Translation examples
The Mission does not find it plausible that soldiers were holding their weapons and firing as they descended on the rope.
Миссия не считает вероятным то, что военнослужащие применяли свое оружие в то время, когда они спускались по тросу.
But, of course, in reality world order does not descend from heaven at the moment when a Charter is signed.
Но, конечно, на самом деле реальный мировой порядок не спускается с небес в момент подписания Устава.
More often than not, texts relating to vital parts of the treaty have "descended from heaven and elsewhere".
Тексты, относящиеся к жизненно важным разделам договора, большей частью "спускались к нам с небес или откуда-то еще".
The experiment consisted of one mining vessel that had to be long enough to separate the descending ropes from the rising ones, with the ship moving sideward.
В ходе эксперимента использовался один добычный аппарат достаточной длинны, чтобы разделить спускающие канаты от поднимающих при боковом движении судна.
The gravel road leading to the eastern side of the mountain range reaching more than 1,500 metres in altitude descends to a relatively flat highland.
Дорога с гравийным покрытием, ведущая с восточной стороны к горному хребту высотой свыше 1500 метров, спускается к относительно плоскому нагорью.
While texts have descended one after another "from heaven and elsewhere", the full membership of the Conference on Disarmament has not been able to participate in genuine negotiations.
В то самое время, как тексты один за другим спускались к нам "сверху или откуда-то еще", весь членский состав Конференции по разоружению не был в состоянии участвовать в подлинных переговорах.
The road then runs through the Sevan mountain pass at a height of 2,114 m above sea level and then descends to the resort town of Dilizhan and continues through the Agstaf gorge to the border with Azerbaijan.
Далее дорога проходит по Севанскому перевалу на отметке 2 114 м над уровнем моря и спускается в курортный город Дилижан, а затем по ущелью реки Агстаф доходит до азербайджанской границы.
We must descend.
Мы должны спускаться.
Drink full and descend.
Пей до дна и спускайся.
The air's descending too rapidly.
Воздух спускается слишком быстро.
Starboard side descending into C-Level.
спускается на уровень С.
While you descend to base camp,
Пока ты спускаешься вниз,
The descending arc is the past.
Спускающаяся дуга - это прошлое,..
Manual orders descend into camp.
Руководство приказывает спускаться в лагерь.
People were filing past, descending onto the dark platform.
Ученики проходили мимо, один за другим спускались на темную платформу.
At the end of an hour they had gone a mile, or maybe a little more, and had descended many flights of stairs.
За час они одолели чуть больше лиги и несколько раз спускались по лестницам;
“Morning, Arthur,” he said in a sepulchral voice as the lift began to descend.
— Доброе утро, Артур, — сказал он замогильным голосом, когда лифт начал спускаться. — В нашем подземелье ты нечастый гость.
Lost in thought, he did not immediately register the unnatural chill that was creeping over him, as if he were descending into fog.
Углубившись в эти мысли, он не сразу заметил неестественный холод, пронимавший его так, словно он спускался в туман.
Fred and George turned away and disappeared into the swelling crowd descending the stairs towards lunch.
Фред с Джорджем повернулись и исчезли в толпе учеников, спускающихся по мраморной лестнице к дверям Большого зала: время было обеденное.
He kept looking around nervously as they descended towards the lawn below. “I jus’ hope she doesn’ notice us goin’.”
Пока они спускались на лужайку, он то и дело тревожно озирался. — Надеюсь, она не заметит, что мы ушли.
Harry pulled the Invisibility Cloak over himself and descended through the floors, at last walking down the marble staircase into the entrance hall.
Гарри набросил мантию-невидимку и пошел вниз, и вскоре он уже спускался по мраморной лестнице в вестибюль.
Always brought people in alive where possible. He was tough, but he never descended to the level of the Death Eaters.
Думаю, так оно и есть, хотя, он, когда была возможность, не убивал, а брал в плен. Он, конечно, никому не спускал, но никогда не опускался до того, чтобы поступать, как Пожиратели смерти.
Very conscious of everybody still staring at him, Harry descended the stairs, stowing his wand in the back pocket of his jeans as he came.
Остро ощущая, что все по-прежнему на него смотрят, Гарри стал спускаться по лестнице. По пути он запихивал волшебную палочку в задний карман джинсов.
As Harry and Ron left the greenhouse for their Care of Magical Creatures class, they saw Malfoy, Crabbe, and Goyle descending the stone steps of the castle.
После травологии Гарри и Рон вышли из теплицы и направились на уход за волшебными существами, а из замка в это время вышли и стали спускаться по лестнице Малфой, Крэбб и Гойл.
We are at 14000 feet and descending.
Мы - в 14000 футах и сходить.
I thought you and I together descend.
Я думала мы с тобой вдвоём сходим.
I wish to descend the mountains to get some medicine.
Я хотел бы спуститься с гор, чтобы сходить в больницу.
felt behind the tapestry for the door, and then began to descend the dark staircase, filled with strange emotions.
ощупал за обоями дверь и стал сходить по тёмной лестнице, волнуемый странными чувствованиями.
No, you can't be right. So our convoy suddenly veers off course... a squadron of our air bombers miraculously descends on the coordinates of the U-boats-- what will the Germans think?
Нет, вы не можете быть правы. вдруг поворачивает с курса ... эскадра из наших воздушных бомбардировщиков чудесным образом сходит на координатах U-boats-- что будут немцы думают?
but as she descended the steps she did not even look behind her, as though it were absolutely the same to her whether anyone were following or not.
но, сходя вниз, она даже и не оглянулась назад, как будто ей решительно всё равно было, следуют ли за ней или нет.
on the other hand, not maintaining his dignity, often descending to the theatre to compete with gladiators, and doing other vile things, little worthy of the imperial majesty, he fell into contempt with the soldiers, and being hated by one party and despised by the other, he was conspired against and was killed.
Однако он возбудил презрение войска тем, что унижал свое императорское достоинство, сходясь с гладиаторами на арене, и совершал много других мерзостей, недостойных императорского величия. Ненавидимый одними и презираемый другими, он был убит вследствие заговора среди его приближенных.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
The region is again descending into a vicious cycle of violence.
Этот регион вновь опускается в пучину насилия.
Progress may be slow in the fight for justice for the descendants of slaves, but we must not give up.
Хотя прогресс в борьбе за восстановление справедливости по отношению к потомкам рабов является медленным, мы не должны опускать руки.
Unable to match these images and expectations of their families, some young adults descend into drug addiction.
Оказавшись не в состоянии соответствовать этому образу и не оправдав надежды своих семей, некоторые молодые люди опускаются до наркомании.
But neither can we descend into mutual accusations that only divert our attention from action and undermine our partnership.
Но мы не должны также опускаться до взаимных обвинений, которые лишь отвлекают наше внимание от действий и подрывают наше партнерство.
From Kapan the road climbs to the Megrin pass (2,535 m above sea level) and descends to the river Araks and the border with the Islamic Republic of Iran.
От Капана дорога поднимается на Мегринский перевал (2 535 м над уровнем моря) и опускается к реке Аракс, к границе с Исламской Республикой Иран.
It was therefore necessary to create objective, balanced media services that promoted tolerance and dialogue and sought solutions to problems, rather than descending into dishonest, retaliatory tactics.
Поэтому необходимо создать объективные, взвешенные службы средств массовой информации, которые содействуют терпимости и диалогу и ищут пути решения проблем, а не опускаются до нечестной, репрессивной тактики.
In both cases, what is serious is that each of these factors has a negative effect on the others thereby generating a descending spiral in which the factors follow each other in a chain.
В обоих случаях тревогу вызывает то, что каждый из этих факторов негативно влияет на другие факторы, создавая таким образом опускающуюся спираль, в которой эти факторы сцеплены друг с другом.
As the task is no doubt difficult and cumbersome, the report ascends into heights of considerable achievements, then descends towards unaccomplished endeavours and finally lands on thorny grounds of bitter failures due to lack of either necessary funds and reporting or the necessary political will of some Member States.
Поскольку задача, несомненно, является сложной и масштабной, доклад поднимается к вершинам значительных достижений, а затем опускается до неосуществленных планов и, наконец, приземляется на тернистую поверхность горьких неудач, вызванных либо отсутствием необходимых финансовых средств и информации, либо необходимой политической воли со стороны некоторых государств-членов.
Nevertheless, according to the HDI, in the case of Afro-descendents in Brazil, when human development indicators are disaggregated on the basis of sex and race, the impact of gender and race discrimination becomes evident, causing HDI related to the black population in Brazil to drop to the 108th position, according to a survey carried out by the Federation of Associations of Social Welfare and Education Agencies (FASE) in June 2000.
Тем не менее, согласно результатам обследования, проведенного в июне 2000 года Федерацией ассоциаций учреждений системы социального вспомоществования и образования (ФАСО), с точки зрения ИРЧП для выходцев из Африки, при показателях развития людских ресурсов с разбивкой по полу и расе, последствия дискриминации по признаку пола и расы становятся вполне очевидными, в результате чего Бразилия по ИРЧП среди чернокожего населения опускается на 108-ю позицию.
We're descending through 1,200 feet.
Не можем опускаться ниже.
Tony, let's not descend to...
- Тони, не будем опускаться до...
He descended to avoid attack.
Он опускается, чтобы избежать атаки.
Descend and maintain flight level 310.
Опускайтесь и держитесь на уровне 310.
# Meanwhile in London # The night slowly descends
Пока на Лондон медленно опускается ночь,
Tell him that you're slowly descending into madness.
Что ты медленно опускаешься в безумие.
A cold front descends over the high camps.
Холодный фронт опускается на высотный лагерь.
Descend and maintain flight level 2-8-0.
Опускайся и держись на высоте 2-8-0.
He had barely entered the town when an unnatural chill, a descending mist, and a sudden darkening of the skies made him freeze where he stood.
Едва он успел войти в городок, как неестественный холод и опускавшийся с внезапно потемневшего неба туман заставили его замереть на месте…
The helicopter descended below the clouds, and the fighters left for operational reasons.
Вертолет опустился ниже линии облаков, и по оперативным причинам истребители покинули эту зону.
A second rope was then let down from the helicopter and the first group of soldiers descended.
Затем с вертолета был спущен второй трос, и первая группа военнослужащих опустилась на палубу.
Action has to be taken before an iron curtain finally descends between the West and the Islamic world.
Надо предпринять действия, прежде чем <<железный занавес>>, в итоге, опустится между Западом и исламским миром.
The helicopter descended below the clouds, and visual contact was lost 20 kilometres west of Mostar.
Вертолет опустился ниже линии облаков и ви-зуальный контакт был утрачен в 20 км к западу от Мостара.
But the dangers in descending to that level seem even greater and, because of this, I will stick to my prepared statement.
Однако угроза опуститься до этого уровня еще сильнее, и поэтому я буду придерживаться своего заранее подготовленного заявления.
Only yesterday, we all witnessed, with horror and disbelief, the abyss into which the Palestinian strategy of terrorism and murder has descended.
Буквально вчера все мы с ужасом и не веря собственным глазам могли видеть, до какой низости опустилась палестинская стратегия терроризма и убийств.
After hurricane Ivan's rage had subsided, there was complete destruction of the infrastructure, and it seemed as if a Stygian darkness had descended on the land.
После того, как гнев урагана <<Иван>> стих, стало ясно, что вся инфраструктура острова полностью разрушена, и, казалось, будто адский мрак опустился на нашу землю.
Yet we are appalled that in their desperation the militants, spurning the entreaties of distraught parents, have descended to conscripting children as young in age as 10 years to wage war and have even assigned them to suicide missions.
Тем больший ужас вызывают у нас действия отчаявшихся экстремистов, которые опустились до того, что, отметая мольбы несчастных родителей, используют даже десятилетних детей для ведения боевых операций и, более того, поручают им осуществление миссий, в которых те заранее обречены на гибель.
A fair solution to the Palestinian issue is essential to restoring amity across regions and cultures and to avoiding an iron curtain descending between the Islamic world and those who blindly support Israel's illegal occupation and suppression of the Palestinian people.
Справедливое решение вопроса о Палестине является ключом к восстановлению дружбы между регионами и культурами и недопущению того, чтобы между исламским миром и теми, кто слепо поддерживает израильскую незаконную оккупацию и угнетение палестинского народа, навечно опустился железный занавес.
Here we saw the iron curtain descend on Europe, that line of separation which subsequently hung for several decades and embodied multi-faceted confrontation — ideological, political, military and economic confrontation — between totalitarian and democratic systems.
Именно здесь посреди Европы опустился "железный занавес", эта разделительная линия, которая впоследствии на протяжении нескольких десятилетий служила символом конфронтации по всем направлениям - идеологическому, политическому, военному и экономическому - между тоталитарной и демократической системами.
And a dark cloud descends.
И опустилась чёрная туча.
And let the darkness descend.
И позволим опуститься тьме.
God's rage has descended.
Словно его гнев опустился над нами.
To descend to such malicious revenge.
Опуститься до такой злой мести.
Oh! Those haven't descended in years!
- О, это за годы не опустилось!
That's how the darkness descends upon the world.
Так темнота опустилась на землю.
We have descended to Flambeau's level already.
Мы уже опустились до уровня Фламбо.
He will descend into what is low and unbecoming.
Он опустится до низкого и неподобающего.
Unidentified aircraft, you are ordered to descend to 20,000ft.
Опуститесь до высоты в 7000 метров.
It was a true descendant Johnny and The Wild Boys.
-это опустившийся Джонни из "Диких мальчиков".
“So you’re going to descend to his level?”
— Ты что, намерен опуститься до его уровня?
The fat hand descended onto the globe, stopped the spinning.
Жирная ладонь опустилась на глобус и остановила его.
At last the term ended, and a silence deep as the snow on the grounds descended on the castle.
Наконец семестр завершился, и тишина, глубокая, как снег на полях, опустилась на замок.
If he could just reach it— But as he stretched out a hand towards it, a centaur’s hoof descended upon the wand and it broke cleanly in half.
Если бы дотянуться… Но едва он шевельнул рукой, как на палочку опустилось копыто кентавра и она разломилась надвое.
As though in answer to his question, the trapdoor suddenly opened, and a silvery ladder descended right at Harry’s feet.
И точно в ответ на его недоуменный вопрос, дверца люка внезапно открылась и прямо к ногам Гарри опустилась серебристая лестница.
“Now!” roared a voice in Harry’s ear and a thick hairy arm descended from thin air and dragged him upright.
— А ну! — рявкнул у него над ухом грубый голос, и толстая волосатая рука, опустившись с высоты, насильно поставила его на ноги.
They descended all over the Hall, bringing letters and packages to their owners and showering the breakfasters with droplets of water; it was clearly raining hard outside.
Каждая опустилась к своему владельцу, по пути окропив завтракающих дождевыми каплями, — снаружи явно лило вовсю.
A great calm descends.
Нисходит великое спокойствие.
Hell is descending upon this city.
Ад нисходит на этот город.
secondary to a thrombosis occlusion... of the interior descending branch of the left coronary artery.
что €вл€етс€ следотвием тромба в нисход€щей ветви левой коронарной артерии.
Peace descends from on high. The grass stirs between the cobbles and the soul is comforted. - The nest is warm...
Благодать нисходит с небес, травинки пробиваются сквозь гальку и душа преисполняется спокойствием.
- When a demon is killed, it's spirit descends to hell, where it remains trapped for all eternity.
- Когда демон убит, его дух нисходит в Ад. И там он остаётся пленён навеки.
Now, among the wise, real authority descends through women, and it is you who will inherit my mantle and all that comes with it.
Поэтому среди мудрых настоящая власть нисходит от женщины, это тебе править из под моего покрова и всем, что даётся с ним.
They say that if two people stand in this place and embrace each other, unknown what caused Magic descended on them, and their love will last forever.
Говорят, если двое людей встанут в этом месте и обнимут друг друга, вызванная неизвестно чем магия нисходит на них, и их любовь продлится вечно.
17. Maternal mortality is on a descending trend.
17. Уровень материнской смертности снижается.
The helicopter was descending very slowly, in the vicinity of a helipad, towards a valley.
Вертолет очень медленно снижался около вертолетной площадки в направлении долины.
Through natural aerodynamic braking it will descend continuously while maintaining an orbit close to circular.
За счет естественного аэродинамического торможения он будет постоянно снижаться, сохраняя при этом орбиту, близкую к круговой.
In no case, however, the torque curve shall be run by descending engine speeds for governed or turbocharged engines.
Вместе с тем в случае двигателей с регулятором или турбонаддувом снижать число оборотов двигателя для построения кривой крутящего момента нельзя.
At 2005 hours, an unidentified bright object was seen descending from the sky on the outskirts of Habbariyah town.
В 20 ч. 05 м. в окрестностях населенного пункта Эль-Хаббария был замечен яркоосвещенный снижающийся неопознанный объект.
These prices are expected to continue rising in 2008 and to remain at high levels in 2009 before descending in 2010.
Ожидается, что цены на эти товары продолжат расти в 2008 году и останутся на высоком уровне в 2009 году, а в 2010 году начнутся снижаться.
Although the unemployment rate of the total population has been decreasing, the decrease has been more significant among immigrants and descendants from non-Western countries.
Уровень безработицы среди населения в целом снижается, но это снижение является более заметным среди иммигрантов, являющихся выходцами из незападных стран, и их потомков.
There is a clear and progressive increase in the percentage of female learners repeating and re-entering school after grade 5, rising to above 70% by grade 10 before descending again.
Наблюдается явное и нарастающее увеличение доли девочек-учащихся, остающихся на второй год и повторно возвращающихся в школу после 5-го класса; эта доля доходит до уровня выше 70 процентов к 10-му классу, а затем снова снижается.
We need to descend, now!
Уже пора снижаться.
Rocket descending and accelerating.
Ракета снижается и ускоряется.
Descending to 200 feet.
Снижаемся до 200 футов.
They'll start descending soon.
Скоро они начнут снижаться.
Arthur Arthurovich' the dirigible is descending!
Артур Артурович, дирижабль снижается!
- All right, circle and descend.
- Хорошо, делаем круг и снижаемся.
Your transponder indicates you're descending.
"По нашим приборам вы снижаетесь".
- Yeah, but it's still descending.
- Да, но они продолжают снижаться.
Would like to descend immediately.
Хотели бы немедленно начать снижаться.
I've got Cathy's family descending Christmas Eve.
В сочельник к нам нагрянут родственники Кэти.
You do realize that the FBI's about to descend on this place?
Ты же понимаешь, что ФБРовцы вот-вот нагрянут?
They're gonna descend on this place, And these people will disappear.
Они нагрянут в это место, и эти люди исчезнут.
Just get me out of here before all the kids descend this weekend.
Просто выпустите меня отсюда, прежде чем все дети нагрянут в выходные.
These wild cattle were descended from cattle introduced in the previous century.
Эти дикие быки происходили от крупного рогатого скота, завезенного в предыдущем столетии.
In 1986 census, the guiding principle was "ancestry means the ethnic or national group from which you are descended.
В переписи 1986 года руководящий принцип заключался в следующем: <<Родословная означает этническую или национальную группу, из которой вы происходите.
2. Females (daughters, daughters of the son and descendents thereof, sisters, and sisters of the father if they are all connected to an agnate).
2. лица женского пола (дочери, дочери сына и их потомки, сестры, сестры отца, если все они происходят от одного предка по мужской линии);
32. The citizens of Libya are descended from the same race, speak the same language (Arabic) and profess the same religion (Islam).
32. Граждане Ливии происходят от одной расы, говорят на одном языке (арабском) и исповедуют одну религию (ислам).
It should also be borne in mind that Saudi Arabian society descended from that of the Bedouins and that each tribe had had its own customs.
Следует также помнить о том, что общество в Саудовской Аравии происходит от бедуинов, и что у каждого племени были свои обычаи.
Ecuador noted economic development in this area, including the public procurement programmes providing work for afro-descendent population.
Эквадор отметил, что в этой области происходит процесс экономического развития, в том числе благодаря осуществлению программ государственных закупок, обеспечивающих работой население африканского происхождения.
If you are a descendent of South Sea Islanders brought to Australia as indentured labour around the turn of the century, please answer `Australian South Sea Islander'".
Если вы происходите от жителей Южного острова, привезенных в Австралию по договору найма в начале века, просьба ответить "австралийский житель Южного острова">>.
70. This census included a question designed to identify those households in which at least one person recognized himself or herself as a descendant or member of an indigenous people.
70. В ходе переписи предлагалось ответить на вопрос, который позволил бы определить количество домашних хозяйств, в которых по крайней мере один человек признает, что происходит от одного из коренных народов или принадлежит к ним.
By virtue of article 7, if a child born in Algeria of unknown parents was legally found to be descended from a foreigner and carried that nationality by law, he or she would be deemed never to have been Algerian.
В силу статьи 7, если законным путем установлено, что ребенок, рожденный в Алжире от неизвестных родителей, происходит от иностранца и по закону имеет соответствующее гражданство, то считается, что он никогда не был алжирцем.
And it was descended of the templars.
Она происходила от тамплиеров.
How could humans descend from another animal?
Как это люди могут происходить от зверей?
My family's descended from Confederate General Albert Pike.
Моя семья происходит от генерала Конфедерации Роберта Пайка.
Now, Courtenay descends from a daughter of King Edward.
- Куртенэ, лорд Эксетер, происходит от дочери короля Эдуарда.
We Porters are descended from a long line of gentlemen.
Мы Портеры происходим из древнего рода джентльменов.
So you're actually descended from Virgil, not Hiram.
Так что вы напрямую происходите от Вёрджила, а не от Хирама.
Because Diana... Because Diana was not just descended from Charles II, she was descended four times, in four different ways, from Charles II.
Потому что Диана не только происходила от Карла II, она происходила 4 раза, четырьмя разными способами, от Карла II.
I can't believe we're descended from slave owners.
Я просто не могу поверить в то, что мы происходим от рабовладельцев.
The Pope's supremacy descends directly from the Rock of St. Peter.
Главенство Папы происходит напрямую от Камня святого Петра.
He's descended from Maori warriors, one of our leading huntsmen.
Он происходит от воинов Маори, один из наших лучших охотников.
They are descended, on the maternal side, from the same noble line;
По материнской линии оба они происходят от единого знатного рода.
Their militia was exactly of the same kind with that of the Scythians or Tartars, from whom, too, they were probably descended.
Их ополчение было точно такого же рода, как ополчения скифов или татар, от которых они, вероятно, и происходили.
For most of them (together with their scattered relations in the hills and mountains) were descended from the ancient tribes that never went to Faerie in the West.
Большинство лесных эльфов вместе с дальними родичами из гор и холмов, происходили от древних племен, которые никогда не бывали на Западе – в Эльфийском краю.
and the same sort of parental affection on the one side, and filial respect on the other, might revive between Great Britain and her colonies, which used to subsist between those of ancient Greece and the mother city from which they descended.
Тогда между Великобританией и ее колониями сможет вновь ожить та отеческая любовь, с одной стороны, и то сыновнее уважение — с другой, которые обычно существовали между колониями Древней Греции и метрополией, от которой они происходили.
To the north, the mountain chain descends to the Oti alluvial plain.
На севере страны она переходит в аллювиальную равнину реки Оти.
Rising from the coast, it ascends to the peaks of the Andes mountain chain running from north to south before descending through the tropical rain forest or Selva.
Территория Перу вытянута по вертикали; береговая линия постепенно повышается к Андскому хребту, который пересекает страну с севера на юг, а затем переходит в сельву.
Transferability of quotas (conceived as property rights) will inevitably lead to monopolization, unless limited to transferability between the deceased holder and his/her descendants (if they also fish).
Если возможность переуступки квот (приравниваемых к правам собственности) не будет ограничиваться их переходом от умершего правообладателя к его/ее наследникам (также занимающихся ловом рыбы), то это неизбежно приведет к монополизации.
In the wake of the publication of two major reports by the Special Rapporteur - one on electoral reform and the other one on economic and other land concessions - he was subjected to some raw remarks descending to the personal level.
После опубликования Специальным докладчиком двух серьезных докладов по вопросам избирательной реформы, а также экономических и других земельных концессий в его адрес были высказаны резкие замечания, переходившие иногда на личный уровень.
While the ILO hads its own supervisory bodies, the its approach is very much was to look at thoroughly at the broader human rights context before descending to the specificity of labour rights.
И хотя в МОТ существуют свои собственные надзорные органы, используемый подход заключается главным образом в том, чтобы до перехода к рассмотрению конкретных вопросов, связанных с правами трудящихся, изучить проблему в более широком контексте прав человека.
The so-called "second demographic transition" began in western and north European countries around 1965 with national period total fertility rates (TFRs) descending towards sub-replacement levels and reaching those levels during the decade beginning in the middle 1970s (Cliquet, 1991, pp. 76-79).
Так называемый "второй демографический переход" начался в странах западной и северной Европы примерно в 1965 году, когда в национальном масштабе общие коэффициенты фертильности стали падать до уровня воспроизводства населения, а затем еще ниже в течение десятилетия, начавшегося в середине 70-х годов (Cliquet, 1991, pp. 76-79).
Come, come, jamie, let's not descend to calling of names.
Ну-ну, Джейми. Не будем переходить на личности.
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter.
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
You start with hard sciences on the north wall, and then you move clockwise around the room in descending order of academic rigor.
Сначала мы видим точные науки у северной стены, а потом переходим по часовой стрелке через всю комнату и видим книги в порядке убывания академической точности.
That the power, and consequently the security of the monarchy, may not be weakened by division, it must descend entire to one of the children.
Для того чтобы могущество, а следовательно, и прочность монархической власти не ослаблялись разделами, она должна целиком переходить к одному из детей.
The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution.
Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений.
The Holocaust showed the depths to which humankind can descend and made clear to the world the devastating consequences of anti-Semitism, racial hatred and persecution.
Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расовой ненависти и гонений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test