Translation examples
а) Структуры по приему
(a) Reception facilities
Прием и регистрация участников
Reception and registration
Прием в честь тысячелетия
Millennium reception
Прием в честь участников
Welcoming reception
Приготовиться к приему!
Adjust for reception!
Тут плохой прием.
Cellphone reception's bad.
Тут ужасный прием.
Terrible reception here.
Чтобы предотвратить прием.
To prevent reception.
- Что? Тут прием... ужасный.
The reception is...
Так где будет прием?
Now, where's reception?
Ты портишь прием.
You're ruining the reception.
Прием сигнала плохой.
The reception is bad.
Нет, прием плохой.
No, reception Is bad.
- Выйдите, прием окончен.
- Reception hours are over.
Вы и вправду думаете, что прием нас ожидает хороший?
You sound confident that your reception will be good?
Он вознамерился устроить в Лос-Анджелесе торжественный прием.
He was going to have a reception in Los Angeles.
Дуня встревожилась, но молчала и даже помогала ей устраивать комнату к приему брата.
Dunya was worried but said nothing, and even helped her arrange the room for her brother's reception.
Суммы, затрачивавшиеся на прием нового вице-короля Перу, например, часто бывали громадны.
The sums spent upon the reception of a new viceroy of Peru, for example, have frequently been enormous.
Боль разлуки, однако, сглаживалась для него заботами о подготовке дома к приему невесты, ибо он имел все основания надеяться, что вскоре после его следующего приезда в Хартфордшир наступит наконец день, который сделает его счастливейшим из смертных.
The pain of separation, however, might be alleviated on his side, by preparations for the reception of his bride; as he had reason to hope, that shortly after his return into Hertfordshire, the day would be fixed that was to make him the happiest of men.
После выставки выдающийся промышленный дизайнер Генри Дрейфусс пригласил к себе на домашний прием самых разных людей — женщину, которая пожертвовала Калтеху средства на создание факультета искусств, ректора Калтеха с его женой и прочих.
A prominent industrial designer named Henry Dreyfuss invited various people to a reception at his home after the exhibition—the woman who had contributed money to support the arts, the president of Caltech and his wife, and so on.
Нет, у нас был прием.
No: ours was a reception.
Прием, оказанный ему там
His reception there.
Прием, оказанный автору.
The author's reception.
— Разве прием начинается не в пять?
“Was reception not at five?”
Прием, оказанный при дворе автору.
The author's reception there.
– Прием назначен на шесть.
'The reception is at six o'clock.
Прием был в самом разгаре.
The reception had peaked.
Повторить удавшийся прием?
Repeat the successful reception?
Прием был не очень хорошим.
Reception wasn’t good.
После церемонии устроили прием.
At the end of the ceremony was the reception.
Прием груза к перевозке
Acceptance of cargo for carriage
Прием и периодические осмотры
Acceptance and periodical inspections
Ограничения на вымогательство или прием подарков
Restrictions on the solicitation or acceptance of gifts
:: прием учащихся в школы без прививок.
schools accepting children without full immunization.
c) получить согласие работодателя на их прием на работу.
(c) be accepted by a prospective employer.
Прием участников осуществляется по решению участников ЭНФОРС.
Members are accepted by a decision of the members of ENFORCE.
Прием партнеров осуществляется по решению партнеров МСППНО.
Partners are accepted by a decision of the partners of CAPCIT.
Статья 3: Прием, перевозка и сдача грузов
Article 3: Acceptance, carriage and delivery of the goods
При условии, что вы согласны.
Assuming you're accepting.
Тогда при это, Пасо Лиати.
Then accept this, Paso Leati.
Ѕлизкие включают желание. и при€тие...
Leaning involves wanting... and accepting.
Я просто проверяю прием в колледжи.
I'm just checking college acceptances.
При получении награды долго не говорить.
Keep your acceptance speeches short.
Это хорошая подпитка при кризисе.
It's a-It's an acceptable crossover food, right?
Поставь эти красные кнопки на "прием".
Set those red geolocate buttons to "accept."
Учтите все: никогда не соглашайтесь. Прием популярный.
To all of you: never accept any.
Я приму вашу отставку при одном условии.
I'll accept your retirement on one condition.
Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
Ambiguously accepting social standards while transgressing them
Чтобы помешать этим спутникам золота утвердиться на месте самого золота, законом устанавливаются очень низкие размеры платежей, в границах которых прием их взамен золота является обязательным.
In order to prevent these satellites from establishing themselves permanently in the place of gold, the law determines the very minute proportions in which alone they can be accepted as alternative payment.
ПИСЬМО СЛЕДУЕТ. БОБ Прием гарантирован.
ACCEPTANCE GUARANTEED. LETTER COMING.
Такой прием мне тоже не часто оказывали.
This kind of acceptance didn’t come my way too often.
Если они захотят аннулировать его прием, то могут и скорее всего так и поступят.
If they want to rescind their acceptance, they can and probably will.
Но ты должен быть рад такому приему в Мирабаре.
But still, you must be glad of your acceptance in Mirabar.
То был величайший момент, более значительный для него, чем прием в орден.
It had been a greater moment even than being accepted into the Order.
Кавано вставил в компьютер свою карточку и включил прием информации.
Hill commented as Cavanagh inserted a card and keyed the computer for acceptance.
Это было, когда дыхание людей начало меняться – от отказа к приему.
This was when the people’s breath started to turn, from denial to acceptance.
– Может, это стратегический прием, чтобы помочь вам усмирить вспыльчивость?
“Is it strategy, perhaps? To help you deal with your temper in a more acceptable fashion.”
Миссис Мут согласилась пройти курс лечения, но отказалась прийти на прием.
Mrs. Mooth accepted treatment but refused admittance.
noun
Этот метод без проблем допускает охват еще нескольких работающих только на прием станций.
This method can be extended without problems to several other receive-only stations.
Этот метод без проблем допускает охват нескольких других работающих только на прием станций.
This method can be extended without problems to include several other "receive-only" stations.
По сообщениям большинства стран, наиболее распространенными способами употребления этих наркотиков являются прием внутрь и инъекция.
A majority of countries reported ingestion as the most frequent method of administration, followed by injection.
Дополнительными способами приобретения югославского гражданства были прием в гражданство (натурализация) или приобретение гражданства в соответствии с международными договорами.
The additional methods of acquisition of Yugoslav citizenship were admission into (naturalization), and acquisition of, citizenship under international treaties.
Она выражает признательность правительству Швеции за оказанный прием и за организацию неофициального семинара Комитета по методам работы, проведенного в апреле 2002 года в Лунде.
She thanked the Government of Sweden for hosting and sponsoring the Committee's informal seminar on working methods, held in Lund in April 2002.
Данные того же обследования свидетельствуют о том, что наиболее распространенным методом является внутриматочная спираль - 43 процента, за ним следует прием противозачаточных таблеток - 26,4 процента.
Data from the same survey indicate that the most common method used is the coil at 43 per cent, followed by the contraceptive pill at 26.4 per cent.
К его методам относятся: введение лекарственных средств вагинально или орально, прием внутрь трав или гормональных препаратов, введение зондов, а также такие насильственные методы, как неоднократные падения или прыгание47.
The methods include administering drugs either vaginally or orally, ingesting herbs or hormonal products, inserting probes, and also violent techniques, such as falling repeatedly or jumping.
19. Прием иностранных делегаций, желающих встретиться с сотрудниками Департамента, чтобы ознакомиться с усилиями, предпринимаемыми министерством, методами его работы и планом, принятым для достижения целей министерства
19. Acting to receive foreign delegations desiring to hold meetings with the Department to observe the Ministry's efforts, work methods and the plan adopted to achieve the Ministry's goals To engage in more consultation
В поисках выхода из этого кризиса гн Путин, похоже, вновь прибегнул к известному и испытанному приему -- поиску внешнего врага, и для этой роли традиционно выбрал Грузию.
In his attempts to extricate the country from this crisis, Mr. Putin seems to have fallen back upon the tried and tested method of finding an external enemy and has assigned this role, as usual, to Georgia.
Некоторые старейшины ленду советовали вновь обратиться к таким испытанным обрядам, как прием специальных наркотиков, ношение амулетов и употребление в пищу некоторых частей человеческого тела, чтобы дать бойцам сверхъестественную силу.
Some Lendu elderly advised reviving the old methods of taking special drugs, wearing amulets and eating some parts of the human body to give supernatural forces to the combatants.
Их безумство это прием.
There's method to their madness.
Я покажу тебе безошибочный прием.
I'll teach you an infallible method.
Тогда какой-нибудь запрещенный прием, там:
Then you try a prohibited method, say:
Нет, преступления раскрывается при помощи научного метода.
No. Crimes are solved by applying the scientific method.
При данных условиях нет способа гарантированно победить.
Under these conditions there's no method of certain victory.
При всём уважении, сэр... что именно в моих методах
What exactly about my methods do you find inappropriate?
Если я открою здесь этот прием, фокус станет бесполезным.
If I reveal the method here, the trick is worthless.
что при помощи микроскопических чёрных дыр можно путешествовать во времени?
Didn't one proposed time travel method use a mini-black hole?
При повторном исследовании крови Баркова я использовала метод спектрального анализа.
During the repeated test of Barkov's blood, I used the method of spectral analysis.
Теперь он использует сомнительные методы при заключении контрактов с компаниями по строительству и разработке.
Now he employs dubious methods securing contracts with building and development companies.
трусливый и беспринципный прием.
A cowardly and unprincipled method.
Не подробностям, а самому приему.
Not the details, the method.
Это прием Эжена Сю.
It is the method of Eugène Sue.
Прием барбитуратов должен быть сделан правильно.
The trick to taking barbiturates was to be methodical.
Я хорошо знаю этот прием, потому что сам частенько так делаю.
I know this method well, as I often practice it myself.
— Это мы научили ее этому приему, — сказала Кудесница Ора.
"That is a method we taught her," declared Aurah the Adept.
Но этот старинный прием отеческого семейного управления дворянскими делами надо было поколебать.
But those old-fashioned methods of paternal family arrangements in the management of nobility affairs must be broken down.
Мы надеемся, что этот прием поможет избежать дешифровки даже в том случае, если разговор удастся перехватить.
By this method, we hope that, even if our communications could be penetrated, there is little possibility that the listener could decipher what we’re saying.”
(У неё имелся ещё один прием – удар дубинкой, но тогда за обедом она к нему не прибегала.) Она сказала, что знала мою бабушку или, по крайней мере, знала о ней.
(She had another method—the bludgeon—but I didn’t encounter it at this lunch.) She said she’d known my grandmother, or at least she’d knownof her.
но более всего, без сомнения, Черепаху шокировала сама моя техника, активно использующая четкие линии контура, – прием, как вам известно, достаточно традиционный, но безоговорочно отвергаемый школой Мори-сана.
and above all, no doubt, the Tortoise would have been shocked to observe that my technique made extensive use of the hard outline – a traditional enough method, as you will know, but one whose rejection was fundamental to Mori-san’s teaching.
Виды контрактов и повторный прием на службу
Types of appointment and re-employment
выполнение программы "Своевременное назначение на прием у врача";
The `Timely Appointment' Programme (PCTH);
Для проведения прямого восстановления требуется только один прием у стоматолога.
The placement of a direct restoration requires only one dental appointment.
Женщины могут по желанию записываться на прием к врачу-женщине.
Women may request an appointment with a female GP if they wish.
a) назначение и прием на работу 350 преподавателей для обучения на дошкольном уровне;
(a) Appointing and hiring 350 preschool teachers;
b) назначение и прием на работу 2 000 преподавателей начальных классов;
(b) Appointing and hiring 2,000 primary schoolteachers;
Назначил другой прием?
Book another appointment?
Прием его не запланирован.
He has no appointment.
– Значит, вам назначен прием?
“You’re by appointment, then?”
Потом на прием к судье.
Then we've got an appointment with the judge.
У меня прием только через два дня.
My appointment isnt for two days.
Я записываюсь на прием к врачу!
I’m ringing the surgery for an appointment!
Хотите записаться на прием?
Would you care to make an appointment?
– Этот… Джентльмен записан на прием?
Does this… gentleman have an appointment, Mr.
Опаздываю на прием к зубному врачу.
I’m late for a dental appointment.
– Энн пошла на прием к врачу.
Ann had a doctor's appointment.
Мне пора в больницу, я записалась на прием.
I’m off to a doctor’s appointment.
noun
Советы и рекомендации по приему лиц, ищущих убежище в связи с гендерными проблемами".
Tricks and devices for a gender approach" was drafted on the basis of research.
23. Для борьбы с такими устройствами применяются передатчики помех, исключающие прием исполнительным прибором СВУ сигнала на взрыв.
23. Jamming transmitters are used to combat such devices, preventing the triggering signal from reaching the operational component of the improvised explosive device.
Делегация проголосовала против предложения о непринятии решения, поскольку такой прием исключает возможность обсуждения вопросов существа.
It had voted against the noaction motion, since such a device precluded the possibility of considering the substantive issues involved.
Они имеют доступ к надлежащей медицинской помощи в медицинских отделениях Учреждения, оснащенных соответствующими инструментами, аппаратурой и другим инструментарием; прием пациентов осуществляется подготовленными врачами-специалистами по внутренним болезням и гинекологами.
They have access to adequate health care in the Institution clinics equipped with proper instruments, devices and other inventory, where the patients are received by a medical specialist for internal medicine and a medical specialist - gynecologist.
Устройство при нём?
Does he still have the override device?
Держи устройство для связи при себе.
Keep the comms device close.
Это литературный прием, используется в книгах.
It's a literary device used in literature.
При выключении устройство потеряло соединение.
When I turned off the device, it lost its place.
Полагаю, звуковое устройство не при тебе.
And I believe you are not carrying your sonic device.
Возможно, второе устройство было разрушено при крушении.
Maybe the second device was destroyed when it crashed.
Мадемуазель, это очень старый прием.
Mademoiselle, you know, that is a device that is also very old.
Взрыв был осуществлён при помощи самодельного взрывного устройства(СВУ).
Explosion was caused by napalm IEDs*. (*improvised explosive devices)
Определённый звук при длительном действии нарушает работу этих устройств.
There's a specific tone that will disrupt these devices.
Риторический прием, который выиграет мне немного времени.
Rhetorical device to keep me thinking about it a bit more.
- Но это всего лишь психологический прием...
“But if it is only a psychological device—”
Для рассказчика путешествие — замечательный прием.
To a story-teller a journey is a marvellous device.
Есть, например, такой захватывающий прием, как неожиданность, сюрприз.
For example, there’s the fascinating business of such devices as surprise.
— Любой прием, который поможет тебе выиграть.
Any device that helps you win.
Простейший прием, вроде путешествия и квеста, здесь не годится.
No simple device, like a journey and a quest, is available.
Может мне кто-нибудь сказать, с какой целью Флобер использует этот прием?
Now, can anybody tell me why Flaubert uses this device?
– Я настолько хорошо знаю этот мелодраматический прием, что ничуть не удивился.
I am aware that it is so familiar a device of melodrama that I was not surprised.
Саэмон всегда мастерски умел подыскать нужный прием для нужного человека.
Saemon was a master at discovering the appropriate device for the appropriate person.
Тогда он прибегнул к новому приему – вовлечение во все это простых людей;
And so he resorted to a new device—drawing simple people into all this;
noun
:: прием комбинированных оральных контрацептивов (в малых и больших дозах);
Combined oral contraceptives (low and high dose)
Прием внутрь повышенных доз крысами и мышами приводит к отравлению печени и почек.
Ingestion of high doses by rats and mice resulted in hepatic and renal toxicity.
Стр. 18: ... было установлено, что пероральный прием доз от 0,05 до 0,07 мг паратиона/кг м.т.
page 18: ..., it was fund that oral doses of 0.05-0.7 mg parathion /kg bw
В процессе этих исследований, имевших место еще на раннем этапе, было установлено, что пероральный прием паратиона в дозах от 0,05 до 0,07 мг/кг м.т. может не вызывать каких-либо симптомов.
In these early studies, it was found that oral doses of 0.05 - 0.07 mg parathion/kg bw may be asymptomatic.
Экспериментальное потребление наркотиков само по себе может иметь отрицательные последствия, например, острую, возможно с летальным исходом, реакцию на прием одноразовой дозы метилен-диоксиметамфетамина (МДМА).
Experimental use itself can have adverse consequences, such as acute and possibly fatal reactions to a single dose of methylenedioxymethamphetamine (MDMA).
Пероральный прием: суточные пероральные дозы 20 (мг/кг)/сутки у овец в течение пяти дней привели к смерти всех животных в течение двух недель.
Oral: Daily oral doses of 20 (mg/kg)/day to sheep for five days resulted in the death of all animals within two weeks.
Наряду с использованием ОИС весьма эффективным с точки зрения уменьшения последствий малярии во время беременности является периодический прием эффективных противомалярийных препаратов.
In addition to sleeping under ITNs, intermittent doses of effective antimalarial drugs, given to all pregnant women at risk of malaria, is highly effective in reducing the consequences of malaria during pregnancy.
Нельзя пропускать прием.
You can't miss a dose.
В малых дозах используется при астме.
More recently it's been used in small doses for asthma.
Высокие дозы стероидов всё ещё показаны при экстренном лечении?
Are high-dose steroids still indicated for immediate treatment?
Врач спросил, пропускал ли ты прием этих таблеток?
The doctor asked did you miss a dose of this?
У меня прием препарата через 15 минут, а не через 20.
I am due my dose in 15 minutes, not 20.
И теперь риск осложнений при этой дозе практически минимальный Так?
Now the risk of complications at that dose is relatively minimal. Is that correct?
Для этого вам нужен "Калминекс ПМ". Он содержит дексатримфан, при высоких дозах вызывающий галлюцинации.
It has the dexatrimfan in it that causes hallucinations in large doses.
В малых дозах им лечат болезнь Паркинсона, но, в основном, он применяется при морской болезни.
In minute doses it treats Parkinson's, but its main use is for seasickness.
Это подействует на вас как регулярный прием хорошего лекарства.
This will act like a regular dose of medicine for you.
Несмотря на регулярный прием больших доз аджидамаля, червь отчего-то погиб в страшных судорогах.
Despite regular doses of ajidamal, the worm had died horribly.
Нью-Йорк, может, и не спал, но «Лавери» был окутан плотной пеленой тишины, будто намекающей на совместный прием снотворного всеми собственниками жилья.
New York might be awake, but the Lavery was cloaked in a silence so dense it suggested communal doses of zopiclone.
Религия – это как рождение детей, или как прием лекарства, или как еда, или как любое из тысячи совершенно рациональных действий людей. В небольших дозах она очень полезна. Главное – не перебарщивать.
Religion is like having children, or taking medicine, or eating, or any of a thousand other perfectly rational human activities: Taken in small doses, it has much to recommend it. One need only avoid going overboard.
ни одному из них он не нанес никакой личной обиды, и никогда за ними не замечалось столь сильной любви к ближним, чтобы она побудила одного из них безвозмездно прочитать проповедь, а другого – бесплатно отпустить больному лекарства хоть на один прием.
neither of them had ever received any private Injury from the Fellow, nor had either of them ever been suspected of loving the Publick well enough, to give them a Sermon or a Dose of Physick for nothing.
Когда она налила себе обычный прием опиума и подумала о том, что стоило только выпить всю склянку, чтобы умереть, ей показалось это так легко и просто, что она опять с наслаждением стала думать о том, как он будет мучаться, раскаиваться и любить ее память, когда уже будет поздно.
When she poured herself out her usual dose of opium, and thought that she had only to drink off the whole bottle to die, it seemed to her so simple and easy, that she began musing with enjoyment on how he would suffer, and repent, and love her memory when it would be too late.
17. Соединенное Королевство сообщило о том, что статья 577 исключает налоговые льготы в отношении расходов на развлечение и прием гостей с деловыми целями, а также любые подарки.
17. The United Kingdom indicated that section 577 denied relief for business entertaining and hospitality and all gifts.
* Понятие общения включает в себя общение и беседы как с членами семьи, так и с другими людьми, в том числе разговоры по телефону, прием гостей и общение с людьми вне дома (кафетерии, рестораны, бары и т.д.).
*Social communication includes social communication and conversations both inside and outside the family, including phone conversations, entertaining guests and communicating with people outside the home environment (cafeteria, restaurants, bars, etc)
- Я не знал, что у вас прием.
I didn't know you were entertaining.
При моем правлении убийство снова стало развлечением.
Under my rule, murder will once again become entertainment.
Тэвон представляет при поддержке Олив Найн.
A Taewon Entertainment production In association with Olive Nine Co., Ltd.
Не желает ли достопочтенный Доктор развлечься при ожидании?
Does my lord Doctor wish some entertainment while he waits?
- Помню я одно развлечение при дворе, а вы помните?
I remember a certain entertainment at court, do you remember?
Я удержал при нас дочерние компании, которые хотели лишь развлекательных Шоу.
I hold on to affiliates who wanted entertainment from us.
Она любила повеселиться, но при этом оставалась прекрасной девственницей.
She was a beautiful virgin, an entertainer by trade, but a great sorceress by design.
Я могу наслаждаться некоторыми развлечениями при виде которых раньше побледнел бы.
I can enjoy certain entertainments that may have made me blanch years ago.
При такой-то конкуренции в индустрии развлечений с ДиВиДи и Интернетом?
With all the competition out there for the entertainment dollar, DVDs, the Internet?
Или ты предпочитаешь пойти со мной в дом и оказать мне более ласковый прием.
Or would you rather go into the house and offer me better entertainment?
Мы обречены на прием.
We're doomed to be Entertained.
Затем начался вечерний прием.
The entertainments of the evening then began.
Разумеется, он понятия не имеет, что мы устраиваем прием.
He has no idea, of course, that we are entertaining.
Я и не предполагал, что ты планируешь прием гостей.
I had no idea you planned on doing any entertaining.
В Имфале — старшим по приему артистов, приезжавших выступать в войсках.
I was at Imphal, in charge of entertaining the troops.
Прием окончен, архиепископ встает из-за стола.
The entertainment is finished, and the archbishop rises from his place at the table.
Кстати, я вспомнила: сегодня вечером мой сын устраивает прием.
That reminds me, I believe. my son is entertaining this evening.
— А то… что вы сделали… с Шоукомбом… с белой рыбой… входит в прием?
Is… what you've done to… Shawcombe… the white fish… part of your entertainment?
— Не знаю, будете ли вы устраивать прием, сэр. — Возможно, — сказал Чарлз.
“And I don’t know whether you’ll be wanting to entertain, sir.” “Probably,” said Charles.
Гостиная слишком холодна и безлика, если не устраивается большой прием.
He found the drawing room cold and impersonal unless he was entertaining a large gathering.
Циничный политический прием, чтобы лишить этих смелых женщин права говорить правду о стране, которую любят.
A cynical political expedient to take away the right of these brave young women to speak the truth about the country they love.
К счастыо, поскольку могло бы оказаться нелегким делом обнаружить ее окно среди нескольких других, выходивших в сад, выяснилось, что этот прием не понадобится.
Fortunately, since he might have been hard put to it to distinguish her window amongst several others which looked on to the garden, this expedient was found to be unnecessary.
Мистер Скантоп просто ответил, что немедленно заказывает себе новый костюм. Однако Бертрам, хотя и привыкший во всем подражать своему окружению, был не настолько наивен, чтобы не понять – этот прием ему не поможет. Он попытался избавиться от гнетущих мыслей, успокоив себя тем, что портные обычно не требуют немедленной оплаты счета.
Scunthorpe replied simply that he instantly ordered a new rig-out, but however much Bertram had been swept off his feet he retained enough native shrewdness to know that this expedient would not answer in his case. He tried to get rid of a very unpleasant feeling at the pit of his stomach by telling himself that no tailor expected to be paid immediately, but Mr.
noun
При роковом 11-ом ударе часов...
At the fatal stroke of 11 p.m...
При одном условии.
♪ The stroke was real, the force is great ♪ On one condition.
Вот. Если хочешь, можешь использовать более длинный прием, вот такой.
You wanna try to use longer strokes.
Папа, ты был звучал, как житель Ямайки при смерти.
Dad, you sounded like a Jamaican having a stroke.
И ни при каких обстоятельствах не начинайте гладить Принцессу.
And under no circumstance may you stroke the Princess.
Почувствуйте каждый мускул, каждое перышко при взмахе.
Now, try and feel every muscle, every feather in each stroke.
...и сейчас, в это время, при верных стечениях обстоятельств.
...And at the same time, A true stroke of chance.
При тепловом ударе необходимо снять всё облегающее.
For the heat strokes, it is necessary to undo everything that is tight.
Вы не ту руку держите, как при сердечном ударе.
You're holding the wrong arm for a heart attack and stroke.
При продолжительных перегрузках конец, обычно, наступает от инсульта.
But in a sustained high-G burn, what usually kills you is a stroke.
Прием нешаблонный, но отмеченный проблеском вдохновения, Гарри. Он сможет уравновесить побочные эффекты вроде пения во все горло и потребности дергать каждого встречного за нос… Право же, мой мальчик, я никак не возьму в толк, где вы черпаете эти блестящие идеи… разве что…
Unorthodox, but what a stroke of inspiration, Harry, of course, that would tend to counterbalance the occasional side effects of excessive singing and nose-tweaking… I really don’t know where you get these brain waves, my boy… unless—”
— Ну да, — ответил Джеми, — ты прав, в качестве смертельного удара этот прием не очень-то годится.
"Aye," said Jamie, "you're right, as a killing stroke it's practically useless.
Дон Хуан отметил, что женщины способны на такой мастерский прием: они могут подолгу сохранять новое положение своей точки сборки.
Don Juan commented that women are capable of such a master stroke: they can permanently maintain a new position of their assemblage point.
Поймав рукой голубя, он уложил его на спину и медленно поглаживал по шее и бокам до тех пор, пока не загипнотизировал птицу. Этот прием фокусники использовали много лет для того, чтобы представить ее мертвой.
He'd captured a pigeon by hand. He'd then turned it on its back and stroked the neck and sides slowly until it was hypnotized – a technique magicians have used for years to create the appearance of a dead bird.
То, как смерть судьи Пинчена поначалу подается в намеках, потом с помощью принюхивающегося кота за окном, кстати, задолго до того, как читатель или кто-то из персонажей начинают подозревать неладное, и этот гениальный прием сделал бы честь самому По.
The way in which the judge's death is first adumbrated by the motions and sniffing of a strange cat outside the window, long before the fact is suspected by the reader or by any of the characters, is a stroke of genius which Poe could not have surpassed.
Но тут пробило полночь, и несколько мгновений по каждой ноге, забредшей на прием леди Конц-Клык, всползала густая гусиная кожа, взбегая по бедрам, накапливая свои мерзкие силы у основания каждого спинного хребта, рассылая ужасных своих верховых по поясничным ландшафтам.
Then came the stroke of midnight, and for a few moments gooseflesh ran up every leg in Lady Cusp-Canine's party, swarmed up the thighs and mustered its hideous forces at the base of every backbone, sending forth grisly outriders throughout the lumbar landscape.
Со скамейки, на которой мы сидели, хорошо были видны огни в Грэйси Мэншн; я смотрел через парк, как члены новой администрации съезжаются на прием. Я гладил ручки, целовал лобик, уговаривал Манки не плакать, говорил, что сам во всем виноват: – Да, это виноват я – грязный еврейский ублюдок! Прости меня, прости, прости!
From where we sit on a bench in Carl Schurz Park, we can see the lights in Gracie Mansion; I watch the other members of the new administration arriving, as I stroke her arm, kiss her forehead, tell her there is no reason to cry, the fault is mine, yes, yes, I am an uptight Jewish prick, and apologize, apologize, apologize.
За его спиной появился другой воин и, увидев, что происходит, замахнулся на меня копьем, целясь мне в грудь. Я схватил древко и резко рванул его к себе, одновременно выставив вперед меч, и почувствовал, как его лезвие входит в тело не успевшего отпустить копье человека. Прием был элементарный; ему с первых шагов обучают каждого воина, вступившего на путь изучения боевого искусства.
Another man thrust at me with a spear. I took it in my left hand and jerked him forward, at the same time moving my blade in a swift, easy arc, transversely and slightly upward, towards him. It passed through his throat, returning me to the on-guard position. He fell to the matting, his helmet rolling, lost in his own blood. It is an elementary stroke, one if the first taught a warrior.
noun
На момент нападения в больнице не было пациентов, но велся прием амбулаторных больных.
At the time of the attack, the hospital had no patients but was functioning with out-patients services.
98. Служба по приему жертв также выполняет важную задачу по их перенаправлению.
98. The Victim Care Service also fulfils a valuable guidance function.
Кроме того, был учрежден комитет по приему жалоб на функционирование системы здравоохранения.
Furthermore, a committee had been established to receive complaints regarding the way the health system functioned.
с) База при выполнении функций по приему и проверке уделяла первоочередное внимание ценному имуществу;
(c) The Logistics Base give priority to high value equipment when performing receipt and inspection functions;
Несколько месяцев тому назад функции по приему и проверке были переданы в Секцию снабжения и распоряжения имуществом.
The receiving and inspection function was transferred to the Supply and Property Management Section several months ago.
33. Большинство функций генерал-губернатора носят протокольный характер, например вручение наград и прием послов.
33. The majority of the Governor-General's functions are ceremonial such as conferring honours and receiving ambassadors.
Хренов частный прием?
Private fucking function?
Торжественный прием ждет.
A function awaits.
При функции дня?
At a day function?
Прием пищи - естественная потребность.
Eating's a natural function.
А прием - это работа.
Gala's a work function.
Это важный прием.
This is an important function.
Прошу прощения, это закрытый прием.
Sorry, this is a closed function.
Не называй прием, работой.
Don't call it a "work function," okay?
Сегодня вечером будет прием.
There is a function tonight, in fact.
Так же неизбежно все, кто был приглашен, посещали каждый прием.
Equally inevitably, all who were invited attended every function.
Для Бъйорнна акт размножения — естественная функция, как прием пищи и экскреция.
To a Bjornn, the act of propagation is a natural function, just like ingestion and excretion.
В один прекрасный день в персидском консульстве устроили важный официальный прием.
One day, an important social function had been held at the Persian Consulate;
Или посетить вечером еще чей-нибудь прием и улучить минуту-другую, чтобы сказать ей что-то и услышать ее ответ?
By attending some other evening function in the hope of having a few words with her? By calling on her?
Возможно, как люди в некоторых мирах Альянса, они считали прием пищи интимной функцией организма.
Perhaps, like the people on some Alliance worlds, they regarded the taking of food as a private function.
Основной задачей станции являлся прием ежедневных сигналов из западного полушария от оперативников Багамской корпорации.
Its main function was to receive the nightly calls from Bahamas Corporation operatives all over the Western Hemisphere.
Она пожелала ему доброй ночи, объяснив, что, прежде чем отправиться домой, они с тетей еще должны заехать на один прием.
She bid him goodnight, explaining that she and her aunt had promised to make an appearance at another function before quitting the evening.
Высота пятьсот тысяч, пять-ноль-ноль тысяч метров, набираю высоту, все системы функционируют, прием.
Am cruising at five hundred thousand, five-oh-oh-thousand metres and climbing, all systems functional, over.
Нет… Если бы мне предстояло отправиться на дипломатический прием с топором за спиной, не думаю, что я захотела бы привлекать к нему внимание излишним блеском.
No…if I was going to carry a large ax on my back to a diplomatic function, I think I’d want it glittery, too.
noun
О, смотрите; старый прием Уайти.
Oh, here it comes; the old Whitey dodge.
Что ж, ты избежал моего мальчика Яга, и твоя рука все еще при тебе.
Well, you dodged my Jagar boy, and you still have an arm.
Taкoго гeния, кaк Дaмблдор, нeвoзможнo обмaнуть при помощи дурaцкого трюкa вродe зeлья cтaрeния.
So a genius like Dumbledore couldn't possibly be fooled by a dodge as pathetically dimwitted as an Aging Potion.
Почему всегда заставляешь их играть в одно и то же? и они при деле на долгое время.
Why a dodge ball all the time? I draw a line and pass a ball then they'd play by themselves for an hour.
При всем уважении.. ты не можешь шутить со звонками от замминистра по национальной безопасности, как будто говоришь с подружкой о свидании.
All due respect... you can't dodge calls from the deputy secretary like it's a woman you're standing up on a date.
Старый прием, отец Браун, очень старый прием.
An old dodge, Father Brown-a very old dodge.
Увернувшись от потока блевотины, Майлз наконец поймал наемника на удушающий прием.
Miles dodged emesis, and at last achieved a strangle hold.
Питт появился с правой стороны от «Доджа», а затем поотстал немного и снова повторил прием, появившись слева.
Pitt eased up on the right side of the Dodge, then backed off and came at the other.
Прием, примененный доктором Джефферсоном, — использовать обычную оберточную бумагу для послания, — заставил его задуматься над тем, как ему, в свою очередь, скрыть важность этой бумаги.
The dodge the doctor had apparently used to fake the purpose of the paper caused him to wonder what he could do to cover up its importance.
А может, он применит старый психологический прием и объявит, что в моей психике уже произошли необратимые изменения и единственный выход для моих инстинктов – пустить пулю в живот первого встречного?
Or would he use the old dodge about me, like the others, having some psychological quirk that made staying in the business a necessity in order to satisfy our compulsions?
Габул ураганом налетел на врага, но Салтар увернулся — он ловко отражал удары, одновременно туго наматывая вокруг свободной лапы шнур, которым был привязан его стальной крюк. Он без умолку сыпал оскорблениями и насмешками — испытанный прием крыс-пиратов.
Gabool the Wild slashed viciously at Saltar; the corsair dodged nimbly to one side, swinging his sword in one claw as he wound the cord of the steel hook round his other and beckoned with it, insulting and taunting in the manner of searats to goad his victim into a false move.
noun
Роганда видела тот прием у Императора;
Roganda was seeing the Emperor’s levee, too;
Отец с Хельмосом готовятся к дневному приему.
My father and Helmos will be preparing for this afternoon’s levee.”
И ваш прием будет считаться успешным только в том случае, если кто-то упадет в обморок от давки и духоты.
And your levee is not considered a success at all unless at least one woman faints dead away, and the crowds are overwhelming.
Щеки принца запылали от удовольствия и понимания. Собака была забыта. — Я пойду на дневной прием, — объявил Дагнарус.
The prince’s cheeks flushed with pleasure and anticipation; the dog was forgotten. “I will attend the levee,” said Dagnarus.
— С обучением собаки придется подождать, ваше высочество, — уважительным тоном произнес Сильвит. — У его величества будет дневной прием.
“The training of the dog must wait, Your Highness,” said Silwyth, speaking respectfully. “His Majesty is holding a levee this afternoon.
Репутация и финансовое положение обеспечивали ему приглашение на любой прием Джонсон-Смит Эстер, хотя она и не любила его, догадываясь о снисходительном, презрении, с которым он к ней относился.
His credit account was such that he rated an invitation to any of Johnson-Smith Estaire's grand levees, although she did not like him-his remarks confused her;
И потому на следующее утро я пришел, почти ожидая, что буду принужден выстоять утренний прием в толпе просителей претендентов, ищущих внимания человека, близкого ко двору.
The next day, accordingly, I presented myself, half expecting to be hurled into the midst of a formal levee, surrounded by petitioners and claimants all wanting the attention of a man close to the court.
Гарет с ним согласился и спросил, понравился ли его высочеству дневной прием. — Нет, — ответил Дагнарус, меряя шагами коморку, поскольку не умел стоять спокойно. — Скучное и глупое занятие.
Gareth agreed that this was a shame and asked if His Highness had enjoyed the levee. “No,” Dagnarus said, pacing about the small room, for he could never stand still. “It was boring and stupid.
Капитан не спросил о причине, помешавшей Дагнарусу прийти, но Гарету не терпелось поделиться с ним новостью. — Его высочество отправился на дневной прием у короля, — выпалил Гарет, гордый тем, что его другу предстояло участвовать в столь важном событии.
He did not ask why the prince could not come, but Gareth was bursting with his news and eager to tell. “His Highness has gone to attend the King’s levee,” he said, swelling with borrowed importance.
Мысленно вернувшись на тот прием при дворе, она испытывала ужасное ощущение, будто видит еще один палимпсест, новый ряд обстоятельств, проступающий сквозь другой в сложных джунглях двойных значений, о которых она - восемнадцатилетняя и напичканная республиканскими идеалами отца - в то время не ведала ни сном ни духом.
Looking back at that levee, she had the tremendous sense of seeing yet another palimpsest, one set of circumstances rising up through another in a complex jungle of double meaning, which at the time she—eighteen years old and filled with her father’s Republican ideals—had been completely unaware of.
noun
- Любовь тут не при чем.
This isn't about a crush.
Ты пострадала при перестрелке?
Were you part of the crush?
Множественные повреждения при автоаварии.
Multiple crush injuries from an M.V.C.
Очень крепкое рукопожатие при её миниатюрности.
Crushing handshake for her size,
Таксидермист Макс Александр раздавлен насмерть при загадочных обстоятельствах.
Taxidermist named Max Alexander mysteriously crushed to death.
А при достаточном сжатии углерода получается алмаз.
And if carbon's crushed enough it turns into a diamond.
Даже при таких обстоятельствах ты держишь себя в руках.
Even under such circumstances, you're not crushed at all.
При 100 000 g камни будут раздавлены собственной тяжестью.
At 100,000 g's, rocks become crushed by their own weight.
Это переломы при падении, которые появились, когда жертва упала назад на локтях.
These are crushing fractures which suggest the victim fell backward onto his elbows.
При удачном выстреле в голову, мы можем повредить ему мозг.
Has the right length to shoot crushing in the eye and the brain. - It's mine.
К счастью гости не задерживались: они спешили на бал, на очередной прием, на концерт.
Fortunately they did not linger after dinner: they were all going to a ball, or a crush, or a concert.
– Жизнь должна идти своим чередом, а я должен поспешить на прием к миссис Гленвил. Там я и выкурю свою сигару, – объяснил Уолден.
“Life must go on,” he said, “and I must go to a crush at Mrs. Glenville’s. I’ll smoke my cigar there.”
Пока они добирались до Санта-Фе, их растрясли так, что до сих пор ломило кости, а сегодня вечером она с мужем была приглашена на прием к губернатору.
She was still exhausted from the bone-crushing journey, as they had only arrived in Santa Fe the day before. Moreover, they had been invited to a party at the governor's house that night.
Ее лоб с размаху врезается в переносицу «Прады». Во время тренировок она никогда не доводила этот прием до конца – у Банни не было в запасе лишнего носа – и поэтому совершенно не готова ни к вспышке боли, ни к нестерпимо интимному звуку ломающейся переносицы.
Never having actually followed through on this move before, Bunny not having had a nose to spare, she's unprepared both for the pain it causes her and the extraordinarily intimate sound of cartilage being crushed against her forehead.
Указанный стол, стоящий посередине камеры двадцать два фута шириной, был подготовлен к приему тела Пеннфорда Деверика: для этой цели доски покрыли джутовым полотнищем, потом засыпали слоем дробленых каштанов и семян льна и проса, чтобы впитывались жидкости.
The table itself, at the center of the twenty-two-foot-wide chamber, had been prepared to host the body of Pennford Deverick by being covered with a sheet of burlap and then a layer of crushed chestnut hulls and flax and millet seeds so as to soak up the fluids.
Когда я узнал, что Пол Оуэн тоже идет, я позвонил Сесилии Вагнер, девушке Маркуса Холберстама, раз уж Оуэн так упорно путает меня с Маркусом, и хотя мое приглашение очень ее взволновало (я всегда подозревал, что она в меня влюблена), она не смогла составить мне компанию, потому что ей надо было идти на какой-то прием в честь премьеры нового британского мюзикла «Maggie!».
Earlier, when I found out that Paul Owen was coming, I tried to call Cecilia Wagner, Marcus Halberstam's girlfriend, since Paul Owen seems fairly sure that I'm Marcus, and though she was flattered by my invitation (I always suspected I was one of her crushes) she had to attend a black-tie party for the opening of the new British musical Maggie!
В рамках этой программы восстанавливаются государственная и сельскохозяйственная инфраструктуры, школы и ветеринарное обслуживание, что способствует реинтеграции возвращающегося населения и повышению возможностей принимающих общин по приему этого населения.
Under this programme, public and agricultural infrastructure, schools and veterinary services are being rehabilitated, thus contributing to the reintegration of returning populations and improving the absorptive capacity of recipient communities.
17. ЮНИДО должна проявлять гибкость, и он вполне согласен с точкой зрения о том, что комп-лексные программы следует разрабатывать с учетом положения на местах, изменения национальных прио-ритетов стран-получателей и возможностей финан-сирования.
17. UNIDO must be flexible, and he agreed with the view that the integrated programmes should evolve in accordance with local situations, the changing national priorities of recipient countries and the prospects for financing.
3. просит Директора - исполнителя Програм-мы Организации Объединенных Наций по междуна-родному контролю над наркотиками созывать через регулярные промежутки времени неофициальные совместные совещания стран - доноров и стран - полу-чателей помощи для рассмотрения вопросов плани-рования и разработки оперативных мероприятий Программы, в том числе проектов, с учетом прио-ритетов всех соответствующих государств - членов;
3. Requests the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to convene informal joint meetings, at regular intervals, of donor and recipient countries on the planning and formulation of the operational activities of the Programme, including projects, taking into account the priorities of all Member States concerned;
Кандидат умер при подготовке к операции.
The intended recipient died in pre-op.
Как и для любой новаторской работы, сложно найти финансирование, но я получил значительную сумму в виде анонимной субсидии при одном условии... Первым моим пациентом должны быть вы.
But as with any cutting-edge work, funding is not easy to find, and yet, incredibly, I got the grant in the form of a considerable anonymous grant on one condition... the first recipient of my procedure... is you.
noun
В I квартале 2009 года прием на работу составлял в среднем 300 тыс. человек в месяц, выбытие в связи с сокращением численности - примерно 42 тыс. человек.
In the first quarter of 2009, an average of 300,000 persons were hired per month, and there were 42,000 departures related to downsizing.
Прием гормональных препаратов позволяет сократить риск переломов наполовину, защемления позвонков ‒ на три четверти, а риск инфаркта ‒ на 50 процентов.
Thanks to hormone replacement therapy, the risk of bone fractures can be reduced by half, the risk of spinal curvature by three quarters, and that of heart attack by 50 per cent.
16. Между тем в районах расквартирования, готовых к приему войск, в течение некоторого времени размещался соответствующий персонал Организации Объединенных Наций и НПО.
16. In the meantime, the required United Nations and NGO personnel have for some time been deployed to those quartering areas which have been completed.
Закон предусматривал, что те, кто жил или родился 18 декабря 1971 года или до этой даты и кто имел хотя бы одну четвертую крови коренных жителей, имели право на прием в корпорации в качестве акционеров.
The Act provided that those alive and born on or before 18 December 1971, and having at least one quarter native blood were eligible for enrolment as shareholders in the corporations.
53. Ежемесячно прокурорами проводится личный прием арестованных и осужденных, проверяются законность решений администрации этих учреждений по заявлениям и сообщениям о преступлениях, а также обоснованность переведения правонарушителей в штрафные помещения.
53. Every month, members of the Public Prosecutor's Office have personal interviews with convicts and people under arrest; the legitimacy of the decisions taken by institution administrators is checked against statements and reports of offences, and the justification for transferring offenders to punishment quarters is verified.
В плане принятия превентивных мер раздел, посвященный сексуальному насилию, был включен в программу подготовки пенитенциарных служащих, и несмотря на то, что штат надзирателей в женских тюрьмах или отделениях не может состоять только из женщин, был осуществлен массовый прием на работу женщин для обеспечения систематического присутствия, хотя бы одной надзирательницы во всех случаях, когда та или иная заключенная оказывается наедине с одним или несколькими пенитенциарными служащими другого пола.
As to prevention, classes on sexual violence had been included in the training of prison staff, and women had been recruited on a wide scale to ensure that, in the absence of an exclusively female guard staff in prisons or women's quarters, at least one female prison official was always present whenever a female inmate was required to be alone with one or more prison officials of the opposite sex.
Оу, как при Израильском ближнем бое.
Oh, like Israeli close-quarter combat.
Папа, моя верная монетка еще при мне.
Dad, I still have my trusty quarter.
Оба живут вместе при военно-научном центре Рокфеллера.
Both share private quarters at Rockefeller Military Research Center.
Я считаю, они должны вернуться в своё жильё при штаб-квартире.
They should return to quarters at the Command Center.
Дверь в моей каюте все еще скрипит при открывании.
Hey, the door to my quarters still rattles when it opens.
Сестра, я видела столько кесаревых вблизи, я ассистировала при зашивании.
Sister, I've seen so many Caesareans at close quarters, I've even assisted in stitching.
Вот, стопка четвертаков для придания дополнительной силы при ударе.
Well, sir, here's a roll of quarters to put in your fist for extra punching power.
На таране сделаны шипы, чтобы отбиваться от зомби при их приближении.
The ram itself is fitted with spikes for fending off zombies at close quarters.
Четверть миллиона мужчин и женщин погибли на поле боя... при ...Камлане.
A quarter of a million men and women dead on the battlefield... at... Camlann.
– Это общепринятый прием, чтобы убить человека, который стоит близко перед тобой.
"It's a convenient way of killing a man at close quarters from the front.
Людей расселили частью в домах горожан, которые оказали им самый радушный прием, частью на фермах, раскинувшихся по склонам Ланво.
The men were quartered partly upon the townsfolk, who made them welcome, partly in farmsteads about the foot of the uplands of Lanvaux.
Все оставались на боевых постах по боевой тревоге. Аутбридж вызвал по радио штаб 14-го военно-морского округа, предупредив, чтобы там были готовы к приему новых сообщений.
Everyone remained at general quarters, and Outerbridge alerted Fourteenth Naval District Headquarters to stand by for further messages.
Танк прикрывает пехоту, а та, в свою очередь, защищает машину от внезапного нападения с флангов и тыла. Действительно весьма эффективный прием, особенно при сражении в тесных городских кварталах.
The tanks sheltered the infantrymen while they, in turn, protected the vehicle from surprise attack from the flanks and the rear. He could see where it would be an effective combination, fighting in the narrow and cramped quarters of a city.
— Поживем — увидим, — ответил бессмертный старец. В отведенных им дворцовых покоях прием героям оказали отнюдь не радушный. — Ты старый дурак! — хищной птицей накинулась на отца Полгара.
"We'll see," the Eternal Man said. The greetings they received in their quarters in the royal palace at Dal Perivor were not cordial. "You old fool!" Polgara began, speaking to her father. Things deteriorated quite rapidly from there. "You idiot!"
noun
Ты в управлении, просматриваешь дело Дэла, проверяешь свидетельства о том как мы лажанулись при экзекуции.
You're in Admin pulling Del's file, going over the witnesses on account of how big a screw-up the execution was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test