Translation examples
The Committee recalls that by the nature of refoulement, effective review of an extradition decision must have an opportunity to take place prior to extradition, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning.
Комитет напоминает, что с учетом характера принудительной высылки (refoulement) должна обеспечиваться возможность эффективного пересмотра решения об экстрадиции до ее осуществления, с тем чтобы избежать причинения непоправимого ущерба лицу и превращения пересмотра в бесполезное и бессмысленное дело16.
The Committee also recalled that by the nature of refoulement, effective review of an extradition decision must have an opportunity to take place prior to extradition, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning.
Комитет также напомнил о том, что, по определению, для того чтобы повторное рассмотрение обоснованности решения о высылке являлось эффективным, должна существовать возможность проведения такого рассмотрения до высылки, с тем чтобы избежать причинение непоправимого ущерба заинтересованному лицу, поскольку в противном случае такое рассмотрение является бесполезным и лишенным всякого смысла.
4. I open a parenthesis here to observe that the question whether the Minister would or would not be bound by that advice is not relevant, though it could reasonably be assumed that such Commissions are created for a genuine purpose, are not otiose statutory creations and are not unlike Commissions on the Prerogative of Mercy in a number of modern Constitutions by whose advice the Executive is bound.
4. Здесь я открываю скобку, чтобы отметить, что вопрос о том, является ли консультативное заключение Комиссии обязательным для исполнения министром, к делу не относится, хотя разумно предположить, что подобные комиссии создаются с реальной целью, не являются бесполезными официальными конструктами и сходны с комиссиями по помилованию, предусмотренными конституциями некоторых современных государств, консультативные заключения которых являются обязательными для исполнительных органов.
As for the absence of independent review of the Cabinet's decision to expel, given the presence of a real risk of torture, the Committee considered that by definition, it must be possible for an effective review of a decision to expel to a real risk of torture to take place prior to expulsion, in order to avoid causing irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning.
Что касается утверждений об отсутствии независимого пересмотра решения правительства о высылке ввиду наличия реальной опасности пыток, то Комитет заключил, что для обеспечения того, чтобы пересмотр решения о высылке, согласно самому определению этого понятия, являлся эффективным с учетом существования реальной опасности применения пыток, должна существовать возможность его проведения до высылки с целью предотвращения причинения заинтересованному лицу непоправимого ущерба, без чего такой пересмотр является бесполезным и лишенным всякого смысла.
57. Mr. Arbogast (United States of America) associated himself with previous speakers who had expressed concern about the work of the Special Committee, especially those items on its agenda which were otiose, inappropriate or duplicated work being done elsewhere, such as proposals which purported to suggest general criteria and principles for peacekeeping missions and sanctions regimes, urged review of the use of force or addressed general issues concerning the prerogatives of the Security Council and the General Assembly.
57. Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим озабоченность относительно работы Специального комитета, особенно тех пунктов в его повестке дня, которые являются бесполезными, неуместными или дублирующими работу, проводимую в других органах, таких как предложения, претендующие на предложение общих критериев и принципов для миссий по поддержанию мира и режимов санкций, призывающие к пересмотру применения силы или касающиеся общих вопросов относительно прерогатив Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The conclusions and proposals emerging from the chairpersons' meeting should always be put on the agenda of the Committee and the latter should try to respond to each of them; otherwise, the meeting would be otiose.
Выводы и предложения, вытекающие из встречи председателей, должны всегда ставиться на повестку дня Комитета, а он должен пытаться реагировать на каждый из них, поскольку в противном случае такая встреча стала бы ненужной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test