Translation examples
verb
Можешь потерпеть несколько дней?
Can't you stand few days?
Придется немного потерпеть.
No, you ain't! You can stand a little bit more!
но смогу потерпеть.
Yeah. I can still smell a little bit of Daft Green here, but at the very least, I can stand it.
Ну, Энджи, как думаешь, сможешь потерпеть еще одну неделю строительства?
So, Angie, what do you think? Can you stand another week of the construction?
Ты можешь сидеть со мной часами, пока я стою на бомбе, но не можешь 10 минуть потерпеть безмозглую рецидивистку?
You sit with me for an hour while I'm standing on a bomb, but you can't deal with a shithead parolee for 10 minutes?
Так что, судя по всему, так что ты рискуешь не только потерпеть унижение от одной из дамочек по фамилии Стрип, погнавшись за ролью Фанни...
So from where we're standing, you're not just risking humiliation at the hands of one of the Streep girls by going after Fanny...
Им придется потерпеть еще немножко.
They've got to stand it yet a while.
Если у него нет денег, мог бы легкий-то шумок и потерпеть».
If he hasn’t got any money, you’d think he could stand a little noise for a while.”
Что, я не могу потерпеть небольшую боль?
Don’t you think I can stand a little pain?
Наверху фейри, а внизу дитя, но до тех пор, пока в спальне моей дамы никого, я могу потерпеть.
A fairy upstairs and a little child downstairs—but as long as there’s not one in my lady’s chamber, I can stand it.
Давление втиснуло его в сиденье с силой, какой люди не знали со времен грубых химических ракет, но теперь-то он мог это потерпеть.
Pressure jammed him deep in his seat with a force no man had felt since the bruteforce chemical rockets, but he could stand it now.
Его старые колени ужасно болели сегодня, но стоя Юлан мог смотреть на пленимарца сверху вниз, и ради такого удовольствия стоило потерпеть.
His old knees ached badly today, but standing allowed him to look down at the Plenimaran, a position worth the discomfort.
– У меня от них глаза болят, и цвета не правильные получаются, – пожаловалась Гарбо, воспользовавшись транслятором. – И кроме того, я и без них отлично все вижу – А-а-а, ну конечно! – воскликнул Армстронг и прищелкнул пальцами. – Ведь наши терранские кошки тоже отлично видят в темноте, так что и вы, гамбольты, должны это уметь. – Она без очков видит так же хорошо, как я в очках, – подтвердила Каменюка, явно гордящаяся своей подружкой. – И насчет цветов она тоже права. Цвета жутковатые, когда смотришь через очки, но я вижу настолько здорово, что можно и потерпеть.
"Our Terran cats can see in the dark. Stands to reason that you Gambolts can, too." "She sees as much without 'em as I can with 'em," said Brick, her voice showing pride at her partner's abilities. "And she's right about the colors-they are weird, but I can see so much more, I don't mind." "Well, you're not likely to see much tonight,"
verb
Цель настоящего протеста - не в том, чтобы породить еще одно заявление, восхваляющее "решимость" международного сообщества не "потерпеть удушения Сараево".
This protest is not intended to spawn one more statement aggrandizing the international community's "commitment" not to "tolerate the strangulation of Sarajevo".
Ты точно, точно можешь потерпеть.
You're gonna, you're gonna tolerate it.
Ее курсы сексуального домогательства. Мы такого потерпеть не можем.
After the sexual-harassment training, we just can't tolerate this.
Боюсь, тебе придется еще немного потерпеть меня в городе
I'm afraid you'll have to tolerate my presence in your city a bit longer.
Так, Кейти, я звоню твоей маме, а затем копам, потому что я не могу потерпеть кражу.
Well, Katie, I'm calling your mom, then the cops, because I don't tolerate stealing here.
Безусловно я благодарен Вам за визит сегодня, Вы приехали сюда, но не волнуйтесь, я в состоянии потерпеть немного некоторое время, периодически подкручивая свои винтики.
I certainly appreciate you accommodating me today by coming here, but don't worry, I'm able to tolerate being out for short periods with a few minor adjustments.
Если хоть немного повезет, я должна потерпеть ее всего несколько дней а потом мы найдем лекарство и я больше никогда не придется иметь с ней дело.
With any luck, I'll only have to tolerate her for a few more days and then we'll find the cure and I'll never have to deal with her again.
— Придется вам потерпеть, пока он здесь, — он имеет на этот Лес не меньше прав, чем вы! — заорал он в ответ.
“Yeh’ll tolerate ’im as long as he’s here, it’s as much his Forest as yours!”
– И все же, мне кажется, нам придется потерпеть его.
Still, we must tolerate him, I suppose.
Было бы невыносимо заплатить так дорого и потерпеть неудачу.
To pay this much, then fail, would not be tolerable.
Боюсь, что все-таки ей придется потерпеть небольшую компанию.
I'm afraid she'll have to tolerate a little company."
Еще немного… Я смогу потерпеть ее еще немного, – решил он.
A little longer... I can tolerate her a little longer, he decided.
Для фанатика сие являлось оскорблением Аллаха и его пророка Магомета. Потерпеть подобное он не мог.
For the zealot, this was an insult to Allah and His prophet Muhammad that simply could not be tolerated.
— О, я знаю, что вы терпеть не можете вынужденной неподвижности, — улыбнулась девушка, — но должны потерпеть еще немного. Как ваша рана? — Пока что терпимо.
She grinned. “I know you can’t tolerate inactivity, but you really must try for a few more days at least. How is your wound?” “Tolerable at this point.”
Лорд Азрад явно не в том состоянии духа, чтобы потерпеть подобное. — Ничего ровным счетом, государь, — сказал лорд Фаран.
Lord Azrad was clearly in no mood to tolerate such a revelation. "Not a thing, I'm afraid," Lord Faran said.
— Посмотри на светлую сторону, тебе нужно потерпеть мое общество лишь пару месяцев, а потом ты навсегда от меня избавишься.
Look on the bright side, you only have to tolerate me for a couple of months and then I'm out of your hair forever.
Тут его посетила мысль, и он не сдержал самодовольной ухмылки: – Поразмысли-ка над этим, жрец. Может, стоит тебе и меня потерпеть, чтобы я исполнил предначертание Са! – От этой шутки лицо Уинтроу совсем потемнело, и Кеннит расхохотался.
A thought occurred to Kennit and he could not control his smirk. "Meditate on this, priest. Perhaps I am one of those you must learn to tolerate until I can fulfill Sa's purpose." When the glower on Wintrow's face only darkened at this jest, Kennit laughed aloud.
Шоу хотел привлечь из Европы всех, кого эта часть света в своем высокомерии отвергала – блестящих ученых, инженеров, политиков и писателей, которые обладали слишком ясным взглядом на вещи для того, чтобы их собственное правительство могло потерпеть их у себя под боком, – и обратил их знания и таланты на пользу Китая.
He would take from Europe what, in its pride, it rejected—its brilliant scientists, engineers, politicians and writers who were too clever to be tolerated by their own governments—and he would use it to the benefit of his China.
verb
Хасан Аббад Рабу, видный представитель организации <<Фадх>> в Вифлееме, заявил корреспонденту газеты <<Гаарец>>, что палестинская общественность города была готова к такому развитию событий и считала, что ради возможности провести совместно с израильтянами митинг под лозунгом <<Мир на основе вывода войск и прекращения захватов>> можно потерпеть и комендантский час.
Hassan Abbad Rabu, a leading Fatah member in Bethlehem, told Ha'aretz that Palestinians in the city were braced for such an eventuality and believed that it would be worth enduring a curfew for the chance to protest together with Israelis and spread the message of "peace based on withdrawal and an end to the conquest".
Могла бы потерпеть!
You could've endured it!
- Вам придется потерпеть.
You'll have to endure it.
Значит придётся потерпеть.
Just... I'll just have to endure it.
Мне нужно поработать, сейчас надо просто потерпеть.
this is the time to endure.
Ты можешь потерпеть ее семь дней. Да.
You can endure her for seven days.
А пока моя Ын Би сможет немного потерпеть?
So... my Eunbi... You can endure until then... right?
Я хочу попросить тебя потерпеть еще несколько дней.
I would ask that you endure for a few more days.
Он упомянул, что она может причинять боль, но сказал, что нужно потерпеть.
He mentioned it might hurt, but said the pain was worth enduring.
Разве легче врать, чем просто сделать вазектомию и потерпеть 30 секунд?
Dre, seriously Was it easier to lie than to just have the vasectomy and endure 30 seconds of pain?
Ты же знаешь, он старается, и я готов потерпеть немного если это вернет Интерсект.
But, you know, he's doing his best, and I am willing to endure a little pain if it means getting the Intersect back.
— Тогда им придется потерпеть.
“Then they’ll have to endure.
А пока нужно просто потерпеть.
Until then, it simply had to be endured.
Нужно потерпеть всего два дня.
She would endure; it was only two days.
Если бы только она могла потерпеть… он все уладит в свое время.
If Cornelia could only endure for the present, he would make it up to her in time.
Он может сдвинуться в сторону на три дюйма, если согласен потерпеть боль.
He could move three inches to the side if he was willing to endure the pain.
Но если это сон, придется потерпеть, пока я не проснусь… Так вот.
But if this is a dream, I must endure till I wake up… well, look.
Неужели кто-то оказался слишком слаб и не мог потерпеть еще несколько минут?
Was there anyone in this circle too weak to endure for just a little more?
Он решил про себя из вежливости потерпеть этот непрошеный урок еще минут пять, не больше.
He resolved, just out of politeness, to endure this uninvited tutorial for at most another five minutes.
Просто Катриане придется потерпеть твой ужасающий вид еще одну ночь.
Catriana will just have to endure you looking fearsome for one more night.
Не для того я вынесла годы безжалостной муштры ментора Заура, чтобы потерпеть поражение в фехтовальном поединке.
I had not endured years of Mentor Saur’s relentless training in the drill to be humbled in a sword match.
verb
В продвижении же к целям нераспространения, поставленным в ДНЯО, пришлось потерпеть существенные поражения.
In this regard, the non-proliferation objectives of the NPT have suffered significant setbacks.
Если мы не хотим потерпеть поражение в борьбе за более справедливый и счастливый мир или отдать слишком высокую цену за достижение ЦРДТ, мы должны перейти от обязательств и словес к предоставлению развивающимся странам необходимых им ресурсов в достаточном объеме, стабильно и без проволочек.
If we do not wish to suffer failure in our quest for a just and happier world, or see the cost of achieving the MDGs skyrocket, we must go beyond commitments and mere words and ensure that the resources that developing countries require are adequate, predictable and available without any further delay.
2. Закупающая организация может потерпеть убытки в том случае, если поставщики или подрядчики отзывают свои представления или если договор о закупках с поставщиком или подрядчиком, чье представление было акцептовано, не заключается по вине поставщика или подрядчика (например, расходы на новые процедуры закупок и потери, понесенные в результате задержек в закупках).
2. The procuring entity may suffer losses if suppliers or contractors withdraw their submissions or if a procurement contract with the supplier or contractor whose submission had been accepted is not concluded due to fault on the part of that supplier or contractor (e.g., the costs of new procurement proceedings and losses due to delays in procurement).
Меня придётся потерпеть.
You will suffer me.
Ну, значит тебе придется потерпеть.
Well, you're gonna have to suffer through that.
Тебе надо просто потерпеть, совсем чуть-чуть.
You're just gonna have to suffer. Just for a little bit.
А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... ..will never betray me again.
Все говорило за то, что он должен был бы потерпеть поражение и крах.
By rights he should have suffered failure and setback.
И конечно же, дом этот стоил того, чтобы ради него немного потерпеть;
And certainly, the house is one worth having suffered a few inconveniences for;
После долгого и трудного путешествия она не возражала как следует «потерпеть».
After their long and arduous journey, she planned to "suffer" it well.
Не верилось, что Королевская армия может потерпеть столь сокрушительное поражение.
That the Royal Army could have suffered the reported destruction was not to be believed.
– Придется потерпеть, пока двигатели не остынут до нормальной температуры.
"We'll have to suffer until they're running at normal temperatures again.
Согласно мифам ДЗЛ, силы Добра должны потерпеть в Рагнарек поражение.
According to the mythology of LOE, the forces of Good were to suffer defeat at Ragnarok.
А поскольку согласно карте именно этот путь вел к замку Доброго Волшебника, ей не оставалось ничего другого, кроме как потерпеть.
But this was the route to the Good Magician's castle, according to the map, so she just had to suffer through.
— Вам придется лишь один день потерпеть спазмы, а если доза окажется сильной, то, возможно, и чувство жжения в животе.
“You will suffer,” he said, “but a day of cramp; perhaps, if the dose should be strong, a sense that a fire is lit in your belly, and will not be put out.
Если вы хотите хоть раз потерпеть поражение, направьте всю армию своих любовных уловок на цитадель Роксаланы де Лаведан.
If you would have your army of amorous wiles suffer a defeat at last, go employ it against the citadel of Roxalanne de Lavédan's heart.
verb
А теперь я хотел бы перейти к заявлению Председателя и попросить вас потерпеть меня еще несколько минут.
You will have to bear with me for at least a few minutes when I do this.
Я бы попросил уважаемого представителя Пакистана потерпеть меня еще немного и дождаться исхода, который я вскоре распространю среди членов Конференции на рассмотрение.
I would ask the distinguished representative of Pakistan to bear with me and to await the outcome that I will be distributing shortly to the members of the Conference for consideration.
Придётся немного потерпеть.
Bear with the pain for a little while.
Нужно еще немного потерпеть.
Try bearing it a bit longer.
- так что придется потерпеть меня здесь.
- so bear with me here.
Нужно только потерпеть эту деревенскую прислугу.
I have to bear with these country maids.
Тебе придется немного меня потерпеть, ладно?
You just have to bear with me, okay?
Потерпеть секунду и боль пройдёт.
Just bear with it for a sec and it'll be over soon.
Но постарайся просто потерпеть Мими эту неделю.
But if you can just bear with mimi for a week.
Извините лейтенант, но департаменту полиции придётся потерпеть.
I'm sorry, but the police department will have to bear with us.
Вождь, как насчет того, чтобы потерпеть еще 20 лет?
Chief, can't we bear it for another 20 years?
Я уговорю Медведя немного потерпеть и поискать другую принцессу, похуже.
I will ask the Bear to wait, until we find another princess.
Прошу потерпеть вместе со мной.
Please bear with me.
– Вам придется потерпеть мои причуды.
You must bear with me.
От нее будет сильно жечь, но тебе придется потерпеть.
It will smart, but you must bear it.
Но не могла бы ты еще немного потерпеть, дожидаясь меня?
But can you bear waiting for me a little longer?
Я — Болейн, а не кухонная девка, могу и потерпеть.
I was a Boleyn. I was not some slut of a kitchen maid who could not bear a little discomfort.
Твой отец всегда говорил, что возможность пользоваться горячей водой стоит того, чтобы этот запах потерпеть.
Your father always said that having permanent hot water was worth bearing the smell.
– Придётся вам некоторое время потерпеть, – сказал он им. – Вы чуть не лишились своего шеф-повара.
“You’ll have to bear with me awhile,” he told them. “You almost lost your chief cook.”
Это хуже всего, но ты будешь чувствовать себя намного лучше потом, если сможешь потерпеть, — говорит Пит.
That's the worst part, but you'll feel much better after, if you can bear it,” Peeta says.
— Хоть ты и христианин, — сказал я, — но уж придется тебе потерпеть, когда мы нынче вечером будем совершать жертвоприношение.
"If you are a Christian," I said, "you must bear with us while we sacrifice tonight—" "I've naught against that," he said.
— Вряд ли они беспокоятся на сей счет. Ладно, придется потерпеть его компанию, пока мы здесь.
I don't think they have much to worry about on that score, but I suppose I can bear his company while we're here.
verb
Ей придётся потерпеть, пощиплют щёчки.
She's gonna have to put up with some pinche cheeks.
Тогда вонь придется потерпеть, верно?
Then you'll have to put up with the stink, won't you?
И ты сможешь ее потерпеть, как думаешь?
And could you put up with her, do you think?
Придётся ещё немножко потерпеть этого неудачника.
Just have to put up with this loser for a little bit longer.
Тебе придется потерпеть это небольшое неудобство пока я не соберу свою рождественскую долю.
Let's just put up with this tiny inconvenience till I fill my Christmas quota.
Слушай, надо просто немного потерпеть, и скоро эта кошка уйдёт сама по себе.
Look, we just have to put up with it, and after a while, it'll go away on its own.
Надо лишь потерпеть ее, пока она не отдаст наши денежки, а потом мы свободны.
We just have to put up with her until she hands over our wages, and then we're home free.
Послушай, Ти, я знаю, что ты меня не любишь, но нам придётся потерпеть друг друга немножко, ладно?
T. look, I know you don't like me, but we're gonna have to put up with each other {\for }a little bit{\, okay? }.
Мы можем потерпеть еще немного.
we can put up with it for a little while;
— Придется тебе недельку его потерпеть.
“You’ll have to put up with him for the rest of the week.
Придется ей потерпеть еще несколько дней — вот и все.
She’d only got to put up with things for a few days longer.
Посудите сами, на востоке Япония не может потерпеть…».
Judge for yourself, in the Far East, Japan cannot put up with .
Если Джеффа все еще тошнит, ему придется потерпеть и мое присутствие.
If Geoff is still retching he’ll have to put up with me.
— Боюсь, вам придется потерпеть, — наконец сказала Эл-Ит.
‘I’m afraid you will have to put up with us,’ said Al·Ith at last.
Ей придется потерпеть. Она только надеялась, что не упадет в обморок.
She would have to put up with it, she just hoped that she didn’t faint.
Я могла теперь спать. - Вам придется еще какое-то время потерпеть это.
I could sleep. “You’ll have to put up with it a while longer.”
Придется тебе потерпеть. Хотя… – Он повернулся к Барретту. – Где она?
You'll have to put up with it. It may be only-" He switched to Barrett. "Where is she?
Вот. Так что ты должен потерпеть, дружище Трилле. — Конечно, — сказал я, подумав.
So you’ll just have to put up with it, Trille lad.” “Yes,” I said, after thinking for a while.
verb
Если вы согласитесь потерпеть, вы узнаете.
If you had chosen to abide awhile, you might have learned.
verb
Мы не имеем права потерпеть неудачу в решении этой задачи.
We have no right to fail in this task.
Мы не можем сейчас потерпеть фиаско, поскольку мы знаем, что плата за войну намного выше платы за мир.
We cannot fail now, for we have seen the cost of war as compared to the price of peace.
Председатель (говорит по-испански): Я прошу представителя Алжира немного потерпеть, потому что мы еще не закончили с пунктом 39.
The President (spoke in Spanish): I ask the representative of Algeria to be patient for a moment, as we have not finished with paragraph 39.
Мы не можем потерпеть неудачу в достижении цели, которую мы поставили перед нашей страной: стать примером для всех, кто может внести еще больший вклад.
We shall not fail in this task we have set ourselves as a country: to be an example to all who could contribute more.
Нынешний проект глобального институционального строительства может потерпеть крах (подобно тому, как на некоторых территориях потерпели крах проекты создания национальных институтов).
The current project of global institution-building could collapse (just as national institution-building projects have collapsed in certain territories).
Мы не имеем права допускать ошибки и тем более потерпеть провал в осуществлении наших решений, если мы намерены обеспечить нашим потомкам светлое будущее на благо всего человечества.
We have no right to make mistakes, much less to fail in the implementation of our decisions, if we are to provide our descendants with a radiant future for the well-being of all humanity.
Говоря о той неудаче, которую Совет потерпел в случае с геноцидом в Руанде в 1994 году, он предупредил, что если <<в 2008 году случится геноцид>>, Совет может также потерпеть неудачу.
Citing the Council's failures with the 1994 genocide in Rwanda, he warned that if there were to be a "genocide in 2008", the Council would have again failed.
Вам следует потерпеть.
You have to be patient.
Мы должны потерпеть.
We have to be patient.
Ты должна потерпеть.
You'll have to be patient.
- День придется потерпеть.
- We'll have to go hungry today.
Но придется потерпеть.
You have to stick it out.
Тебе придется потерпеть.
You're gonna have to hold it.
Придется тебе потерпеть.
That's how it's gonna have to be.
— А в среду мне, я думаю, суждено потерпеть поражение в бою.
“And on Wednesday, I think I’ll come off worst in a fight.” “Aaah, I was going to have a fight.
Мы этого потерпеть не можем.
We can’t have that.
— Ему придется потерпеть.
“He’ll have a long wait.”
Что ж, придется потерпеть.
‘Well, you’ll have to wait.
— Вы все должны потерпеть.
‘You all have to be patient.’
Но тебе придется потерпеть.
“But you’ll have to wait.
– Придется тебе потерпеть, – сказала она.
‘You’ll have to cope,’ she said.
— Ну, тогда тебе придется потерпеть.
Well then, you have to go through this.
— Осталось потерпеть еще час.
We only have another hour.
verb
Кэмпбелл, ты должен потерпеть.
Campbell, you've got to stick it out.
Я говорила ей потерпеть, подождать несколько лет, потом развестись с ним, забрать все его деньги.
I told her to stick it out, to stay a few years, then divorce him, take his money. It's the American way, right?
Попробовать еще немного потерпеть.
Maybe stick it out a bit longer.
– Мы выкарабкаемся отсюда, – заверил он. – Сможешь немного потерпеть?
‘We’ll get out of this,’ he said. ‘Can you stick it for a little while?’
— Ясно, что не в восторге, но ему придется нас потерпеть, пока, во всяком случае. — А потом?
“Not he, but he's got to stick us for the present at any rate.” “And afterwards?
— Как скажешь, — уклончиво отозвался Хеми. — Могу потерпеть еще немного, надо же отработать остальные бабки.
“Whatever,” Hemi said vaguely. “I might as well stick it a bit longer, earn the rest of the dosh.”
verb
И мы не хотим потерпеть неудачу на этот раз.
We do not want to fail this time around.
Успех нам не гарантирован, но, если мы будем бездействовать, то, безусловно, рискуем потерпеть поражение.
There is no guarantee of success, but surely we risk failure if we do not take action.
Если отказаться от процесса комплексного планирования, мы рискуем потерпеть неудачу, растратить впустую наши усилия и вернуться к состоянию конфликта.
If we do not think in terms of integrated planning processes, we risk failing, wasting our efforts and reverting to conflict.
Давайте же примем все меры к тому, чтобы не потерпеть поражения в борьбе с нищетой, в борьбе с голодом и в борьбе с изменением климата и с безработицей.
Let us make sure that we do not fail in the fight against poverty, the fight against hunger and the fight against climate change and unemployment.
Учитывая то, что Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали назвал "хором голосов, требующих сделать что либо" и "кризисом слишком большого доверия", можно сказать, что пришло время привести надежды всего мира и наши собственные надежды в соответствие с политической волей и средствами, необходимыми для решения стоящих перед нами задач - иначе мы можем потерпеть неудачу и поражение.
With what Secretary-General Boutros Boutros-Ghali has termed "a chorus of demands to do something" and "a crisis of too much credibility", the time has come to match the world's as well as our own expectations with the political will and the means to accomplish the tasks set before us - or face the risk of failure and defeat.
Я никоим образом не недооцениваю актуальную роль, которую Организация Объединенных Наций сыграла в период своего относительно короткого существования в плане содействия миру во всем мире и равноправному социальному развитию, но мы не должны игнорировать десятилетия неудач в сфере всеобъемлющей модернизации, не говоря уже о том, чтобы потерпеть фиаско в плане творческого и решительного использования самого значительного форума сегодняшнего мира.
I do not in any way underestimate the relevant role that the United Nations has played in its relatively short existence in promoting world peace and equitable social development, but we must not ignore the decades of failure with regard to comprehensive modernization, much less fail to creatively and resolutely make use of the greatest world forum of today.
Колину оставалось лишь немного потерпеть.
All Colin had to do was wait him out.
Хотите попробовать что-нибудь еще — и снова потерпеть поражение?
Do you wish to try something else—and risk failure?
– Офелия, послушайте, вы сможете потерпеть до утра?
“Ophélie, do you think you can get through the night?”
Да, комната не такая просторная, как ее спальня в Сильверли, но одну ночь можно потерпеть.
This wasn’t her spacious room at Silverley, but it would do for one night.
Я просил мое тело потерпеть еще один вечер, а потом пусть вытворяет, что хочет.
I asked my body for just one night and then it could do whatever the hell it wanted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test