Translation for "digest" to russian
Digest
verb
Translation examples
C. Online digest of the framework for communications
C. Онлайновый дайджест рамок для сообщений
Source: Digest of Health Statistics, 2003.
Источник: Дайджест статистики здравоохранения 2003 года.
(6.1.1) Pension Fund case digest
6.1.1) Разработка дайджеста по делам Пенсионного фонда
Regionally developed jurisprudence could be included in the above-mentioned digest.
В вышеуказанный дайджест можно было бы включить региональную судебную практику.
News Digest on seabed and ocean floor policy development
Дайджест новостей по основным событиям, касающимся дна морей и океанов
African Disarmament Digest (web-based publication)
"African Disarmament Digest" (<<Дайджест по вопросам разоружения в Африке>>) (интернет-издание)
C. Online digest of the framework for communications 30 - 33 11
C. Онлайновый дайджест рамок для сообщений 30 - 33 16
The digest was acknowledged and awarded the UN 21 award in 2002.
Дайджест получил высокую оценку, и в 2002 году ему была присуждена премия <<ООН 21>>.
● issues electronic news-digest in English and Russian (2 times a month);
● выпускает электронный дайджест новостей на английском и русском языках (дважды в месяц);
The online digest is available on the website of the Office of the High Commissioner for Human Rights.
С онлайновым дайджестом можно ознакомиться на вебсайте Управления Верховного комиссара по правам человека.
From Reader's Digest:
От Ридерз Дайджест:
Soap Opera Digest!
"Дайджест мыльных опер"!
Kim, it's Architectural Digest.
Ким, это "Архитектурный дайджест".
Reader's Digest and Ebony.
"Ридерз дайджест" и "Мулаточки".
I preferthe Reader's Digest.
Я предпочитаю Ридерз Дайджест.
(Terri) Can I have the digest?
- Принеси мне дайджест.
He just grabbed the Reader's Digest.
Взял "Ридерз Дайджест".
Bicentennial issue of Reader's Digest.
Двухсотлетний каталог Ридерз Дайджест.
That was in the Digest.
Это было в Дайджест.
You mean the Digest?
Ты имеешь в виду Дайджест?
Lunchtime doubly so.” “Very deep,” said Arthur, “you should send that in to the Reader’s Digest.
А обеденное время – тем более. – Очень умно, – поджал губы Артур, – пошли это в Ридерс Дайджест. Там есть колонка для умников вроде тебя.
He is unable to properly digest food and suffers from a chronic gastrointestinal illness.
Он не в состоянии должным образом переваривать пищу и страдает хроническими заболеваниями желудочно-кишечного тракта.
14. Visualizations help people to digest statistical information and to remember the message that is being communicated (ABS, 2007:4).
14. Визуальное представление помогает "переваривать" статистическую информацию и помнить о передаваемой мысли (ABS, 2007:4).
31. At the 2nd meeting, one delegation forwarded the view that the number of documents was excessive and that it was difficult for the Member States to digest them effectively.
31. На 2м заседании одна из делегаций высказала мнение, что число документов непомерно велико и что государствам-членам трудно их успешно <<переваривать>>.
Liquids are digested faster.
Жидкости перевариваются быстрее.
I'm digesting the information.
Я перевариваю информацию.
Still digesting lunch?
Все еще обед перевариваешь?
I digest better.
Стоя, легче переваривать пищу.
- Does he have digesting problems?
-Переваривает пищу? -Что?
Pigs can't digest metal.
Свиньи не переваривают метал.
There was a silence as Harry digested this.
Наступило молчание, Гарри переваривал услышанное.
He had evidently learnt a lot in a short time and was digesting it.
Он, видимо, многое враз узнал и теперь медленно переваривал.
“Well, now that we are all digesting another magnificent feast, I beg a few moments of your attention for the usual start-of-term notices,” said Dumbledore. “First-years ought to know that the Forest in the grounds is out-of-bounds to students—and a few of our older students ought to know by now, too.”
— Теперь, когда мы начали переваривать этот великолепный ужин, я, как обычно в начале учебного года, прошу вашего внимания к нескольким кратким сообщениям, — сказал Дамблдор. — Первокурсники должны запомнить, что лес на территории школы — запретная зона для учеников. Некоторые из наших старших школьников, надеюсь, теперь уже это запомнили.
Work to update the current version of the MAL Digest is ongoing and finalization of the MLCBI Digest is progressing.
Ведется работа по обновлению нынешнего варианта Сборника по ТЗА и завершается подготовка сборника по ТЗТН.
IV. DIGEST OF JURISPRUDENCE
IV. СБОРНИК ПО ПРАКТИКЕ
III. DIGEST OF JURISPRUDENCE
III. Сборник по практике
E. Structure of the digest
Е. Структура сборника
Oh, I actually saw the inside of your apartment in Architectural Digest.
Я же видела вашу квартиру в журнале "Архитектурный сборник".
Sometimes failed to produce the results of its work in a readily 'digestible' form
- Иногда не обеспечивал, чтобы результаты его работы представлялись в легко "усваиваемой" форме
However, it also noted that the text presented in it is very voluminous and difficult to digest.
Однако она также отметила, что приводимый текст является очень объемным и его трудно усваивать.
Information on these activities should be made available as possible in a digestible form to encourage the raising of awareness.
Информация о такой деятельности должна предоставляться, по мере возможности, в легко усваиваемой форме, способствующей повышению осведомленности.
39. In the target areas, the relationship between natural resources and sustainability reflects the digestible nutrients in plants.
39. В целевых районах взаимосвязь между природными ресурсами и устойчивостью находит отражение в наличии в растениях усваиваемых питательных веществ.
Biologically active compounds are normally denatured or even digested before they can be taken up and travel to the areas where they should act.
Как правило, биологически активные соединения поглощаются, а то и усваиваются еще до того, как они могут быть задействованы и доставлены к участкам организма, на которые они должны воздействовать.
Second, it will depend on mechanisms able to obtain and digest the learning gained from both conceptual thinking and from field experience, and then to translate this learning into mainstream practice.
Во-вторых, от механизмов, позволяющих приобретать и усваивать знания, получаемые как научным путем, так и на практике, а затем переводить эти знания на язык конкретных действий.
This, we believe, was basically due to the lack of consultations with the Government, either at the field level or at the Headquarters level, before information was digested and presented for publication.
Мы полагаем, что это объясняется, главным образом, отсутствием консультаций с правительством, либо на местах, либо на уровне Центральных учреждений, до того, как информация усваивается и представляется для издания.
The analysis by the same authors showed that air-breathing organisms exhibit higher BMFs than those in water-respiring organisms because of their greater ability to absorb and digest their diet, which is related to differences in digestive tract physiology and body temperature.
Проведенный теми же авторами анализ показал, что дышащие воздухом организмы проявляют более высокие показатели ФБМ, чем дышащие водой организмы, ввиду их большей способности поглощать и усваивать свое питание, что связано с различиями в физиологии пищеварительного тракта и температурой тела.
The amount of digestible nutrients which can be consumed (grazing capacity) depends upon vegetation types, species composition, current amount of nutrients and productivity.
Количество усваиваемых питательных веществ, которые могут быть потреблены (кормовая продуктивность пастбища) зависит от видов растительности, состава видов, количества питательных веществ на данный момент времени и продуктивности.
Approval was expressed for the courses given to enhance the drafting skills of staff members involved in preparing reports, since a well-drafted document was usually more concise, easier to edit and translate and easier for readers to digest.
Была одобрена идея проведения курсов для совершенствования навыков составления документов у сотрудников, привлекаемых к подготовке докладов, поскольку хорошо составленный документ, как правило, имеет более сжатый вид, его легче редактировать и переводить, а читателям -- удобнее усваивать.
I digest better standing up.
Я стоя лучше пищу усваиваю.
Well, this is a lot easier to digest.
Ну, так намного проще усваивается.
Food digests better if you chew it first.
Пища лучше усваивается, если ее пожевать.
Look, she only chooses super digestible food.
Смотри: она выбирает только самую легко усваиваемую пищу.
At least I can digest wheat flour, son.
У меня хотя бы пшеничная мука усваивается, сынок.
But they don't digest, so they choke easy.
Но они не усваиваются, поэтому они легко могут подавиться.
Well, I'm digesting what I just heard.
- Ты че делаешь? Ну, я усваиваю то, что только что услышал.
Although he can chew up solid food, he can't digest it.
Хотя он и может жевать твёрдую пищу, он не может её усваивать.
It says breast milk has more nutrients, which are more easily digested and absorbed.
В грудном молоке больше питательных веществ, и они лучше усваиваются.
Grp Education Statistics Digest 2001
Статистический справочник по образованию, 2001 год
Digest of GSP Rules of Origin (1999)
Краткий справочник по правилам происхождения ВСП (1999 год)
Another expert group meeting is scheduled for 2009 to help finalize the digest.
Следующее совещание группы экспертов намечено провести в 2009 году, с тем чтобы завершить работу над справочником.
UNICEF is currently preparing a digest on the indigenous child, scheduled to be published in the latter part of 2003.
В настоящее время ЮНИСЕФ занимается подготовкой справочника по вопросам детей из числа коренных народов, который запланирован к публикации во второй половине 2003 года.
Moreover, the digest will refer only to practices directly reflected in the featured cases, as presented, commented on and discussed by the experts.
Кроме того, в справочнике будут содержаться ссылки лишь на виды практики, непосредственно отраженные в отобранных делах, которые были представлены, прокомментированы и обсуждены экспертами.
45. UNICEF, through its Innocenti Institute in Florence, is preparing a digest on the indigenous child to be issued in mid-2003.
45. ЮНИСЕФ через его Институт <<Инноченти>> во Флоренции занимается подготовкой справочника по вопросу о детях из числа коренного населения, который будет опубликован в середине 2003 года.
These include the production and distribution of the Plan in three official languages (English, French and Spanish) and the publication of a reader-friendly digest of the Plan in all six official languages.
Эта деятельность охватывает выпуск и распространение Плана на трех официальных языках (английском, испанском и французском) и публикацию удобного для использования справочника по Плану на всех шести официальных языках.
Background information on CLOUT, its establishment and the Digests is provided in the Provisional Agenda of the forty-third session of the Commission (A/CN.9/683, paras. 37-41).
Справочная информация о системе ППТЮ, ее создании и подготовленных справочниках приведена в предварительной повестке дня сорок третьей сессии Комиссии (A/CN.9/683, пункты 37-41).
An important supporting tool under preparation is a digest of terrorism cases for practitioners, on which the Branch, together with counter-terrorism practitioners from various countries, has been working.
В этой связи сейчас готовится важное пособие - справочник по делам о терроризме для практических работников, в составлении которого Сектор принимает участие вместе со специалистами, занимающимися практическими мерами по противодействию терроризму в разных странах.
I saw it in Architectural Digest.
Я видел его в Архитектурном справочнике.
Pretty sure I saw that fountain in the Serial Killers Digest.
Почти уверен, что видел этот фонтан в "Справочнике Серийного Убийцы."
Then get into the coffee table market, the Reader's Digest Book Of Country Fire Stations,
потом мог бы обратиться к рынку журнальных столиков, справочнику деревенских пожарных станций,
Despite the fact that results-based management was introduced in 2005, reports do not regularly combine financial and outcome data, lack analysis and are not structured in a summarized and easily digested format.
Несмотря на то, что организация начала переходить на управление, ориентированное на результаты, в 2005 году, в представляемых отчетах, как правило, не приводится описания достигнутых результатов в сочетании с соответствующей финансовой информацией, отсутствует анализ, а структура этих отчетов не предусматривает краткого изложения информации в удобоваримой форме.
The categories of her framework for communications to States had been developed into an online digest illustrating international standards, with excerpts of findings since 1986, which should serve as a useful tool for Governments and non-governmental organizations alike.
Категории требований оратора к рамкам сообщений, направляемых государствам, были преобразованы в онлайновое краткое изложение, иллюстрирующее международные нормы, с выдержками из заключений, принятых после 1986 года, которое должно служить в качестве полезного средства как для правительств, так и для неправительственных организаций.
The digital signature consists of the encrypted message digest;
Цифровая подпись состоит из закодированного резюме сообщения;
(9) The relying party compares the two message digests.
9) полагающаяся сторона сравнивает два резюме сообщения.
(4) The signatory encrypts the message digest with the private key.
4) подписавший кодирует резюме сообщения с помощью частного ключа.
Even if one bit in the message has been altered after the message has been digitally signed, the message digest created by the relying party will be different from the message digest created by the signatory;
Если хотя бы один бит в сообщении был изменен после подписания этого сообщения в цифровой форме, резюме сообщения, составленное полагающейся стороной, будет отличаться от резюме сообщения, составленного подписавшим;
Another basic feature of hash functions is that it is also virtually impossible to find another binary object (i.e. different from the one from which the digest was originally derived) producing the same digest.
Еще одна важнейшая особенность функций хеширования заключается в том, что практически невозможно также найти другой двоичный объект (кроме объекта, использованного для получения данного резюме), резюме которого было бы идентичным.
(3) The signatory prepares a "message digest", using a secure hash algorithm.
3) подписавший составляет "резюме сообщения", используя надежный алгоритм хеширования.
The private key is applied to the message digest text using a mathematical algorithm.
Частный ключ применяется к тексту этого резюме сообщения путем использования математического алгоритма.
(8) The relying party also creates a "message digest" of the message, using the same secure hash algorithm;
8) полагающаяся сторона также составляет "резюме сообщения", используя тот же надежный алгоритм хеширования;
In addition, he highlighted the usefulness of the Digest of Schemes.
Кроме того, он подчеркнул полезность компендиума схем ВСП.
It encouraged the Secretariat to consider the possibility of issuing the digest as an official document.
Межкомитетское совещание рекомендовало Секретариату рассмотреть возможность издания компендиума в качестве официального документа.
30. The inter-committee meeting expressed its appreciation for the digest of intercommittee meeting recommendations prepared by the Secretariat, and recommended that the digest should be kept updated for submission to subsequent meetings and issued as an official document of the United Nations.
30. Межкомитетское совещание выразило свою признательность за подготовку Секретариатом компендиума рекомендаций межкомитетского совещания и рекомендовало обновлять этот компендиум для представления следующим совещаниям и издать его в качестве официального документа Организации Объединенных Наций.
In November 2003 UNICEF's Innocenti Research Centre would publish a Digest on the rights of indigenous children.
В ноябре 2003 года Центр исследований ЮНИСЕФ опубликовал компендиум по правам детей коренных народов.
(d) The eleventh inter-committee meeting noted with appreciation the digest of inter-committee meeting recommendations prepared by the Secretariat and recommended that the Secretariat keep that document updated for submission to subsequent meetings.
d) Одиннадцатое межкомитетское совещание с удовлетворением отметило подготовку Секретариатом компендиума рекомендаций межкомитетского совещания и рекомендовало Секретариату обновлять этот документ для представления на следующих совещаниях.
86. UNODC continues to develop specialized publications used in its training activities, including the Digest of Terrorist Cases and the Counter-Terrorism Legal Training Curriculum.
86. ЮНОДК продолжает готовить специальные публикации, используемые при проведении его учебных мероприятий, включая Компендиум законов о терроризме и учебный план по вопросам юридической подготовки специалистов по противодействию терроризму.
(ii) Conference on the Draft Digest of Case Law on the United Nations Sales Convention sponsored by the University of Pittsburgh (Pittsburgh, Pennsylvania, United States of America, 7 February 2003);
ii) Конференция по проекту компендиума по прецедентному праву применительно к Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли - продажи товаров, организованная Питтсбургским университетом (Питтсбург, Пенсильвания, Соединенные Штаты Америки, 7 февраля 2003 года);
Additionally, the Digest of jurisprudence of the United Nations and regional organizations on the protection of human rights while countering terrorism indicates that this issue has been frequently addressed in all the regional bodies.
Кроме того, в издании "Digest of jurisprudence of the United Nations and regional organizations on the protection of human rights while countering terrorism" ("Компендиум практики Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области применения норм защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом") сказано, что этот вопрос часто рассматривался всеми региональными органами.
A project had been established to focus the Office's activities in this area through the establishment of a reference/focal point to improve cooperation, to produce a digest of both regional and international jurisprudence on the protection of human rights while combating terrorism, and to develop jurisprudence and provide technical cooperation to Member States in this field.
Был разработан проект по ориентированию деятельности Управления в этой области за счет создания справочного/координационного центра в целях расширения сотрудничества, выпуска компендиума региональной и международной судебной практики по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом и разработки законов и предоставления государствам-членам технического сотрудничества.
OHCHR has worked with the Department of Public Information to produce reports and tools to increase awareness of international human rights law in the context of terrorism and counter-terrorism, including the publication of the Digest of Jurisprudence of the United Nations and Regional Organizations on the Protection of Human Rights while Countering Terrorism.
Совместно с Департаментом общественной информации УВКПЧ вело работу по выпуску докладов и средств повышения осведомленности о международно-правовых нормах в области прав человека в контексте терроризма и борьбы с ним, включая публикацию <<Компендиума практики Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области применения норм защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test