eastern side of the mountain range reaching more than 1,500 metres in altitude descends to a relatively flat highland.
В то самое время, как тексты один за другим спускались к нам "сверху или откуда-то еще", весь членский состав Конференции по разоружению не был в состоянии участвовать в подлинных переговорах.
While texts have descended one after another "from heaven and elsewhere", the full membership of the Conference on Disarmament has not been able to participate in genuine negotiations.
Далее дорога проходит по Севанскому перевалу на отметке 2 114 м над уровнем моря и спускается в курортный город Дилижан, а затем по ущелью реки Агстаф доходит до азербайджанской границы.
The road then runs through the Sevan mountain pass at a height of 2,114 m above sea level and then descends to the resort town of Dilizhan and continues through the Agstaf gorge to the border with Azerbaijan.
Мы должны спускаться.
We must descend.
Пей до дна и спускайся.
Drink full and descend.
Воздух спускается слишком быстро.
The air's descending too rapidly.
спускается на уровень С.
Starboard side descending into C-Level.
Пока ты спускаешься вниз,
While you descend to base camp,
Спускающаяся дуга - это прошлое,..
The descending arc is the past.
Руководство приказывает спускаться в лагерь.
Manual orders descend into camp.
Ученики проходили мимо, один за другим спускались на темную платформу.
People were filing past, descending onto the dark platform.
За час они одолели чуть больше лиги и несколько раз спускались по лестницам;
At the end of an hour they had gone a mile, or maybe a little more, and had descended many flights of stairs.
— Доброе утро, Артур, — сказал он замогильным голосом, когда лифт начал спускаться. — В нашем подземелье ты нечастый гость.
“Morning, Arthur,” he said in a sepulchral voice as the lift began to descend.
Углубившись в эти мысли, он не сразу заметил неестественный холод, пронимавший его так, словно он спускался в туман.
Lost in thought, he did not immediately register the unnatural chill that was creeping over him, as if he were descending into fog.
Фред с Джорджем повернулись и исчезли в толпе учеников, спускающихся по мраморной лестнице к дверям Большого зала: время было обеденное.
Fred and George turned away and disappeared into the swelling crowd descending the stairs towards lunch.
Пока они спускались на лужайку, он то и дело тревожно озирался. — Надеюсь, она не заметит, что мы ушли.
He kept looking around nervously as they descended towards the lawn below. “I jus’ hope she doesn’ notice us goin’.”
Думаю, так оно и есть, хотя, он, когда была возможность, не убивал, а брал в плен. Он, конечно, никому не спускал, но никогда не опускался до того, чтобы поступать, как Пожиратели смерти.
Always brought people in alive where possible. He was tough, but he never descended to the level of the Death Eaters.
Остро ощущая, что все по-прежнему на него смотрят, Гарри стал спускаться по лестнице. По пути он запихивал волшебную палочку в задний карман джинсов.
Very conscious of everybody still staring at him, Harry descended the stairs, stowing his wand in the back pocket of his jeans as he came.
После травологии Гарри и Рон вышли из теплицы и направились на уход за волшебными существами, а из замка в это время вышли и стали спускаться по лестнице Малфой, Крэбб и Гойл.
As Harry and Ron left the greenhouse for their Care of Magical Creatures class, they saw Malfoy, Crabbe, and Goyle descending the stone steps of the castle.
— Козерог спускается.
“Capricorn descending.”
Потом я начат спускаться.
Then I started to descend.
Через него спускалась веревка.
A rope descended through it.
Я спускаюсь на землю.
I descend to earth.
Кто-то спускался по ступенькам.
      Someone was descending the steps.
Даргонакс уже спускался.
Dargonax was already descending.
Он спускался в лифте.
He descended in the lift.
Я спускаюсь в темноте.
I descend in the dark.
Я колебался – спускаться ли?
I hesitated to descend.
verb
Но когда мать вышла, Джейн решила ни за что не спускаться без одной из своих сестер.
But when her mother was gone, Jane would not be prevailed on to go down without one of her sisters.
Если надумаешь – спускайся в нижний ярус, спросишь там, как пройти к Старой гостинице на Рат-Келердайн, Улице Фонарщиков.
If that pleases you, go down to the lowest circle and ask for the Old Guesthouse in the Rath Celerdain, the Lampwrights’ Street.
Спускаются в темноту.
They go down into the darkness.
— Ну что ж, тогда будем спускаться.
“Then let’s go down.”
— Спускайся к лодке.
Go down to the boat.
Не спускайтесь без меня.
Don't go down without me."
— Она вниз не спускалась.
She didn't go down there,
Мы слышим разговоры о создании рабочих мест и о малых предприятиях, но когда мы спускаемся на почву реальности, то во многих местных общинах многие только и говорят о возможностях микропромышленности и мелкого бизнеса.
We hear about job creation and about small industries, but when one comes down to the reality on the ground for many local communities one is really talking about micro-industries and micro-businesses.
– Спускайся! Спускайся! – злорадно завопили орки. – Если тебе есть что сказать, спускайся к нам!
The Orcs yelled and jeered. ‘Come down! Come down!’ they cried. ‘If you wish to speak to us, come down!
— Эй, Поттер, спускайся!
“Hey, Potter, come down!”
— Вы давайте тоже поскорее спускайтесь, — сказала она, уходя.
“You lot had better come down quickly too,” she said as she left.
В сухое время года они спускаются к берегам рек, а в дождливое — уходят на возвышенности.
In the dry season it comes down to the banks of the rivers; in the wet season it retires to the upper country.
Он приходит один из веселых лесных урочищ и спускается в долину, на полянку между деревьями.
He crosses alone from the smiling timber land and comes down into an open space among the trees.
Наконец он проговорил, сильно заикаясь: – Ну, спускайтесьспускайтесь сюда…
At last he stammered wildly, “Come downcome down here!”
Если ничего – спускайся.
If nothing happens, come down.
– Спускайтесь немедленно!
Come down immediately!
Спускайся немедленно!
Come down this instant!
Спускайся осторожно.
Come down carefully.
Спускайся по лестнице.
Come down the stairs.
– Мастер, спускайся.
Master, come down.
verb
Когда спускается ночь...
# When the night is falling
Спускайтесь в пирамиду.
Fall back to the pyramid.
Народ, воздушный шарик спускается.
Everybody, the balloon is falling.
Потому что на мироздание спускается тень.
Because a shadow is falling over creation.
Спускаются сумерки... и вдали слышен колокольный звон.
In the falling twilight... a bell tolls afar.
Оно спускается с неба, как крылья ангелов.
Maybe something like angels' feathers falling from the sky.
И ты говорил : "бомбы", а потом засыпал... и не чувствовал, как мы спускались в убежище.
You'd say, "Bombs..." and then fall asleep again.
Потом раздалось цоканье копыт, звук спускаемой тетивы — и на Пожирателей смерти внезапно обрушился град стрел.
Then came hooves and the twangs of bows, and arrows were suddenly falling amongst the Death Eaters, who broke ranks, shouting their surprise.
На землю спускались сумерки.
Evening was falling.
Медленно спускается тьма.
Darkness is falling, slowly.
Полосы вельветовой драпировки спускались со стен.
The velvet drapes along the walls were shredded and falling.
Над величественным, как всегда, Петербургом спускались зимние сумерки.
A winter dusk was falling over Petersburg, majestic as always.
Спускалась ночь, на улице не было ни од– ного фонаря.
Night was falling, and there were no lamps along the street.
ночь не спускалась, даже не оттачивала свои когти.
night wasn’t falling, so much as sharpening its claws.
Спускалась ночь. Майкла до сих пор не было. И Том все не появлялся.
Night was falling, Michael was missing and Tom still hadn't come.
Спускалась ночь, и все остальные достаточно громко шумели.
night was falling and the others were more than loud enough.
verb
Ладно, спускайтесь, парни.
All right, drop in, boys.
Так, ковбой, спускай штаны.
Okay, cowboy, drop trou.
- Наконец... - Он спускает трусы
Finally... he drops his briefs.
Деньги уплочены! Спускай штаны!
Drop your pants!" You know?
Он спускает деньги на выкуп.
He's dropping the ransom money.
Но тогда мы спускаем ему это.
- But then, we drop him
Я не хочу спускать штаны.
I don't want to drop my pants.
Поддоны будут спускаться именно туда.
Pallets drop right in that sweet spot.
Дрожали от холода под полуночным солнцем на голых вершинах, между границей лесов и вечными снегами. Спускались в теплые долины, где тучами носилась мошкара, и в тени ледников собирали спелую землянику и цветы, которые могли соперничать красотой с лучшими цветами Юга.
They went across divides in summer blizzards, shivered under the midnight sun on naked mountains between the timber line and the eternal snows, dropped into summer valleys amid swarming gnats and flies, and in the shadows of glaciers picked strawberries and flowers as ripe and fair as any the Southland could boast.
— Спускай, — ответил Приад.
'Drop me,' Priad replied.
Потом: – Все в порядке, спускаем «краба».
"All right, we're dropping the crab.
Корабль спускался все ниже и ниже.
The ship was dropping lower and lower.
Последняя Луна спускалась на западе.
The last of the moons was dropping toward the west.
Капитан, советую ниже не спускаться.
Captain, I advise not dropping lower.
Лифт Стратмора начал стремительно спускаться.
Strathmore’s elevator dropped fast.
И вот я спускаюсь, неторопливо, плавно, споро.
So I drop steadily, smoothly, swiftly.
Крутой обрыв спускался вниз, к зеленой долине.
It dropped off into a crevice of a valley.
Она вязала, и просто то и дело у нее спускалась петля.
She was stitching—and now and then she dropped a stitch.
verb
Дорога перед ними поднималась, затем спускалась в ложбину между двумя подъемами.
Ahead of them the highway rose and then dipped over a low rounded ridge.
Дорожка спускалась в широкую долину, в которой приютились несколько маленьких деревушек, и направлялась в сторону города.
In between, the road dipped into a wide valley dotted with little villages.
Местность здесь полого спускалась к пруду, находившемуся ярдах в двадцати.
The land here dipped a second time, in a gradual slope that ended at the pond, some twenty yards away.
Краназойский корабль стал спускаться к Земле, скользя по небу под прикрытием маскировочных экранов.
The Kranazoi ship dipped Earthward, slicing through the night sky on full opaquers.
Берег, на котором мы стояли, грязными склонами спускался до уровня приливной волны.
      The bank upon which we stood dipped in mud slopes to the level of the running tide.
Спускайся и садись.
Step down and take a seat.
- Тогда спускайтесь сюда, я позабочусь о вас и о вашей кобыле!
Then step down here! I'll take care of you and your horse!
Спускаются по лестнице.
Steps down the stairs.
Кристиан спускается по ступенькам на улицу.
Christian steps down into the street.
Я повернулся и начал спускаться.
I turned and retraced my steps down the walkway.
По лестнице спускалась Джойс, очень медленно волоча ноги.
Step by step down the stairs Joyce came.
— И ребенка? Он ахает и спускается вниз с помоста. Она улыбается.
"And a child?" He draws a breath and steps down off the scaffolding. She smiles.
Один из офицеров спускался по лестнице медленно и аккуратно, держась за перила.
One man stepped down the stairs slowly and carefully, leaning on the railing.
Она заметила поросшую травой террасу со статуями и лестницу, спускавшуюся на аллею.
It had a weedy terrace with statues along the edge, and steps down to the drive.
Спускайся. Можешь подождать меня здесь вместе с остальными, — сказал Харвуд.
"You can step down and just wait for Leo and me right here, with the others," said Hurwood.
Когда он спускался по трибуне, он быстро в панике взглянул на меня через плечо.
As he stepped down the bleachers, he shot me a quick, panicked look over his shoulder.
Все оглянулись. Доктор Певерейл спускался по рампе, ведущей с верхних уровней.
Everyone looked up. It was Peverale, stepping down the ramp that led from the upper levels.
verb
Мы дружно обернулись и увидели цаплю, спускающуюся к подъездной дорожке.
We turned and saw a heron alight on the driveway.
Пес, лежащий справа от Аброгастеса, не спускал с нее зеленых, горящих глаз.
The eyes of the hound, green, and alight with fire, that crouched to the right of Abrogastes, were upon her.
Я установил это, перегнувшись через край и наблюдая за их возвращением: когда они спускались на выступающий край ущелья, становились видны их задние лапки, вымазанные желтой пыльцой.
I established this by leaning out and watching their return, through the binoculars, checking the bunches of yellow pollen on their hind legs as they alighted on the protruding bulge of the crack.
А еще он сказал, будто мистер Блэр носит парик, но я записал на видео «Новости в десять», — как мистер Блэр спускается с вертолета на школьный стадион — потом просмотрел их в режиме «стоп-кадр» и с превеликим удовлетворением отметил, что ни один парик в мире не удержался бы при той мощной турбулентности, которую создают вертолетные лопасти.
He also told me that Mr Blair wears a wig, but I have freeze-framed a News At Ten video of him alighting from a helicopter on to a school playing-field and I am satisfied that no wig could stand up to the air turbulence caused by the chopper blades.
verb
Через десять минут мы выбираем плавучий якорь, спускаемся под ветер, ставим бом-брамсели, верхние, а если возможно, и нижние лисели, и идем под ветром два румба в корму.
In ten minutes we must cast off the drag-​sail, bear up, set royals, stuns’ls aloft and alow if she will bear them, and bring the wind two points on the quarter.
verb
Простыни, которые она утром вывесила чистыми, теперь спускались с прищепок грязным старым тряпьем;
The sheets which she had hung out clean were now drooping from their pins in dispirited, soggy clots.
Саманта шагнула в тень ветвей и повернулась, чтобы увидеть, когда Хартли начнет спускаться с террасы.
She moved into the shade of the drooping branches and turned to watch the steps from the balcony, just visible from where she stood.
Внезапно Лилит оказалась в тенистом убежище, где освещенные ярким солнцем цветущие ветки спускались до самой земли.
She could see that the sun was bright beyond the flower-heavy branches that drooped to the ground all around her.
Платье не теснило нигде, нигде не спускалась кружевная берта, розетки не смялись и не оторвались;
Her dress was not uncomfortable anywhere; her lace bertha did not droop anywhere; her rosettes were neither crushed nor torn off;
Он был гладко выбрит, с синеватым подбородком, торчащими, как щетина, черными волосами и проницательными карими глазами, блестевшими между его нижними веками, которые отвисли как мешки, и низко спускающимися верхними.
He was clean-shaven and blue-chinned, with bristling black hair, and keen brown eyes which shone out very brightly from between pouched under-lids and drooping upper ones.
— И теперь, — сердито продолжал Хиллиард, — эта хитрющая сука Елизавета притворяется невинной овечкой, а сама спускает Дрейка и его псов травить тех из нас, кто в поте лица основывал наше дело. — Он тяжело рухнул в кресло и наклонился вперед, при этом его брюхо свесилось.
“And now,” Hilliard continued angrily, “that bitch Elizabeth plays her clever games of innocence vhile she sets Drake and his sea dogs to ravaging those of us who have labored to build our trade.” He almost threw his body into the chair where he drooped his shoulders and leaned forward over his massive paunch.
verb
Z-5.5 На борту судна, имеющего трюмы, должно быть не менее одного стационарного трапа на каждый трюм, позволяющего безопасно спускаться в трюм и подниматься из него.
Z-5.5 Vessels equipped with holds shall have at least one fixed ladder in each hold which can be used to enter and leave the hold safely.
11-5.5 На борту судна, имеющего трюмы, должно быть не менее одного стационарного трапа на каждый трюм, позволяющего безопасно спускаться в трюм и подниматься из него.
11-5.5 Vessels equipped with holds shall have at least one fixed ladder in each hold which can be used to enter and leave the hold safely.
Спускайтесь с лестницы.
Come off the ladder.
Приготовь лестницу и спускайся пониже.
Hold the ladder at the top of the train. And keep this chopper right here.
Карлики взбирались на стену и спускались с нее по лестницам, а поклажу поднимали на веревках.
They climbed in or out with ladders, and hauled stuff up with ropes. For the issuing of the stream they had contrived a small low arch under the new wall;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test