Translation for "праздный" to english
Translation examples
adjective
Мы знаем, что это - не праздный вопрос.
We know this is not an idle problem.
Но мы не желаем быть лишь праздными мечтателями.
But we are not content to be idle dreamers.
Праздная Конференция по разоружению не отвечает ничьим интересам.
An idle Conference on Disarmament is in no one's interest.
Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению.
The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle.
Нет ничего более тщетного, чем поиск путей разоружения исходя из праздных утопических грез.
Nothing would be more futile than to seek the means of disarmament on the basis of idle utopian dreams.
И я более чем согласен с нашим бывшим Председателем, когда он говорит, что Конференция не могла бы, не теряя своей убедительности, оставаться праздной еще год.
I could not agree more with our previous President when he said that the Conference could not credibly remain idle for another year.
Мы готовы, наряду с определенными другими членами КР, признать, что даже явно "праздным" дискуссиям присуще наличие некоторой "искупительной ценности".
We are prepared to concede — like certain other CD members — that some “redeeming value” is inherent even in ostensibly idle deliberations.
До меня чередовавшиеся председатели, как заклинание, по праву то и дело твердили, что изза своей неспособности согласовать программу работы Конференция последние семь лет мается в праздном режиме.
It has been the mantra of successive Presidents before me, and rightly so, too, that the CD has been languishing in an idle mode for the last seven years, due to its inability to agree on a programme of work.
Борьба с нищетой предусматривает проведение информационно-просветительных кампаний, нацеленных на искоренение социальных предрассудков и на информирование об опасностях, связанных с отказом от вакцинации детей, и о возможных негативных последствиях праздного образа жизни.
Efforts to combat poverty include subsidiary programmes of direct intervention aimed at eradicating social scourges and increasing awareness of the dangers of not vaccinating children and of the delinquency which may result from idleness.
Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне.
Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future.
- Только праздными сплетнями!
- Only of idle gossip!
Хватит праздной болтовни
Enough with the idle chit-chat.
Самый праздный из дней.
The most idle of days.
Праздное, бессмысленное, бесполезное стадо баранов!
Idle, mindless, useless sheep!
Праздный ум - жестокая пытка.
An idle mind is cruel torture.
"Праздные руки- игрушка Дьявола".
Idle hands are the Devil's plaything.
Нет времени для праздного любопытства.
No time for idle speculation.
Что ты стоишь здесь праздно?
What, stand'st thou idle here?
Пока это лишь праздные домыслы.
Idle speculation at this point.
— Действительно, я человек развратный и праздный.
I am indeed a depraved and idle person.
Повсюду значительная часть этого продукта потребляется праздными людьми;
The idle everywhere consume a great part of it;
Ибо если «праздно» «допущение» внешнего мира, допущение того, что иголка существует независимо от меня и что между моим телом и острием иголки происходит взаимодействие, если все это допущение действительно «праздно и излишне», то праздно и излишне, прежде всего, «допущение» существования других людей.
of the existence of the external world is “idle,” if the assumption that the needle exists independently of me and that an interaction takes place between my body and the point of the needle is really “idle and superfluous,” then primarily the “assumption” of the existence of other people is idle and superfluous.
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
Наши предки были праздны ввиду отсутствия достаточного поощрения к производительному труду.
Our ancestors were idle for want of a sufficient encouragement to industry.
Это доказывает лишь, что его философия — праздные и пустые слова, в которые не верит сам автор.
It only proves that his philosophy is a jumble of idle and empty words in which their author himself does not believe.
Существую только Я, а все остальные люди, как и весь внешний мир, попадает в разряд праздных «ядер».
Only I exist, and all other people, as well as the external world, come under the category of idle “nuclei.”
Так как мы не занимаемся сочинением утопических систем устройства будущего общества, то было бы более чем праздным делом останавливаться на этом.
As it is not our task to create utopian systems for the organization of the future society, it would be more than idle to go into the question here.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
Вопрос был не праздный.
The question wasn't idle.
Однако не без дела, не праздным.
But not loafing, idling.
Вопрос был отнюдь не праздный.
It was not an idle question.
Но это были праздные размышления.
But that was idle speculation.
Праздная жизнь не по мне.
A life of idleness would not suit me.
А праздная жизнь не может быть чистою.
There's no integrity in an idle life.
– Ребенок? Вопрос был не праздный.
- Baby? The question was not idle.
Было ли это праздное любопытство или что-то еще?
Was it idle curiosity or something more?
Но это не праздное любопытство.
But it’s not just idle curiosity.
– Просто праздное любопытство.
“It’s just idle curiosity.
adjective
Поэтому, если мы хотим, чтобы мир развивался гармонично, мы должны избавиться от оков праздного себялюбия, заставляющего людей смотреть на мир через призму самодовольства.
Therefore, if we want to world to develop harmoniously, we must break the bonds of this indolent selfishness in which people see everything around them through the prism of self-satisfaction.
Ведь только совсем недавно, предприняв интенсивные переговоры о Конвенции по химическому оружию (грамоту о ратификации которой мое правительство собирается вскоре представить), а сейчас - переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конференция по разоружению сбросила с себя "праздную зачарованность", которая отличала ее много лет, повторяю, много лет.
It has been but a short while - with the intensification of the negotiations on the Chemical Weapons Convention (whose instrument of ratification my Government is about to deposit) and now with the CTBT negotiations - since the Conference on Disarmament forsook the indolent charm that characterized it for many years - I repeat, for many years.
Нет, он праздный подросток, и если бы у меня был выбор ваши пути никогда бы не пересеклись
No, he's an indolent man-child, and if I'd had my druthers, you would never have crossed paths with him.
Дни проходили в праздном ничегонеделании. Мы восстанавливали силы, как в длительном отпуске. Лишь иногда это прерывалось болезненными воспоминаниями о далеком доме.
The days passed by in an endless indolence... as sleepy and salubrious as a long vacation, broken only at intervals by the painful thought of a distant home and the enchantment of our rediscovery of nature.
очень он легкомысленный и праздный.
He was too indolent and too frivolous.
В промежутках между боевыми столкновениями пираты вели жизнь, можно сказать, почти праздную.
Between piracies, the life of the pirates was almost indolent.
— Не могу валяться до полудня, как все вы, праздные дамы.
And I cant lie in bed till noon like all of you indolent ladies.
Грэлэм отвернулся от двери и теперь стоял праздно, будто вызывая ее посмотреть на себя.
Graelam turned and stood indolently by the open door, as if daring her to gaze upon him.
мужчины постарше имели праздный, тщательно ухоженный вид людей очень богатых и самодовольных.
the older men had that indolent, well-groomed look of the very rich at play.
Небтанские принцы торговли предпочитали праздно проводить время в особняках и окружать себя роскошью, нежели заниматься бизнесом.
Nebta's merchant princes preferred their mansions, luxury, and indolence to the realities of trade.
Строгие черно-белые цвета его одежды окончательно стерли все следы праздного лорда Голдена.
The stark black-and-white of his garb erased every trace of indolent Lord Golden.
День, до пяти часов пополудни протекавший так приятно и праздно, был безнадежно испорчен.
Up to five o’clock things had jogged along at an agreeably indolent pace. He had enjoyed his day.
Без сомнения, художник был любовником Присциллы, иначе ему не удалось бы передать на полотне позу праздной сытости.
He had no doubt been her lover, having captured her on canvas in a pose of indolent satiation.
adjective
Агония и экстаз пребывания в должности Генерального секретаря подразумевают действия, которые могут - или не могут - быть предприняты в борьбе с создателями "империй" и в отношении тех праздно восседающих, которые удобно обосновались в Организации Объединенных Наций, совершенно не заботясь о делах многосторонних.
The agony and the ecstasy of the secretary-generalship include what can and cannot be done in battle against empire-builders and against the vacuous who repose comfortably in the United Nations without a care for multilateral issues.
А я - самая праздная из женщин.
And I the most vacuous of women.
Внезапно всюду запели птицы - праздно и оптимистично. Запахло хвоей и сырой землей.
There was birdsong suddenly, vacuous and optimistic, and a smell of new pine and undug earth.
Другие тоже уставились на него, и выражение их лиц было разным: от неприкрытого любопытства на лице Идена Теккерея до праздной благожелательности на лице викария.
Others were looking at him with expressions ranging from open curiosity in the face of Eden Thackeray to vacuous benevolence on the face of the vicar.
Огни мигают, музыка вспухает и изливается через край, и залитый светом пыльный вестибюль, переполненный праздным, ноющим весельем, оглашается эхом.
The lights flicker, the music swells and washes over all and the bright and dusty hall resounds, full of a vacuous, aching enjoyment.
Да и я нередко к ним присоединялся, и все было почти как прежде, как в те годы, когда мы всей семьей сиживали там в солнечные дни, ведя неторопливую, порой праздную беседу.
I often joined them, and at times it was almost as it had been years ago, when on a sunny day the family would sit there together exchanging relaxed, often vacuous talk.
adjective
В этой связи постоянно изыскиваются возможности для удовлетворения культурных запросов и реализации творческого потенциала всех членов общества, и особенно для участия в этом процессе слоев населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, исходя из убежденности в том, что культура не роскошь для богатых и не развлечение для праздных.
There has been a permanent quest for responses to cultural demands and an effort to be open to instances of creative endeavour throughout the community, seeking especially to include the least favoured sectors, out of a conviction that culture is not just a luxury for the wealthy nor mere leisure-time entertainment.
Оно мне не нужно. Я - праздная женщина.
I don't need one, I'm a woman of leisure.
Он говорит, ему нравится быть праздным джентльменом.
Well, he says he's enjoying being a gentleman of leisure.
Это не только самый праздный город в мире.
Not only this is the most leisured city in the world.
Так что у нашей праздной дамы в планах на сегодня?
So what's on our lady of leisure's agenda for today?
Но этим же праздной даме и полагается заниматься!
That's what a lady of leisure's supposed to do. I mean, you know, relax, enjoy yourself
Не буду тратить ваше праздное время, рассказывая то, что вы и так знаете.
I will not waste your leisure daylight telling you things you already know.
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
Старина Джек будет погребен под развалинами, а для вас начнется праздная жизнь в роскоши.
Good old Jack gets buried beneath a pile of rubble while you two begin a well-funded life of leisure.
Богатства, потому что это было незаконно, и только богатые могли избежать наказания, а также потому, что... богатство позволяло праздно отдыхать, погрузившись в опиумные грёзы.
Wealth in that it was illegal and only the affluent could escape prosecution, but also because... wealth allowed for a certain leisure that the smoking of opium desires.
— Я не люблю праздных женщин.
“I don’t like women of leisure,”
Я веду не столь праздную жизнь, как ты.
My life is not so leisurely as yours.
Но то были яды старого, праздного времени.
But these were the poisons of an older, more leisurely age.
а все человечество окажется потенциально праздным классом.
and all humanity will then be potentially the leisured class.
Нашему праздному существованию такой распорядок мешал.
Our leisurely existence was being strained by such an arrangement.
Он говорил, что он праздный джентльмен, но не думаю, что был очень богат.
He said he was a gentleman of leisure, but I do not think he was at all wealthy.
– Да, я знаю. «Теория праздного класса» и «Инженеры и система цен».
Yes, I know. 'The Theory of the Leisure Class' and 'The Engineers and the Price System'.
По традиции, женщины, содержащие хахалей, должны быть дамами богатыми, старыми и праздными.
Tradition dictates that women who keep a gigolo are elderly ladies of leisure.
Вообще-то это уже не играло никакой роли для праздного человека, давно перевалившего за семьдесят.
In a way it did not matter much to a man of seventy-plus, and at leisure.
Попытка защитить свои праздные размышления, неискоренимое желание приучать людей к культуре.
Defense of my leisure for thinking, snobbish tendency to give lessons in civility.
adjective
Все сделаешь ты, я же буду праздно лежать. Он улыбнулся в ответ на удивленный взгляд Элизабет.
You can do all the work, Elizabeth, while I lie at my ease.” He laughed at her startled look.
Теперь же, обретя богатую покровительницу с влиятельным положением, он презирал тех, кто ведет праздную жизнь.
Now, having obtained a rich patroness of influential standing, he wasn’t about to be generous to those who had known only a life of ease.
Это было лишним доказательством того, что работа с металлом в штрафной колонии — лучшая подготовка к утомительным переходам по суровой местности, чем праздная жизнь.
It was harsh proof, if any were really needed, that working metal in a penal colony was better preparation for slogging across brutal country than a life of uninterrupted ease.
— О богиня учтивости! — воскликнул рыцарь. — Неужели же я мог настолько пренебречь твоими законами, чтобы принести в жертву моим праздным жалобам покой и время почтенного прелата!
"O, goddess of courtesy!" said the knight, "can I so far have forgotten thy behests as to make this good prelate's ease and time a sacrifice to my vain complaints!
– Потом я стану стремиться к тому, о чем только может мечтать придворный… – Ингри сделал паузу, чтобы дать Биасту время насторожиться, и закончил: – Жениться на богатой наследнице и вести праздную жизнь в ее сельских владениях.
“After that, I shall pursue a courtier's supreme ambition-” He made the slightest of pauses, to give Biast time to tense. “-and marry a rich heiress, and retire to a life of ease on her country estates.”
Время от времени речь лорда Дэлгарно пронизывали вспышки благородного воодушевления, которые указывали на то, что если соответствующий повод побудил бы его к действию, он оказался бы чем-то совершенно отличным от праздного придворного сластолюбца, каким любил изображать себя.
And, ever and anon, those flashes of spirit and honour crossed his conversation, which seemed to intimate, that, when stirred to action by some adequate motive, Lord Dalgarno would prove something very different from the court-haunting and ease-loving voluptuary, which he was pleased to represent as his chosen character.
Я должен уехать прочь из этого дома, где я живу праздно и спокойно, опять в дикую страну, где я провел лучшую половину жизни, где встретил мою дорогую жену, где родился мой бедный Гарри, где случилось со мной столько хорошего и дурного.
and as I did so there rose up in me a great craving: ñ I would go away from this place where I lived idly and at ease, back again to the wild land where I had spent my life, where I met my dear wife and poor Harry was born, and so many things, good, bad, and indifferent, had happened to me.
adjective
Никогда! Нело верил не в маскировку, а в слова отцов-основателей, которые забросили свое праздное семя на Джиджо и пообещали, что специальных поисков из космоса не будет.
Never! Instead of camouflage, Nelo put his faith in the promise of the founding ancestors who planted their truant seed on Jijo, claiming there would be no determined scan from space.
Не более чем издевкой был предначертанный Ньярлатотепом путь его спасения в чудесном предзакатном городе, не более чем в насмешку черный посланник открыл ему тайну праздных богов, дорогу к которым он и сам бы мог с легкостью найти. Ибо безумие и дикое отмщение бездны – вот единственные дары Ньярлатотепа самонадеянным смертным, и хотя наездник с безумным усилием пытался поворотить своего летучего возницу, с насмешливым клекотом птица шантак продолжала неумолимо нестись вперед, в злонамеренной радости хлопая гигантскими перепончатыми крыльями, держа путь прямо к тем богомерзким провалам, куда не долетают сны, в тот предельный аморфный хаос нижних пределов естества, где бурлит и богохульствует в средоточии бесконечности неразумный султан демонов Азатот, чье имя никто не смеет произнести вслух.
Only to taunt had Nyarlathotep marked out the way to safety and the marvellous sunset city; only to mock had that black messenger revealed the secret of these truant gods whose steps he could so easily lead back at will. For madness and the void's wild vengeance are Nyarlathotep's only gifts to the presumptuous; and frantick though the rider strove to turn his disgusting steed, that leering, tittering Shantak coursed on impetuous and relentless, flapping its great slippery wings in malignant joy and headed for those unhallowed pits whither no dreams reach; that last amorphous blight of nether-most confusion where bubbles and blasphemes at infinity's centre the mindless daemon-sultan Azathoth, whose name no lips dare speak aloud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test