Translation examples
verb
Моя делегация уже неоднократно публично разбирала эти противоречия и двусмысленности.
My delegation has on a number of previous occasions publicly analysed these contradictions and ambiguities.
Эти споры несколько раз разбирались, в том числе Межамериканским судом по правам человека.
This debate has been analysed on various occasions, including by the Inter-American Court of Human Rights.
Наконец, спор разбирается в соответствии с юридическими принципами и излагается в письменном виде для целей судебного разбирательства.
And the dispute is eventually analysed according to legal principles and committed to writing for the purpose of court proceedings.
Дела, выносимые на рассмотрение Верховного суда Гренландии в Нууке рассматриваются и разбираются профессиональными прокурорами, судьями и адвокатами.
When a case is brought before the Greenland High Court in Nuuk, it is analysed and attended to by legally trained prosecutors, judges and counsel.
В этой связи мы считаем, что некоторые решения требуют участия государств, не являющихся членами Совета, особенно тех, кто лучше разбирается в вопросах, находящихся на рассмотрении Совета.
In that regard, we believe that some decisions should require the contribution of States not members of the Council, particularly those in a position to better analyse the issues before the Council.
В рамках этих мероприятий будут представляться и разбираться различные доклады, связанные с предотвращением и пресечением операций по отмыванию денег и другой преступной деятельности, которая может быть связана с возможными действиями по финансированию терроризма.
At these meetings, various papers will be presented and analysed on the prevention and suppression of money-laundering operations and other criminal activities, whether or not they are related to possible terrorist financing activities.
14. Анализирующая группа отметила решимость Афганистана на постоянной основе разбирать план работы и то обстоятельство, что Афганистан и государства-участники в целом извлекли бы пользу, если бы Афганистане мог информировать государства-участники об изменениях в плане работы.
14. The analysing group noted the commitment of Afghanistan to review the work plan on a continuous basis and that Afghanistan and the States Parties as a whole would benefit if Afghanistan could inform the States Parties of changes to the work plan.
В рамках учебной программы разбираются переговорные процессы, призванные как отстаивать права, так и улаживать проблемы; при этом преследуется цель усилить у коренных народов способность анализировать первопричины конфликтов и вступать с правительствами, частным сектором и другими сообществами в конструктивный диалог, позволяющий улаживать конфликты на взаимовыгодной и надежной основе.
The training programme reviews both rights-based and problem-solving negotiation processes to strengthen the capacity of indigenous peoples to analyse root causes of conflict and engage in constructive dialogue with Governments, the private sector and other communities in order to resolve conflict in a mutually beneficial and sustainable manner.
Она отмечает, в частности, что, хотя военные наблюдатели часто лучше разбираются в связанных с оружием вопросах, чем гражданский персонал, контроль и анализ вооружений обуславливают необходимость в услугах эксперта по оружию, причем лица, обладающего конкретными экспертными знаниями в вопросах идентификации оружия и опытом в сфере анализа торговли оружием в более широком плане.
It notes in particular that, while military observers often have a better grasp of arms-related issues than civilian personnel, the monitoring and analysis of arms necessitates the services of an arms expert -- notably a person with specific expertise in identifying weapons and with experience in analysing the arms trade more generally.
Противники использования экономических доказательств часто используют следующие аргументы: а) в отличие от юридических доказательств экономический анализ слишком теоретичен и опирается на модели и посылки, которые даже при незначительном изменении могут дать совершено иные результаты; b) разногласия между экономистами, представляющими на первый взгляд убедительные, но противоречивые результаты, не является редкостью, что неизбежно заставляет сомневаться в достоверности результатов экономического анализа; и с) адвокаты и судьи не разбираются или не стремятся разобраться в экономических доказательствах.
Opponents to the use of economic evidence often invoke arguments along the lines of (a) economic analysis as opposed to legal evidence is overly theoretical, relying on models and assumptions which, if altered even slightly, can lead to widely disparate outcomes; (b) disagreement between economists, who submit apparently sound but contradictory analyses, is not an uncommon occurrence that leads to the inescapable conclusion that economic evidence is not reliable; and (c) lawyers and judges have little understanding or appetite for economic evidence.
Как бы он не разбирал это, результат был отрицательным.
No matter how he analysed it, the results were negative.
Странно - сидеть и слушать, как вы разбираете меня.
It feels weird having you analyse me when I'm sitting here.
Разбирать все дальнейшие рассуждения г. Чернова нет ни возможности, ни надобности: это — такой же претенциозный вздор (вроде утверждения, что атом есть вещь в себе для материалистов!).
It is both impossible and unnecessary to analyse Mr. Chernov’s other arguments; they all amount to the same pretentious rigmarole (like the assertion that for the materialists the atom is the thing-in-itself!).
В том-то и дело, что для прикрытия всей идеалистической нелепости этого утверждения и служат те вымученные теории «координации», «интроекции», новооткрытых элементов мира, которые мы разбирали в первой главе.
That is just the point, that the tortuous theories of “co-ordination,” “introjection,” and the newly-discovered world elements which we analysed in Chapter I serve to cover up this idealist absurdity.
Эта теория необходимости «примыслить» сознание человека ко всякой вещи, к природе до человека, изложена у меня в первом абзаце словами «новейшего позитивиста» Р.Авенариуса, а во втором — словами субъективного идеалиста И.Г.Фихте.[69] Софистика этой теории так очевидна, что неловко разбирать ее.
the human mind to every object and to nature prior to man is given by me in the first paragraph in the words of the “recent positivist,” Avenarius, and in the second, in the words of the subjective idealist, J. Fichte.[1] The sophistry of this theory is so manifest that it is embarrassing to analyse it.
А В.Вундт, прежде чем разбирать Авенариуса, показал подробно, что имманентная философия есть лишь «модификация» берклианства, что, как ни отрекаются имманенты от Беркли, а на деле словесные различия не должны закрывать от нас «более глубокого содержания философских учений», именно: берклианства или фихтеанства.[62]
And W. Wundt, before analysing Avenarius, demonstrated in detail that the immanentist philosophy is only a “modification” of Berkeleianism that however much the immanentists may deny their kinship with Berkeley we should not allow verbal differences to conceal from us the “deeper content of these philosophical doctrines,” viz., Berkeleianism or Fichteanism.[2]
– Но нам придется разбираться!
'But we've got to analyse it!
Я не разбираюсь в своих чувствах.
I don't analyse my feelings.'
И отвратительно, что он сам говорил на том же языке, который разбирал по косточкам, который вроде бы презирал.
And horrid, when he used the same sort of language he pretended to have analysed and to despise.
Воин тщательно разбирает каждое предложение, он тоже стремится достичь соглашения, но не теряя при этом собственного достоинства.
The Warrior analyses each of the proposals; he also seeks agreement, but without ever losing his dignity.
Вероятно, когда историк пишет о столь значительном периоде, как Средние века и Возрождение, ему недосуг разбираться в деталях.
Perhaps when an historian was covering a field as large as the Middle Ages and the Renaissance he had no time to stop and analyse detail.
Он разбирал их по всем статьям, он осмеивал их неряшливость, он от них камня на камне не оставил. У него были друзья, восхищавшиеся его анализом.
He analysed them piece by piece, he ridiculed the spare parts, he demolished the lot. He had some friends who applauded his efforts.
Если бы она умела анализировать свои чувства и хоть сколько-нибудь разбираться в них, она бы заметила, что память ее тщательно избегала всех неприятных сторон ее жизни с Пьером.
Had she been capable of analysing and in any way dissecting her feelings, she would have realized that her memory was carefully avoiding all the unpleasant aspects of her life with Pierre.
Я хотел найти разбор его соло, анализ, который бы помог постичь эффект, производимый Хэтом, на основе разделения на ритмы, чередования аккордов, выбора нот; анализ, похожий на литературную критику, когда стихотворения разбирают по предложениям, анализируют размер, ритм, метаморфозы образов.
I was looking for close readings of his solos, for analyses that would explain Hat’s effects in terms of subdivided rhythms, alternate chords, and note choices, in the way that poetry critics parsed diction levels, inversions of meter, and permutations of imagery.
Кроме того, для них привлекательно очень многое, хотя они далеко не во всем разбираются и не задумываются, насколько в это можно верить. Во всяком случае, я сомневаюсь, что такое зелье — очарование хорошей волшебной сказки — может «выдохнуться» от частого употребления и потерять силу.
and they like a great mass of different things indiscriminately, without troubling to analyse the planes of their belief. In any case I doubt if this potion—the enchantment of the effective fairy-story— is really one of the kind that becomes “blunted” by use, less potent after repeated draughts.
verb
- Я тоже ничего не разбираю.
- I can't make out anything either.
Как Билл разбирается в игре?
- How did Bill make out in the tournament?
Я разбираюсь с людьми постоянно.
I make out with people all the time.
ѕотому что мы всего лишь разбирались в его машине,
Because all we did was make out in his car,
Так что не разбирайтесь в этом, у бедной маленькой Мэнди не было вариантов.
So don't make out that poor little Mandy had no options.
а ты и я будем с чашей пунша смотреть на варежки без пальцев и всю ночь разбирать зачем там большой палец
And you and me are gonna be by the punch bowl watching handsies and thumbsies make out all night.
Мы разбираем некоторые слова:
Some of the words we make out:
Он разбирает (в самом деле?
He makes out (or does he?
Я с трудом разбирал ее слова.
I had to strain to make out the words.
Люк разбирал все больше слов.
He could make out more words.
Теперь я начала разбирать слова.
Now I began to make out the words.
Ты разбираешь, что они там орут?
Can you make out what they are bawling so loud?
Джейн еле разбирала его шепот.
Jane had to strain to make out his words.
Она бормотала что-то, но слов он не разбирал.
She was muttering something, but he couldn't make out all the words.
Они что-то выкрикивали по дороге, но он уже не разбирал слов.
They were shouting, but he couldn't make out a word they were saying.
Они сжигали досье, взрывали газовые камеры, разбирали крематории.
Files were burned, gas chambers blown up, incinerators dismantled.
b) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента;
(b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety;
Едва военнослужащие СДК начали разбирать баррикаду, около нее собрались сербы в большом количестве.
When KFOR proceeded to dismantle the barricade, a large number of Serbs converged on the scene.
Невозможно или не следует разбирать на месте те батареи, содержащиеся в приборе, доступ к которым особенно затруднен.
Especially difficult to access batteries inside the appliance cannot or should not be dismantled on the spot.
После заключения сделки оружие разбирается на части и в замаскированном виде перевозится автотранспортом среди продовольствия или одежды.
Once purchased, the weapons are dismantled and the pieces are hidden in trucks that transport food or clothing.
Разбираю наш семейный дом.
Dismantling our family home.
- Так, разбираем сию же секунду.
- Right, get that dismantled, now.
Не заставляйте нас разбирать вас.
Don't make us dismantle you.
Вы разбираете основную линию энергопитания.
You are dismantling the primary power conduit.
А то может нам разбирать оборудование?
We won't dismantle the set, will we?
Разбирал и собирал полы. Такая у меня работа.
Dismantling and putting things back together.
Я не буду разбирать твою машину для тебя.
I am not dismantling your car for you.
Мне всё равно, даже если он разбирал ядерное оружие.
I don't care ifhe's been dismantling a nuclear weapon.
Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
I was trained to dismantle bombs, not to build them!
Он высыпал Пряность перед Джессикой, опустился на корточки и, орудуя острием ножа, принялся разбирать паракомпас.
He spilled the spice onto the sand in front of Jessica, squatted and began dismantling the paracompass, using the point of his knife.
Оборотни разбирали одно из зданий.
They were dismantling a building.
DON.MAC методично разбирал его.
DON.MAC was systematically dismantling him.
Рабочие разбирали помост.
A work crew was dismantling the stage.
Я стал разбирать свою зажигалку.
I started to dismantle my lighter.
А мы начнем разбирать остальные установки…
We'll start dismantling the other stuff—"
Он начал ловко разбирать вигвам.
He began expertly to dismantle the wigwam.
Слуги разбирали платформу и навес.
Servants were dismantling the platform and pavilion.
Тысячи работников разбирали огромное сооружение!
Workmen by the thousands, dismantling the enormous edifice!
Французские пехотинцы начали разбирать баррикаду.
French infantry began to dismantle the barricade.
verb
viii) регулярно разбирать научные и технологические достижения, имеющие отношение к Конвенции, и подумать о создании международной научно-консультативной коллегии для независимого анализа таких достижений.
Regularly review scientific and technological developments relevant to the Convention, and consider creating an international scientific advisory panel to independently analyze such developments.
Хоть и ничтожество, а в графиках разбирается.
He's a nobody, but he's good at analyzing charts.
Но нас не просили разбирать пакеты. Сказали просто принести еды.
But we're not asked to analyze packets, they said just bring food.
– Вы намного лучше меня разбираетесь в сражениях.
“You’re better at analyzing battles than I am.
Не будем слишком долго разбираться, зачем в восемьдесят втором году я вернулся в Париж.
LET’S NOT ANALYZE TOO much why I went back to Paris in ’82.
Баронесса убедилась, что его гостеприимный хозяин достаточно тонко разбирается во всем, что составляет комфорт.
The Baroness perceived that her entertainer had analyzed material comfort to a sufficiently fine point.
Её письмо заключало в себе какие-то мерзкие намёки, в которых теперь мне слишком тягостно разбираться.
The letter contained an element of mysterious nastiness that I am too tired today to analyze.
– Их возможности? – Вооружение частью новое, неизвестное. Аналитики сейчас разбираются с ним. Взрывчатая плазма: Очень опасна.
”Capabilities?” ”Some weapons new, not yet analyzed. Explosive plasma. Dangerous and difficult to avoid.”
Он тогда еще не был инициирован, но этот неслыханный случай разбирали с каждым сотрудником Дозоров, с каждым Светлым.
He hadn’t been initiated at the time, but he’d discussed and analyzed the unprecedented case with every member of the Watch, with every Light One.
Психолог прекрасно разбирался в мотивах человеческих поступков, но не был подготовлен к полному анализу чужого образа мышления.
The psychologist was a good man at psychological mensuration, which is a good and useful field. But he was not equipped to analyze a completely alien thought pattern.
– С тобой никаких нервов не хватает, – сказала она сердито. – Когда ты начинаешь разбирать каждое малюсенькое переживание или ощущение, я просто не могу.
“You’re a nervous strain”—this emphatically—“and when you analyze every little emotion and instinct I just don’t have ’em.”
verb
Такой механизм позволит компетентному и беспристрастному лицу или коллегии разбираться с часто вступающими в коллизию требованиями в отношении изъятых активов.
Such a mechanism would allow for an informed and impartial individual or tribunal to sort through the often conflicting claims made against the recovered assets.
С преступниками более низкого уровня также необходимо будет разбираться, однако это может происходить во многих формах, таких, как местные/внутренние разбирательства или даже возможный в будущем какойлибо процесс установления истины и примирения.
Lower-level perpetrators will still have to be dealt with, but this can take many forms, such as local/domestic prosecutions, or even, in the future, some sort of truth and reconciliation process.
Некоторые даже высказывали мысль о том, что Суд должен разбирать дела, касающиеся законности действий других органов Организации Объединенных Наций, обеспечив своего рода разделение властей на международном уровне.
Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level.
-Мы продолжим разбирать.
- We'll keep sorting.
Да, разбирает утиралки.
Upstairs, sorting the wipes.
Они спустились по лесенке, которую Рон тут же вернул в потолок, и возвратились в комнату, к Гермионе, по-прежнему разбиравшей книги.
They climbed back down the ladder, which Ron returned to the ceiling, and rejoined Hermione, who was still sorting books.
Помимо обладания небольшим капиталом, он должен уметь читать, писать, считать, должен также уметь разбираться, может быть, в пятидесяти или шестидесяти сортах товаров — в их ценах, качестве, знать, где их можно дешевле всего купить.
Besides possessing a little capital, he must be able to read, write, and account, and must be a tolerable judge too of, perhaps, fifty or sixty different sorts of goods, their prices, qualities, and the markets where they are to be had cheapest.
Я в этом хорошо разбираюсь.
I’m good at that sort of thing.
Он в таких вещах хорошо разбирается.
He knows that sort of thing.
Пойду разбирать припасы.
I'll go sort groceries.
— Видишь, я разбираю одежду. — Зачем?
‘Well, I’m sorting these clothes.’ ‘Why?’
verb
А не в чем разбираться!
There's nothing to sort out!
Так, давайте разбираться, ребята.
Well, let's get this sorted out, boys.
Я уже разбираюсь с прессой.
I'm already sorting out the press.
Думаю, почту как раз разбирают.
I think they're currently being sorted out.
Я все еще разбираюсь с некоторыми вещами.
I'm still sorting out some stuff.
Я знаю, с чем вы разбираетесь.
I know what you were sorting out.
Ты уже начала разбирать вещи Мэгги?
You started to sort out Maggie's things yet?
¬сЄ ещЄ разбирают убитых и раненых.
We're still sorting out the casualties. - Let's go.
– Всем нужно с чем-то разбираться.
We all have stuff to sort out.
Все, чем я занимаюсь, — разбираюсь с неясностями.
All I’m doing is sorting out loose ends.’
— Лучше вам начать разбираться немедленно.
“I’d better get you sorted out right away.
Но у Телона не было времени разбираться в причинах этого;
But Thelon had no time at all to sort out why;
Ничего удивительного, что теперь приходилось разбираться с тем, что они натворили.
It was no wonder that there were so many puzzles to be sorted out.
Вот я и разбираю, что нужно выбросить, а что оставить.
I'm just sorting out what to throw away and what to keep.'
Лора только-только закончила разбирать холодильник в гараже.
Laura had just finished sorting out the freezer in the garage.
verb
:: Рассмотрение дел, разбираемых Антикоррупционным судом
:: Review of cases handled by the Anti-Corruption Court
Этот вопрос разбирался в гражданских судах в 1999 году.
The matter is handled in civil court proceedings in 1999.
Любые апелляции на работу Комитета разбираются Уполномоченным по делам исправительных учреждений.
Any appeals beyond the Committee are handled by the Commissioner of Correctional Services.
Последние могут просить о том, чтобы их дела разбирались в соответствии с правовыми положениями Конвенции.
Prisoners may require that their case be handled in accordance with the legal provisions of the Convention.
Высший суд Гуама разбирает дела, подпадающие под действие законодательства Гуама.
The Superior Court of Guam handles cases arising under the laws of Guam.
111. ГРЖ разбирает дела, переданные ей как внутренними, так и внешними заинтересованными сторонами.
111. The CIU handles cases referred to it by both internal and external stakeholders.
Все остальные ситуации будут разбираться в соответствии с процедурами, предписанными соответствующим форумом.
All other situations would be handled in accordance with the procedures prescribed by the appropriate forum.
Оратор была бы благодарна за более подробную информацию о том, каким образом разбираются жалобы и предоставляется правовая помощь.
More information as to how complaints were handled and legal assistance provided would be appreciated.
Джон, разбирайся сам.
John, handle this.
- Разбираюсь с яйцами.
- I handle the eggs.
Разбирайся сам, ясно?
Handle it yourself, okay?
Разбирайся со своими делами.
Handle your business.
Ты разбирайся с Анджело.
You handle Angelo.
— Он и будет разбираться.
I am going to let him handle it.
— Ты платишь, я разбираюсь.
'You pay me to, I'll handle it.
С этим делом он должен разбираться лично.
He had to handle this personally.
Пусть Боб разбирается с этим делом.
She'd let Bob handle this.
Ей придется разбираться со всем этим.
She would handle things from here.
С этим делом мне предстояло разбираться в одиночку.
I would handle this on my own.
Она скажет об этом Шелто и предоставит разбираться ему.
She'd mention it to Scelto and let him handle the matter.
Но у нее же просто дар Божий – как она в людях разбирается.
But she’s got quite a gift for handling people.
verb
Кто будет разбирать вопрос, кто выйдет загнанным и с пустыми руками и кто сломается под давлением?
Who'll decipher the question, who'll come up empty and fold and who'll crack under pressure?
Хотя Гарри готов был делиться с ними своим учебником, но Рон с трудом разбирал почерк прежнего владельца, а просить Гарри прочитать ему вслух не мог, это выглядело бы слишком подозрительно.
Although Harry had offered to share his book with both of them, Ron had more difficulty deciphering the handwriting than Harry did, and could not keep asking Harry to read aloud or it might look suspicious.
Ей было некогда разбираться, что это за аромат.
She didn't have time to decipher what it was.
Что-то было в его голосе, но у меня не было времени разбираться.
There was something in his voice, but I didn’t have time to decipher it.
– Я же единственный, кто разбирается в этих куриных следах!
“With me the only one who can decipher these chicken tracks?”
Рхиоу первым делом обратила внимание на них и стала разбирать буквы.
Rhiow looked at those first, deciphering them;
Хорошее развлечение для брата Жерома – разбираться в этой писанине, – сказал граф со смешком.
The Count chuckled. “Brother Jerome will enjoy deciphering those.”
– Потому что тебе, например, не нужно разбирать корреспонденцию, а я этим сейчас займусь.
“Because you, for instance, don’t have to decipher correspondence, whereas that’s what I must do presently.”
Когда я говорю, что не умею читать цифры, это не значит, что я не разбираю, что написано.
When I say I can't read numbers, I don't mean that I can't decipher the symbols.
Старомодный почерк очень сложно читать, но, хотя разбирать слова мне удается с трудом, я не отступаю.
The old-fashioned script is hard to read, and although I persevere, it is not easy to decipher the words.
Наконец они нашли удобную для старого аббата позицию и, склонившись над книгой, вдвоем стали разбирать трудное место.
They found a comfortable position for the old man, and together deciphered a difficult passage, bending over the book.
iii) нам нужно делать больше с целью разрушения институциональных и политических барьеров, с тем чтобы более связно разбирать гражданские и военные аспекты космической безопасности;
(iii) We need to do more to break down the institutional and political barriers so as to address both the civilian and military aspects of space security more coherently.
Нет, я сам все разбираю.
No, I break down by myself.
Разбирается на 4 части. Не виден на рентгене.
Breaks down into four parts, undetectable by x-ray.
Ведь я же разбираюсь в технике! Если он сломается не сейчас, а потом?
Maybe not now, but what if it breaks down later?
Затем он начал разбирать длинный телеобъектив.
He started to break down the long telephoto lens.
Но зато ты будешь помогать устанавливать и разбирать декорации.
You would, however, assist in the setting up and breaking down.
Все, даже девятилетние, будут учиться чистить и разбирать маузеровскую винтовку.
Everyone, even the nine-year-olds, will be taught to clean, break down, and fire a Mauser rifle.
verb
Это предпочтительно делать с использованием экологически рационального демилитаризационного процесса, когда боеприпасы разбираются до комплектующих частей и соединений, которые затем рециклируются.
This should preferably be achieved using an environmentally sound demilitarization process whereby ammunition is stripped down to its component parts and compounds, which are then recycled.
Демилитаризация -- это процесс, в рамках которого боеприпасы разбираются до составных частей и рециркулируются с использованием всех полученных материалов настолько, насколько это экономически осуществимо.
Demilitarization is a process whereby ammunition is stripped down to its component parts and recycled, using as much of the material obtained as is economically feasible.
- Я разбирал тачки.
I stripped the cars.
Разве он его разбирает?
Is he stripping it?
Окей, все разбираем кровати!
Okay, everybody, start stripping the beds!
Сегодня мы будем разбирать наше оружие.
Today we field strip our firearm.
Они могли помогать разбирать машину.
Yeah. They may have helped strip the car.
Тут надо разбирать, да вывозить.
Just strip 'em down, and I take 'em.
Вы отсидели четыре года за то, что разбирали машины.
You did four years for stripping cars.
Тебе нужно ее разбирать один раз в день.
You gotta strip her down once a day.
Разбирать факты, деталь за деталью, оставляя лишь самое главное.
To strip apart the evidence, detail by detail,
Все они учились разбирать и собирать ручное оружие.
They were all learning the field-stripping and reassembly of erk hand weapons.
Киллер разбирал конструкцию, упаковывая ее в двухколесную сумку для клюшек для гольфа.
All of it was being stripped down and loaded into a two-wheeled golf caddie.
Их работой было следить, смазывать, разбирать, реконструировать и следовать указаниям человека на платформе.
Their job was to tend and grease and strip down and rebuild and follow the directions of the man on the platform.
Курьер показал, как разбирать и собирать его, называя старика «герр Урия».
The courier had shown him how to assemble it and strip it; he called him 'Herr Uriah'.
Уокер начал разбирать печи, а Курце и Пьеро под моим руководством готовили "Санфорд" к замене свинцового киля.
Walker began to strip the furnaces and I directed Coertze and Piero in stripping the glass-fibre cladding from Sanford preparatory to removing the lead keel.
Значит, поврежденная машина чинилась так долго и так часто, как требовалось хозяину при его жизни… а затем разбиралась.
So a damaged ship was repaired as long and as often as necessary during its owner’s lifetime—and then stripped.
– Вы разбираетесь в пушках? Тут вмешался Каллен: – Держу пари, я с закрытыми глазами разберу «М-1» и соберу его снова.
“You know guns?” Cullen said, “I bet I can still strip an M-1 in the dark and put it back together.”
Разбираться с плохими парнями.
Take down the bad guys.
мы делаем это... мы работаем вместе. разбираемся с Якудза, и потом ты уезжаешь.
We do this... we work together, we take down the Yakuza, and then you're gone.
Все,что я хочу знать это чье хулиганское детство мы будем разбирать следующим?
All I want to know is which childhood bully are we gonna take down next?
Мне пришлось разбираться с одним старикашкой в кассе для тех, у кого покупок меньше 10.
I had to take down some geezer In the ten items or less line.
verb
— Как, черт возьми, они это сделали? — спросил он, начиная разбирать прицел. — И что такое электромагнитный импульс?
“How in the hell did they do that?” he asked, starting to dismount the scope. “And what is electro-magnetic Mfing pulse?”
Когда они сошли с колесниц и пошли разбирать завалы, Крат крикнул своим воинам, те выбили клинья из-под кучи огромных камней на краю пропасти, и лавина понеслась вниз.
Then, when they dismounted from their chariots and went forward to clear the stone barriers that had been placed across the track, Kratas yelled the order and the wedges were knocked from under the rock-slides balanced on the lip of the precipice.
– Да-да, вы правы. Кому понравится, если у него станут разбирать потолок, чтобы делать из балок орудийные лафеты.
“There is that, there is that. A fellow don’t usually like his ceilings being pulled down to make gun carriages.
— Да, только ведь он еще совсем маленький, пушистый… — начала было нянюшка, но тут кто-то принялся разбирать стену. Вскоре в стене образовалась небольшая дыра.
“He’s really just a big softie—” Nanny began, before someone started pulling down the wall. A hole appeared.
Весь остаток ночи они разбирали девятую клетку, ее пол, крышу, решетку, и окружали ею спящего единорога.
It took them the rest of the night to pull down the ninth cage, bars and floor and roof and then to put it back together around the sleeping unicorn.
Пусть люди Тоби Мори сами решают свои проблемы, — Клайн кивнул на экран дисплея. — Раз уж ты здесь, вы с Джо вполне можете начать сегодня разбирать эти воздушные насосы.
We'll let the comm people take care of their own headaches." He nodded at the display on the screen. "As long as you're here, you and Joe can get started on pulling down those air pumps today."
verb
В то же время он разбирает уголовные дела в первой и последней инстанции в особом составе, выступая в качестве суда присяжных.
Sitting as assize court, it judges criminal cases as a court of first and last instance.
15. Поскольку число разбирающих дела магистратов остается недостаточным, попрежнему широко применяется практика длительного досудебного содержания под стражей.
As the number of sitting magistrates remains inadequate, prolonged detention is still common.
В Высоком суде народные заседатели вместе с судьей участвуют в рассмотрении уголовных дел, таких, как убийство, государственная измена и экономические преступления; заседатели Высокого суда не разбирают гражданских дел.
Lay assessors in the High Court sit with the judge in criminal matters like murder, treason and economic crimes; in the High Court assessors do not sit on civil matters.
Поэтому вполне можно сказать, что для надлежащего отправления международного правосудия крайне важно, чтобы суверенные государства были уверены в том, что разбирающие их спор судьи в полной мере равны между собой.
It is therefore essential, it might be said, for the proper administration of international justice that sovereign States be assured that the judges before whom they appear are sitting on terms of complete equality with each other.
После начала действия третьего мандата состав Судебной камеры I был изменен, и она продолжает слушать дело военных (четверо обвиняемых), переданное из Судебной камеры III. Она также разбирает дело Ндиндабахизи (один обвиняемый).
Following the commencement of the third mandate, Trial Chamber I has been reconstituted and sits on the continuation of the Military Case (four accused), transferred from Trial Chamber III. It is also hearing the Ndindabahizi trial (one accused).
МУТР стремится начать разбирать их дела, как только у него появится для этого возможность. 29 сентября 2003 года МУТР попросил Совет Безопасности увеличить число судей ad litem, которые могут слушать дела в любое время, с четырех до девяти судей.
The ICTR is anxious to commence those cases as soon as it has the capacity to do so. On 29 September 2003, the ICTR requested the Security Council to increase the number of ad litem judges who can sit at any one time from four to nine.
Судьи Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и судьи ad litem будут выполнять свои функции на постоянной основе, благодаря чему они смогут разбирать больше дел, чем Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций, члены которого будут выполнять свои функции не на постоянной основе.
The United Nations Dispute Tribunal judges and ad litem judges would serve on a full-time basis, allowing them to address a larger number of cases than the United Nations Appeals Tribunal, which would not sit on a full-time basis.
Война помешала. Зато теперь мне надо с учебой разбираться... Если ты не хочешь сесть на колени, я приду на коленях к тебе.
The war interrupted that, but now I have to account for my studying You don't want to sit on my lap, so I'll go on my knees to you.
Сидя в постели, Гарри повернул книгу боком, чтобы удобнее было разбирать мелко написанные пояснения к заклинанию, которое, видимо, стоило Принцу большого труда.
Sitting up in bed, Harry turned the book sideways so as to examine more closely the scribbled instructions for a spell that seemed to have caused the Prince some trouble.
Сидя в парке, он разбирал свои недостатки.
Sitting on a chair in the Park, he considered his shortcomings.
Мне нужен кто-то, кто следил бы за ним, кто-то разбирающийся в медицине.
Before too long I'm going to need someone to sit with him, someone with real medical savvy who can make informed judgments."
Сидеть на бочке на рынке и разбирать дела продавцов льна и хлопка?
Sitting on a barrel in a market and expounding on equity to dealers in cotton and linen?
Я тоже сидел на занятиях, но моя жена куда лучше разбиралась в сути сказанного.
I did sit in on the classes but my wife had gotten a lot better understanding of the process.
Его разбирало желание подъехать к каравану, сесть напротив Нездешнего и спросить его.
He was filled with an urge to ride in to the wagons and sit opposite Waylander, to ask him .
Сидя на краю бывшей койки Танка, она разбирает и чистит винтовку.
She sits on the edge of Tank’s old bunk, disassembling and cleaning her rifle.
— Чума на эту политическую борьбу! Вся Империя в опасности, а они разбираются, кто должен сидеть на троне!
A pox on faction politics! The whole Empire is the stake, not who sits the throne.
Джозеф Балабаган сидел на ящике и смотрел на мальчика, который разбирал мотор мопеда.
Joseph Balabagan was sitting on a box watching a young man working on the moped’s engine.
verb
- Ты кое-что разбираешь.
- You're unmaking something.
Он застилает, снова разбирает постель, опять застилает, но получа­ется она неубедительно.
He makes and unmakes and remakes the bed, but still it doesn’t seem convincing.
verb
Одно удовольствие наблюдать, как Вульф разбирает по винтикам какого-нибудь мужчину, впрочем, и женщину тоже. С другой стороны, это может заставить вас заскрежетать зубами.
In a way it's a pleasure to watch Wolfe doing a complete overhaul on a man, or a woman either, and in another way it's enough to make you grit your teeth.
В этих положениях, относящихся к Части второй проектов статей, разбираются юридические последствия для международной организации тех новых правоотношений, которые возникают в результате совершения этой организацией международно-противоправного деяния.
Those provisions comprised Part Two of the draft articles and spelled out the legal consequences for an international organization of the new legal relationship created by the commission by that organization of an internationally wrongful act.
Минимальные стандарты качества разбираются и по конкретным секторам, как то: водоснабжение, санитария и гигиена; продовольственная безопасность, питание и продовольственная помощь; организация и размещение временного жилья, а также непродовольственная помощь; медицинское обслуживание.
Minimum quality standards are also spelled out in the specific sectors of water, sanitation and hygiene; food security, nutrition and food aid; shelter, settlement and non-food items; and health services.
Он призвал правительство обеспечить, чтобы все дела, связанные с терроризмом, независимо от того, разбираются ли они в обычном уголовном суде или в специализированном суде, рассматривались в строгом соответствии с каждой из гарантий, указываемых в статье 14 МПГПП.
He urged the Government to ensure that all cases involving terrorism, whether they are prosecuted in an ordinary criminal court or in a specialized court, are tried in strict compliance with each of the guarantees as spelled out in article 14 of ICCPR.
Она еще разбирала неясные полустертые буквы, когда из-за гробницы показался Робин, размахивавший густой щеткой.
She was just spelling out the faint, almost obliterated lettering when Robin popped up from behind the tomb, brandishing a scrubbing brush.
Мне часто приходилось видеть, как малограмотные ополченцы покупали эти баллады, по слогам разбирали слова, а затем, выучив их наизусть, подбирали мелодию и начинали распевать.
I have often seen an illiterate militiaman buy one of these ballads, laboriously spell out the words, and then, when he had got the hang of it, begin singing it to an appropriate tune.
Я прервал на какое-то время чтение. Разбирать едва видимые каракули оказалось нелегкой задачей. И снова спросил: – Пуаро, вы полагаете, стоит продолжать? Она что-нибудь пишет по существу?
I broke off my difficult task of spelling out the spidery words. “Poirot,” I said. “Must I go on? Does she ever get to the point?”
В Чиримойо говорили, что крестный мальчика, привратник конгресса, научил его разбирать буквы и складывать слоги, а все остальное, как это бывает с деревенскими парнями, которые своей настойчивостью добиваются чуть ли не Нобелевской премии, пришло потом благодаря его упорству.
People in El Chirimoyo said that his godfather, the concierge who worked in the Congressional Building, had taught him the alphabet and showed him how to spell out syllables, and that the rest came to him (children of the gutter who by sheer tenacity become Nobel Prize winners) by dint of a pure effort of will.
Когда мама-слониха хотела, чтобы он понял, что она говорит, она разбирала слово по буквам. Но слоненок и так все знал, хотя и не признавался в этом маме. — Юный Клемент хохотнул: такое положение дел очень его забавляло. — Как-то раз он разозлился на маму и перестал есть.
When the mother elephant didn’t want him to know what she was saying she spelled out the words. But he knew what she was saying but he didn’t tell her.” Young Clement chuckled at this delicious turn of events. “One day he got angry with his mother and he stopped eating.
Матушка была слаба глазами, а если уж сказать всю правду, не очень сильна в грамоте, и потому в мои обязанности сызмальства входило разбирать письма госпожи виконтессы к ее soeur de lait {Молочной сестре (франц.).}, к милой ее Урсуле, и мне частенько доставалось от матушки скалкой по голове, если я читал не слишком внятно.
As my mother's eyes were very weak, or, to say truth, she was not very skilful in reading, it used to be my lot as a boy to spell out my lady Viscountess's letters to her soeur de lait, her good Ursule: and many a smart rap with the rolling-pin have I had over my noddle from mother as I did my best to read.
verb
КО первоначально исходила из того, что должность заместителя Обвинителя носит политический характер и что для ее заполнения, соответственно, не требуется официального объявления о вакансии, и безуспешно пыталась найти кандидатуру заместителя Обвинителя из числа африканцев, с тем чтобы он лучше разбирался в исторических аспектах геноцида.
OTP had initially construed the appointment of the Deputy Prosecutor as a political appointment not requiring a formal vacancy announcement and had searched, unsuccessfully, for an African Deputy Prosecutor to better comprehend the historical perspectives of the genocide.
У Полли на нее зуд, а они продолжают разбирать текст.
Polly itches for her, but they continue to construe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test