Translation examples
It must be dismantled immediately.
Она должна быть немедленно демонтирована..
Parallel structures were not dismantled
<<Параллельные структуры>> демонтированы не были
This equipment is, for the time being, dismantled.
Это оборудование теперь демонтировано.
However, the checkpoint was not dismantled.
Однако контрольный пункт не был демонтирован.
1 closed and dismantled
1 предприятие закрыто и демонтировано
10 closed and dismantled
10 предприятий закрыто и демонтировано
(iii) number of dismantled nuclear warheads and delivery systems, as well as the pace of dismantlement, including the types of dismantled nuclear warheads and delivery systems,
iii) количество демонтированных ядерных боеголовок и систем доставки, а также темпы демонтажа, включая типы демонтированных ядерных боеголовок и систем доставки,
All outposts must be dismantled.
Необходимо демонтировать все передовые поселения.
2 closed and dismantled Buprofenzin
2 предприятия закрыто и демонтировано
This must be dismantled.
- Это должно быть демонтировано.
Gonna have to do a hand dismantle.
Придется демонтировать вручную.
Josh told me to dismantle it.
Джош велел демонтировать его.
-We had to dismantle it.
- Мы были вынуждены его демонтировать.
We'll dismantle the sawmill and flour mill.
Лесопилку и мельницу демонтировать.
Which is where he dismantled this.
и здесь это было демонтировано.
Maybe he can dismantle it.
Быть может, он способен и демонтировать его.
I gave orders for him to be dismantled.
Я распорядился, чтобы его демонтировали.
From the time node that Henry dismantled.
Из временного устройства, которое демонтировал Генри.
Files were burned, gas chambers blown up, incinerators dismantled.
Они сжигали досье, взрывали газовые камеры, разбирали крематории.
(b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety;
b) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента;
For such an inspection, some worn-out parts may be changed, the valve is not dismantled.
При такой проверке некоторые износившиеся детали могут заменяться, однако сам вентиль не разбирается.
When KFOR proceeded to dismantle the barricade, a large number of Serbs converged on the scene.
Едва военнослужащие СДК начали разбирать баррикаду, около нее собрались сербы в большом количестве.
Especially difficult to access batteries inside the appliance cannot or should not be dismantled on the spot.
Невозможно или не следует разбирать на месте те батареи, содержащиеся в приборе, доступ к которым особенно затруднен.
Once purchased, the weapons are dismantled and the pieces are hidden in trucks that transport food or clothing.
После заключения сделки оружие разбирается на части и в замаскированном виде перевозится автотранспортом среди продовольствия или одежды.
Vehicle hulks are stored outdoors and then dismantled in shredder plants.
После окончания срока службы транспортные средства хранятся на открытом воздухе, а затем разбираются на установках для переработки отслуживших свой срок автомобилей.
Dismantling our family home.
Разбираю наш семейный дом.
- Right, get that dismantled, now.
- Так, разбираем сию же секунду.
Don't make us dismantle you.
Не заставляйте нас разбирать вас.
You are dismantling the primary power conduit.
Вы разбираете основную линию энергопитания.
We won't dismantle the set, will we?
А то может нам разбирать оборудование?
Dismantling and putting things back together.
Разбирал и собирал полы. Такая у меня работа.
I am not dismantling your car for you.
Я не буду разбирать твою машину для тебя.
I don't care ifhe's been dismantling a nuclear weapon.
Мне всё равно, даже если он разбирал ядерное оружие.
I was trained to dismantle bombs, not to build them!
Меня учили разбирать бомбы, а не собирать их!
He spilled the spice onto the sand in front of Jessica, squatted and began dismantling the paracompass, using the point of his knife.
Он высыпал Пряность перед Джессикой, опустился на корточки и, орудуя острием ножа, принялся разбирать паракомпас.
It should include a legally binding commitment to irreversibly dismantle the weapons withdrawn under the Moscow Treaty.
Он должен включать юридически обязательное положение о необратимом демонтаже оружия, снимаемого с вооружения по Московскому договору.
When weapons are removed from the stockpile, the Department of Energy's National Nuclear Security Administration schedules the weapons for dismantlement.
Когда оружие снимается с вооружения, Национальное управление по ядерной безопасности Министерства энергетики разрабатывает программу размонтирования оружия.
The completed dismantling and withdrawal of the Russian military base in Gudauta does away with certain complaints and concerns on the Georgian side and it is the view in Moscow that compliance by Russia with its obligations under the Istanbul statement will be conducive to the development of good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia.
Завершение расформирования и вывода РВБ Гудаута снимает известные претензии и озабоченности грузинской стороны, и, как считают в Москве, выполнение Россией своих обязательств по Стамбульскому заявлению будет способствовать развитию добрососедских российско-грузинских отношений.
Today, NNSA supervises the process of dismantling the large numbers of nuclear weapons that we are retiring from service, oversees the conversion of former nuclear weapons materials to alternative uses, and operates cooperative programmes for the securing and disposition of former nuclear weapons material from our former cold war adversary.
Сегодня ННСА регулирует процесс уничтожения значительного числа ядерного оружия, которое снимается с вооружения, следит за переключением материалов из бывшего ядерного оружия на альтернативные виды использования и обеспечивает функционирование совместных программ по обеспечению безопасности и удалению материалов из бывшего ядерного оружия наших бывших противников по холодной войне.
Moreover, the fact that the GATT members in east Europe will open their markets, bind their tariffs, and dismantle protectionist quantitative restrictions is likely in turn to encourage western investors to set up in these transition economies, not only to supply the domestic market but also for intra-regional exports.See "The Impact of Foreign Direct Investment on the Trade of Countries in Transition: Results of a Preliminary Survey", TRADE/R.617.
Кроме того, тот факт, что члены ГАТТ в восточной Европе открывают свои рынки, осуществляют увязку своих тарифов и снимают протекционистские количественные ограничения, по всей видимости, будет способствовать тому, что западные инвесторы будут закрепляться в этих странах не только для того, чтобы поставлять товары на их внутренний рынок, но и также для налаживания межрегионального экспорта 14/.
d) The steps journalists can take to tackle the issue, among them studying the reality of the phenomenon, reviewing the role of the media in a multicultural society, dismantling prejudices and stereotypes, creating inclusive institutional policies, establishing ways of reporting that recognise the value of diversity and writing, speaking, filming and surfing in an inclusive manner.
d) Конкретные шаги, которые может предпринять журналист информационного издания для работы над соответствующей темой, в том числе изучить реальное состояние конкретного явления, уточнить роль средств информации в многокультурном обществе, разобраться в существе предрассудков и стереотипов, стремиться к выработке институциональной политики демократического включения, выпускать в печать материалы, подчёркивающие ценность миногообразия культур, строить свои выступления, писать и снимать фильмы с позиций единства общества.
These should be followed by concrete measures of nuclear disarmament, such as the initiation of negotiations for further deep reductions in strategic nuclear forces, which could be undertaken in a series of phased actions; dismantlement of weapons that are withdrawn by States and an undertaking not to modernize their weapons; genuine build-down of nuclear arsenals, an essential component of which would be multilateral monitoring of existing stocks of nuclear warheads; reduction of operationally deployed nuclear weapons and handing over of the fissile material to multilaterally supervised storage.
За этим должны последовать конкретные меры в области ядерного разоружения, такие, как начало переговоров о дальнейшем резком сокращении стратегических ядерных сил, которое можно было бы осуществлять посредством серии поэтапных действий; уничтожение оружия, снимаемого государствами с вооружения, и принятие государствами на себя обязательства не модернизировать свои вооружения; истинное сокращение ядерных арсеналов, основным компонентом которого был бы многосторонний контроль над существующими запасами ядерных боеголовок; сокращение количества находящихся в боевой готовности единиц ядерного оружия и передача расщепляющегося материала в находящееся под многосторонним контролем хранилище.
Begin dismantling the domes.
- Начинайте снимать купола.
I dismantled this pole, this pole of oppression.
Я снимаю этот шест, шест угнетения.
The accord reached at Doha has been systematically dismantled with each subsequent meeting, from Cancún to Hong Kong to Geneva.
Достигнутые в Дохе договоренности систематически срываются в ходе последующих встреч -- от Канкуна и Гонконга до Женевы.
Thanks to the large intertidal zone areas existing on its coasts, at high tide ships are driven, usually under their own steam, onto sandy beaches and dismantled without concrete covering or any other containment other than the hull of the ship itself.
Благодаря наличию обширных площадей межприливных зон на берегах, во время больших приливов суда обычно выносятся силой приливов на песчаные пляжи и демонтируются без бетонного покрытия или какой-либо другой защитной оболочки, если не считать корпуса самого судна.
14. New legal definitions were given for crimes that constitute terrorism, a repentance act was passed and a procedural model put in place that led to a number of arrests, the dismantling of the organizational structure of terrorist groups and the passing of sentences consonant with the gravity of the offences committed.
14. В этой связи были разработаны формулировки, квалифицирующие террористические акции в качестве уголовного преступления, был разработан нормативный акт о чистосердечном раскаянии и внедрена новая процессуальная модель, позволяющая применять самые разнообразные формы захвата преступников, обезглавливая организационную структуру террористических групп, и выносить обвинительные приговоры с учетом степени тяжести совершенных деяний.
13. In its report, the Commission made a number of important recommendations, including: the conduct of criminal investigations for those responsible for the execution of the massacres; the establishment of an International Commission of Inquiry to investigate all allegations of grave violations of human rights committed in Côte d'Ivoire since 19 September 2002; the expansion of the mandate of UNOCI to ensure the protection of witnesses to the indiscriminate killings of 25 March and of relatives of victims of the massacre; the establishment of a mixed human rights court, with the participation of international judges, mandated to prosecute all past serious human rights violations, including those committed prior to 25 March 2004, to put an end to impunity; the dismantlement and disarmament of all armed groups, including the so-called parallel forces, with due consideration to the possible integration of members of these forces into regular security structures of the State; ensuring more effective protection of the basic human rights and fundamental freedoms of all individuals in Abidjan, as part of the efforts of the international community to create an environment conducive to the holding of free and fair elections in 2005; and the establishment of an independent human rights mechanism of the United Nations Commission for Human Rights, such as a country-based special rapporteur or an independent expert.
13. В своем докладе Комиссия выносит ряд важных рекомендаций, в том числе в отношении проведения уголовного расследования в целях предания суду тех, на ком лежит ответственность за массовые расправы; создания международной комиссии по расследованию всех сообщений о серьезных нарушениях прав человека в Котд'Ивуаре за период с 19 сентября 2002 года; расширения мандата ОООНКИ для обеспечения защиты свидетелей неизбирательных убийств 25 марта и родственников лиц, ставших жертвами расправ; учреждения смешанного суда по правам человека с участием международных судей, уполномоченного вести судебные дела по всем совершенным ранее серьезным нарушениям прав человека, включая нарушения, совершенные в период до 25 марта 2004 года, с тем чтобы положить конец безнаказанности; расформирования и разоружения всех вооруженных групп, в том числе так называемых параллельных сил, с уделением должного внимания возможности интеграции членов этих сил в регулярные государственные структуры безопасности; обеспечения более эффективной защиты основных прав человека и свобод всех лиц в Абиджане в рамках усилий международного сообщества по созданию условий, способствующих проведению свободных и справедливых выборов в 2005 году; и учреждения независимого правозащитного механизма Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, например должности базирующегося в стране специального докладчика или независимого эксперта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test