Translation examples
МЭР - это не помощь и не помеха, это - настоятельная необходимость
IEG is neither a help nor a hindrance - it is an imperative.
"МЭР - помощь или помеха?" - МЭР с точки зрения отдельной страны
"IEG - Help or hindrance?" - IEG from a country perspective
Мы надеемся, что они смогут сделать это в мирной обстановке и без каких бы то ни было помех.
We hope that they will be able to do so peacefully and without any hindrance.
35. Компенсационной комиссии неизвестно о каких-либо помехах проведению внутренних ревизий.
35. The Compensation Commission is unaware of any hindrance of internal audits.
Профессиональная занятость матерей больше не рассматривается как помеха формированию эмоциональных уз с детьми.
Mother's employment is no longer seen as a hindrance to creating emotional bonds with the child.
Дипломаты должны иметь возможность выполнять свои обязанности без помех и препятствий.
Diplomats must be allowed to go about their tasks without let or hindrance.
Некоторые делегации также выразили обеспокоенность тем, что работа Комитета воспринимается как ограничение и помеха.
Concern was also expressed by some delegations that the Committee was seen as a constraint and a hindrance.
Международное экологическое руководство: помощь или помеха?: международное экологическое руководство
International environmental governance: help or hindrance?' - international environmental governance from a country perspective
Сильные грозовые помехи.
The strong thunder hindrances.
Ты стала помехой.
You're just a hindrance.
Вовсе не помеха.
Not a hindrance at all.
- Да, и это не помеха.
- Yeah, not a hindrance.
Нет помех, значит, нет страха.
No hindrance, therefore, no fear.
Разве ваша слепота помеха?
Being blind wouldn't be a hindrance.
Больше помеха, чем помощь.
More of a hindrance than a help.
Я могу даже быть помехой.
I might even be a hindrance.
Я бы сказал, помеха, Господа.
I would say a hindrance, Lord.
Для меня же они зачастую представляют помеху.
Myself, I often find them a hindrance.
Федеративная республика является еще и теперь, в общем и целом, необходимостью на гигантской территории Соединенных Штатов, хотя на востоке их она уже становится помехой.
In the gigantic territory of the United States, a federal republic is still, on the whole, a necessity, although in the Eastern states it is already becoming a hindrance.
Она давно уже сделалась помехой в маленькой Швейцарии, и если там можно еще терпеть федеративную республику, то только потому, что Швейцария довольствуется ролью чисто пассивного члена европейской государственной системы.
In little Switzerland, it has long been a hindrance, tolerable only because Switzerland is content to be a purely passive member of the European state system.
Мы приближаемся теперь быстрыми шагами к такой ступени развития производства, на которой существование этих классов не только перестало быть необходимостью, но становится прямой помехой производству.
We are now rapidly approaching a stage in the development of production at which the existence of these classes not only will have ceased to be a necessity, but will become a positive hindrance to production.
Федеративную республику он рассматривает либо как исключение и помеху развитию, либо как переход от монархии к централистической республике, как «шаг вперед» при известных особых условиях.
He regarded the federal republic either as an exception and a hindrance to development, or as a transition from a monarchy to a centralized republic, as a "step forward" under certain special conditions.
И мой малыш не помеха!
My babe will be no hindrance.
Ну, ничего, мне это не помеха.
Never mind, that was no hindrance to me.
Они нам будут помощью или помехой?
Are they going to be a help or a hindrance?
Там и ваше еврейство не помеха.
Even your Jewishness is no hindrance there.
Княжна Варвара не помощница, а помеха.
Princess Varvara is no help, but a hindrance.
И помеха: федералы следят за НИМИ.
  A hindrance: Feds dogging THEM.
Все будет отлично, и я не стану для вас помехой.
I will be fine, and I will be no hindrance to you.
Каждый прохожий был помехой на его пути.
Every single person in the street was a hindrance to him.
Его присутствие будет для них скорее помехой, чем помощью.
His presence would be a hindrance to them, not a help.
Две сломанных двери будут помехой или подспорьем.
The two broken doors would be a hindrance or a help.
noun
добавления помех;
Noise addition;
3.2.4 Акустические помехи и влияние ветра
3.2.4. Disturbance noise and wind interference
3.2.2 Акустические помехи и воздействие ветра
3.2.2. Disturbance noise and wind interference
В результате отражение энергии от фундамента дает весьма низкое соотношение "сигнал-помеха", а внутренние параметры фундамента будут выглядеть как бессвязные помехи.
This results in a very low signal-to-noise ratio of the energy reflected from within the basement, and the internal signature of the basement will be that of random noise.
Хорошие - сопровождается помехами на уровне примерно 0-1%
Good - some noise around 0-1% level
На них помехи.
It was blacked out by noise.
Это не музыка, это помехи
That's not music. That's noise.
А остальное - это фоновые помехи.
Everything else is background noise.
А остальное - просто фоновые помехи.
Everything else is just background noise.
У нас были аудио помехи.
Audio noise we can deal with.
Помехи от поезда я убрал, сэр.
Train noise eliminated from transmission.
Помехи бывают из-за погоды.
The noise is caused by the atmosphere.
Тут какие-то помехи.
Yeah, I've got a little, sort of air noise.
- Были помехи, нужно проверить.
It was making noise. I wanted to make an adjustment.
Там слишком много помех для меня,
There's too much background noise for me,
Хават кивнул, прошел к двери в соседнюю комнату и прикрыл ее. Шум помех и треск разрядов, доносившиеся оттуда, стихли.
Hawat nodded, crossed to the door to the adjoining room, closed it, shutting off the noise of static and electronic sparking. "Thufir,"
Главную помеху представлял шум.
Noise would be a major factor.
Экраны шипят от бури помех.
The screens are fizzling with blizzard noise.
На всех частотах звучали сплошные помехи.
There was white noise on all frequencies.
Или, еще хуже, в фокус не попадет ни одна из задач: все они будут выглядеть как помехи, хоть и более четкие, но все-таки помехи.
Or worse still, none will have the focus and all will be, albeit slightly clearer, noise, but degrees of noise all the same.
Меня дезориентируют все эти помехи, информационный шум!
I’m addled by all the noise, all the contamination!
Помехи быстро исчезли, изображение стабилизировалось.
The noise quickly disappeared, the image stabilized.
Сигнал трудно отфильтровать от помех.
It has been difficult to filter signal from noise.
Статика, импульсные помехи, кодированный свист, голоса.
Static, pulse-noise, code squeals, voices.
- …вроде бы герметические… - возник голос Хатч среди помех.
Hutch said, between bursts of noise.
Сигнал и так уже был искажен помехами, замирал, а то и вовсе пропадал.
Already the signal was distorted by electronic noise, faded and broken.
noun
II. Помехи в следственной работе
II. Obstacles to the course of the inquiry
Самоуспокоенность неизбежно становится помехой прогрессу.
Complacency is invariably an obstacle to progress.
Были также обсуждены препятствия и помехи, с которыми приходится сталкиваться.
Obstacles and constraints were also discussed.
Что же касается Сирийской Арабской Республики, то она не чинит помех со своей стороны.
It was not his country that was creating obstacles.
f) представление сведений о выявленных препятствиях и помехах для распространения информации;
Reporting on identified barriers and obstacles to the dissemination of information;
:: Определение помех и препятствий с широким вовлечением в эту работу ключевых партнеров
:: Diagnostics of bottlenecks and obstacles with broad stakeholder engagement
Все помехи, возникающие на пути гуманитарной помощи, исходят от повстанческих групп.
Any obstacles to humanitarian aid were caused by the rebel groups.
Наличие помех и препятствий можно установить путем широкого вовлечения в эту работу партнеров.
The presence of bottlenecks and obstacles can be diagnosed through broad stakeholder engagement.
Очевидно, что речь идет о намеренном создании препятствий и помех на пути к всеобъемлющему урегулированию.
Clearly, there is a pattern of creating obstacles and delays for the comprehensive settlement efforts.
6. Эти и другие ограничения создают значительные помехи для эффективного функционирования Агентства.
6. Those and other restrictions were a significant obstacle to the efficient functioning of the Agency.
-Лэнди стал помехой.
Lundy was an obstacle.
Роберт был помехой.
Robert was an obstacle.
Следи за помехой!
Watch for the obstacle!
Помехи тоже иногда думают.
Sometimes even obstacles think.
- Помеха, которую нужно устранить.
- An obstacle to remove.
Избавившись от помех...
[Narrator] And so, free of obstacles...
У меня тут помеха.
We just have the obstacle.
Это совсем не помеха.
That won't be an obstacle.
Он был лишь помехой.
No, he was just an obstacle.
Не делай из себя помеху.
Don't make yourself an obstacle.
Когда две помехи были таким образом устранены, миссис Беннет принялась подмигивать Элизе и Китти. Ее старания долго оставались незамеченными.
Two obstacles of the five being thus removed, Mrs. Bennet sat looking and winking at Elizabeth and Catherine for a considerable time, without making any impression on them.
Остается еще много трудностей и помех.
There are still many difficulties and obstacles .
Но привычному глазу полумрак не помеха.
But semidarkness is no obstacle to the accustomed eye.
Помехой, которую надлежит любым путем убрать.
An obstacle to be ruthlessly removed.
Они не создают серьезных помех моим планам.
They pose no serious obstacle to my plans.
Но мне известно, что считают помехой на пути к ней.
But I know you’re considered an obstacle on the way to her.
Да. Я не хочу быть помехой твоим развлечениям.
Yes. I will put no obstacle in the way of your pleasures.
- Ларлы, - продолжал Парп, - тоже серьезная помеха.
'The larls also,' Parp went on, 'are a not unformidable obstacle.'
Может быть, ты служил какой-то помехой планам Завулона?
Maybe you represented some kind of obstacle to Zabulon’s plans?”
Каждый камень мог оказаться помехой или шансом на удачу.
Every pebble can be an obstacle or an opportunity.
На твоем пути, во всяком случае, помех не будет! — заверила она его.
For you, at any rate, there’s no obstacle!” she assured him.
Преодоление помех устойчивому рыболовству
Addressing impediments to sustainable fisheries
V. Преодоление помех устойчивому рыболовству
V. Addressing impediments to sustainable fisheries
Австралия не разделяет высказываний на тот счет, что эта проблема является помехой для переговоров.
That issue is the impediment to negotiations.
Помехи в работе Управления служб внутреннего надзора
Impediments to the work of the Office of Internal Oversight Services
С. Помехи в работе Управления служб внутреннего надзора
C. Impediments to the work of the Office of Internal Oversight Services
Защитникам предоставлено право без помех и один на один встречаться с подзащитным.
Lawyers have the right to meet the defendant without impediment and in private.
В этих обстоятельствах Комитет не усматривает никаких помех для признания приемлемости этого сообщения.
Under the circumstances, the Committee considers that there is no impediment to the admissibility of the communication.
При возникновении экстренной семейной ситуации процесс оформления визы на возвращение превращается в помеху.
In the case of a family emergency, the return visa process was an impediment.
Он был помехой.
He was an impediment.
Она не будет помехой?
Won't she be an impediment?
Сантьяго был помехой планам Кларка.
Santiago was an impediment to Clark's plans.
Моя нехватка знаний вовсе не помеха.
My lack of knowledge is not an impediment at all.
Я считаю, что расовая дискриминация - помеха в бизнесе.
I think racial bias is an impediment to business.
По моему мнению, шериф вы становитесь помехой этому расследованию.
In my estimation, sheriff, you've become an impediment to this investigation.
Наша новая основная задача: устранение помех в работе электростанции.
Our new primary directive becomes removing all impediments to the plant.
Каждая помеха, каждая преграда, каждое препятствие будет лекарством для меня.
Any bar, any cross, any impediment will be medicinable to me:
Что является помехой для нормализации отношений между нашими странами.
Which is one of the last impediments to full normalization between our countries.
Единственной помехой выполнению этого плана был парень с девчачьим именем
The only real impediment to recovery and re-establishing the plan was the guy with the girl's name.
Поупражнявшись десять минут в Чарах помех, они разложили по полу подушки и занялись Оглушением.
After ten minutes on the Impediment Jinx, they laid out cushions all over the floor and started practising Stunning again.
— Будем работать парами, — сказал он. — Для начала десять минут — Чары помех. Потом разложим подушки и — Оглушающее заклятие.
“—we can practise in pairs,” said Harry. We’ll start with the Impediment Jinx, for ten minutes, then we can get out the cushions and try Stunning again.”
ОД и он под самым носом у нее делали то, чего она и Министерство больше всего страшились, и, вместо того чтобы читать у нее на уроках Уилберта Слинкхарда, он с удовольствием вспоминал последние собрания кружка, вспоминал, как Невилл разоружил Гермиону, как Колин Криви после усердной практики на трех занятиях овладел Чарами помех, как Парвати Патил так хорошо овладела Уменьшающим заклятием, что превратила стол со всеми вредноскопами в пыль.
were resisting her under her very nose, doing the very thing she and the Ministry most feared, and whenever he was supposed to be reading Wilbert Slinkhard’s book during her lessons he dwelled instead on satisfying memories of their most recent meetings, remembering how Neville had successfully disarmed Hermione, how Colin Creevey had mastered the Impediment Jinx after three meetings’ hard effort, how Parvati Patil had produced such a good Reductor Curse that she had reduced the table carrying all the Sneakoscopes to dust.
А потом он стал помехой.
Then he became an impediment.
Для нее не было помех на пути к знаниям.
There was no impediment in her to knowledge.
— А разве огромная разница в их общественном положении не станет помехой?
The great difference in their social status is not an impediment?
Он всего лишь человек, а в работе над классиками это помеха.
He’s only human, and that’s an impediment to editing a classic.
Величайшая помеха для открытия внутреннего пространства, величайшая помеха поиску того, кто ощущает, — это настолько сильная увлеченность и пленение ощущением, что ты потеряешь себя в нем.
The greatest impediment to the discovery of inner space, the greatest impediment to finding the experiencer, is to become so enthralled by the experience that you lose yourself in it.
Они даже сделали Дэлзиела, всегда бывшего для него досадной помехой, орудием осуществления своих планов.
They had even made Dalziel, that normally unjust impediment, an instrument of their plan.
Если бы он не был мне братом, то был бы политической обузой и помехой эффективному управлению Империумом.
If he wasn’t my brother, he’d be a political embarrassment and an impediment to the effective rule of the Imperium.
Одной из главных помех нашему продвижению были немецкие пулеметные гнезда.
            One of the principal impediments to our advance was a series of German machine-gun emplacements.
Люди могут подумать, что с ней плохо обращались, а это серьёзная помеха.
People might think she’d been mistreated, and this could become a serious impediment.
В груди поселилась незнакомая легкость, будто исчезла помеха, не позволявшая дышать.
I felt a new lightness in my chest, as if an impediment to breathing had been removed.
noun
Если для Соединенных Штатов данное соглашение - досадная помеха, они могут нарушить его.
If the United States regards the Agreement as a nuisance, it is free to break it.
Тот, кто считает, что терроризм является лишь досадной помехой, с которой можно мириться, ошибается.
Anyone who believes that terror is a nuisance which can be tolerated is mistaken.
Они даже могут рассматривать ППНМ других стран в качестве помехи для своих заморских военных операций.
They may even regard other countries' APLs as a nuisance to their overseas military operations.
vii) влияние поэтапного строительства на показатели аварийности и дополнительные помехи в ходе второго этапа строительства;
(vii) influence of stage construction on the accident rate and additional nuisance during the second stage construction
2. 18 апреля 1996 года в 14 ч. 00 м. военный корабль ВМС Соединенных Штатов Америки, находившийся в точке с координатами N2905 и E5015, создавал помехи для иранского вертолета AB-212.
2. On 18 April 1996, at 1400 hours, a United States warship at the position of N2905 and E5015 created a nuisance for Iranian helicopter AB-212.
2. 11 июня 1997 года в 2 ч. 00 м. военный корабль Соединенных Штатов с бортовым номером 47 создал помехи для движения незагруженной иранской баржи, следовавшей из Кувейта в Хорремшехр.
2. On 11 June 1997 at 0200 hours U.S. Warship number 47 created a nuisance for an unloaded Iranian floater en route from Kuwait to Khoramshahr.
Согласно информации, полученной от официальных лиц правительства Исламской Республики Иран, самолеты Соединенных Штатов создавали помехи иранским самолетам, осуществлявшим патрульные полеты над морем в следующие дни и часы:
Appendix According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, United States airplanes created nuisances for Iranian sea-patrolling aircrafts on the following dates and hours:
3. 11 июня 1997 года в 3 ч. 00 м. военный корабль Соединенных Штатов с бортовым номером 661 в точке с координатами 29°32' северной широты и 49°14' восточной долготы создал помехи для движения иранской баржи "Мовла".
3. On 11 June 1997 at 0300 hours, a U.S. warship number 661 at the position of N2932 and E4914 created a nuisance for an Iranian floater named "Mowla."
Клона, который является помехой?
The nuisance clone?
Ты - блядская помеха.
You are a fucking nuisance.
Ётот почтмейстер - помеха.
This postmaster is a nuisance.
Я буду вам помехой.
The nuisance of me.
Потому что ты помеха.
Because you're a nuisance.
Я всего лишь избавляюсь от помех.
I'm merely... removing nuisances.
Ужасная помеха, чтобы выйти.
A terrible nuisance to get out.
Вы начинаете быть помехой.
You're starting to become a nuisance
Он лжец, но он помеха.
He's a liar, but he's a nuisance.
Он стал помехой, которую нужно устранить первым делом.
He's become a nuisance, and nuisances are the first to be swatted dead.
Но это — досадная помеха, а Бустер терпеть не может помех.
But it's a nuisance, and Booster hates nuisances.
Прокаженные были помехой.
But lepers were a nuisance.
Я стал помехой, от которой следовало избавиться.
I was a nuisance and nuisances are unwanted and to be got rid of.
Смерть — чертовски досадная помеха!
Damned nuisance, death.
Но сейчас он еще большая помеха, чем раньше.
But now he’s a bigger nuisance than ever.”
Петр с Наиной что… Я им только помеха.
As for Pyotr and Naina…I’m no more than a nuisance to them.
Было очевидно, что я считаю его не более чем досадной помехой.
Clearly, I rated him barely a nuisance.
Она тебе всегда была помехой, она тебе просто надоела.
She’s always been a nuisance to you.
Не думаю, чтобы она считала вас помехой.
I shouldn't think she would consider you a nuisance.
Другие расы считали их всего лишь докучной помехой.
The nonhuman races considered them merely a nuisance.
noun
Поэтому отсутствие транзитивности при пространственных сопоставлениях является гораздо более серьезной помехой, чем при временных сопоставлениях.
For this reason, lack of transitivity is much more of a handicap in the case of spatial than temporal comparisons.
В целом высокий уровень сертификационных издержек считается серьезной помехой в работе производителей/ экспортеров биологически чистой продукции в большинстве развивающихся стран.
In general, high certification costs were considered a serious handicap for organic producers/exporters in most developing countries.
Единственной помехой в этом отношении может быть отсутствие образования, технической квалификации или соответствующего опыта; в этом случае шансы на успех весьма невелики или просто отсутствуют.
The only handicap is if the person or persons are not educated, have no technical skills or relevant experience; then their chances of promotion are remote or non-existent.
Основная задача Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении того, чтобы такие помехи не препятствовали всестороннему участию этих стран в глобальном развитии.
A major task of the United Nations is to ensure that such handicaps do not prevent those countries from being full participants in global development.
Несмотря на то, что это передвижение людей может оказывать ограниченное благотворное влияние в определенных местах, в развивающихся же странах эта утечка умов является одной из помех в достижении устойчивого развития.
While this movement may have some limited beneficial effects in certain locales, in developing countries this "brain drain" is a handicap for sustainable development.
Особенно большие проблемы в этой связи порождает плохое знание цыганскими детьми, поступающими в начальную школу, языка, что зачастую становится основной, хотя отнюдь не единственной помехой для дальнейшего образования.
The crucial issue is the language handicap of Roma children entering elementary school, which often proves a major, but not by any means the only barrier to future education.
В наименее развитых странах по-прежнему наблюдается ухудшение социально-экономической ситуации в результате структурных проблем и помех, которые сокращают их возможность для преодоления негативного воздействия внешних факторов.
The least developed countries are continuing to experience a deterioration of their socio-economic situation owing to profound structural constraints and handicaps which reduce their ability to overcome the negative impact of external factors.
51. Отсутствие более четкой политики в области людских ресурсов, также объясняющееся крайне ограниченными ресурсами в Группе по вопросам политики в Управлении людских ресурсов, является, пожалуй, самой большой помехой в деле управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций.
51. The lack of clearer human resources policies, also attributable to very limited resources of the Policy Support Unit/Office of Human Resources Management, is perhaps the biggest handicap affecting human resources management at the United Nations.
Мы считаем, что снижение уровня взносов, за счет которых пополняются основные ресурсы таких фондов и программ, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), является опасной помехой.
We believe that the decline in contributions to core resources for funds and programmes such as the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Population Fund (UNFPA) is a dangerous handicap.
- Это незначительная помеха.
- A minor handicap.
- Это называется "помеха".
-lt's called a handicap.
Это вообще не помеха.
Not any kind of handicap.
Это чудо не будет помехой.
This miracle requires no such handicap.
Ты сказал, что будешь ей помехой!
You said you'd accept her handicap!
Игаль, вы считаете свою проблему помехой.
Yigal, you see your problem as a handicap.
Они будут считать вас помехой для Джерри.
They consider you a handicap for Jerry.
Да, нет, есть некая помеха в его календаре...
Yes, no, the Cotillion Handicap is in his calendar. Uh-huh. Yep, um...
Мой отец был слепым, что, технически, являлось помехой.
Oh, and my dad was blind which, I guess, technically is considered a handicap.
Вы считаете, что полный отказ от спиртного... может стать помехой на пути к помолвке, сэр?
You consider total abstinence to be a handicap in a gentleman wishing to make a proposal of marriage?
— Это как раз не помеха.
That's no handicap.
Но такая ли уж это помеха?
But would it be so great a handicap?
В данный момент это лишь помеха.
At the moment, it’s a handicap.
– Но теперь то, что вы – женщина, может стать помехой.
“But being a woman is going to be a handicap now.”
Даже внимание прессы стало для него помехой.
Even the media attention had become a handicap.
И тем не менее он вовсе не считал это помехой.
He did not, however, consider this to be a handicap.
В политических стычках подобное благоразумие может оказаться помехой.
In the cut and thrust of politics such reasonableness could be a handicap.
Их собственные тела были для них большой помехой. — Наши тела?
Their own bodies handicapped them.” “Their … our bodies?
— Во всяком случае, — заключил он, — молодость не помеха.
"In any case," he concluded, "being young is not necessarily a handicap.
noun
Поскольку Комиссия располагает возможностями и людскими ресурсами для рассмотрения всего двух представлений одновременно, перспективы обеспечения определенности в отношении границ районов за пределами национальной юрисдикции и устранения помех, препятствующих работе Международного органа по морскому дну, становятся, по всей видимости, все более отдаленной перспективой.
While the Commission only has the space and human resources to deal actively with two submissions at a time, the achievement of certainty about the limits of the areas beyond national jurisdiction and the removal of a clog in the operation of the International Seabed Authority are likely to be an increasingly remote prospect.
... прямонапушкиинопланетян, создавая им помехи своими обломками.
... aliendeathcannons, clogging them with wreckage.
Мисс Вик уже подтвердила идентификацию орудия убийства, остальные работают на корабле, что делает вас помехой в моем водостоке,
Ms. Wick has already confirmed the murder weapon, everyone else is working on the slave ship, which makes you the clog in my drain,
Это — помеха, которая ради предполагаемой выгоды какой-либо отдельной страны суживает потребности и задерживает развитие промышленности всех других стран, а больше всего колоний.
It is a clog which, for the supposed benefit of some particular countries, embarrasses the pleasures and encumbers the industry of all other countries; but of the colonies more than of any other.
На окраине города дороги не были так запружены автомобилями и двигаться здесь можно было без особых помех.
Outside the town's heart, the traffic wasn't so clogged, which allowed the vehicles to drive a hell of a lot faster.
Они без помех довольно быстро проехали по тихим боковым улочкам, но, когда приблизились к соборной площади, путь им преградила праздничная толпа и машины, вынужденные сворачивать с улиц, по которым пролегал путь процессии.
They made good progress through quiet back streets, but as they neared the close, holiday crowds and traffic diverted from the pageant route began to clog their way.
Но прошлым летом мы с Криком прочистили его (вытащив ржавые жестянки, ловушки для крабов, даже матрасные пружины), так что я добралась без помех до нашего двора.
The summer before, Call and I had cleaned it out (it had been clogged with rusting cans and crab pots, even old mattress springs) so I could pole the skiff through it all the way to my own backyard.
и с большой убедительностью они доказали мне, что без развращенности нравов невозможно удержать королевский трон, потому что положительный, смелый, настойчивый характер, который создается у человека добродетелью, является постоянной помехой в государственной деятельности.
and they showed, with great strength of reason, “that the royal throne could not be supported without corruption, because that positive, confident, restiff temper, which virtue infused into a man, was a perpetual clog to public business.”
noun
* аннулирование дискриминационных положений, представляющих помехи для семей;
Removing discriminatory provisions that present barriers to families;
Проблема расстояний устранена, а разница в часовых поясах уже не помеха.
Distances have been eliminated and different time zones are no longer a barrier.
Во многих развивающихся странах помехами для ПИИ являются неустойчивый платежный баланс и торговые барьеры.
A fragile balance of payment and barriers to trade inhibited FDI in many developing countries.
Насилие в отношении женщин и девушек - это огромная помеха для обретения равных возможностей, и ее необходимо устранить.
:: Violence against women and girls is an enormous barrier to equal opportunity and must be addressed.
15. В некоторых странах структурная дискриминация остается помехой для полноценного культурного, социального и экономического развития.
15. Structural discrimination remained a barrier to full cultural, social and economic development in some countries.
:: создание помех на местном уровне в силу существующих норм культурной и общественной жизни в отношении роли женщин.
The prevailing culture and societal norms regarding the role of women present barriers at a local level.
b) преграждение пути и аварии, помехи для обслуживания или его прекращение в шлюзах, на каналах, в портах либо прекращение судоходства;
(b) Barriers to and accidents in navigation, incidents or interruption of service in locks, canals or harbours, or stoppage of navigation;
Думаете, ваше ограждение им помеха?
You think your wooden barriers are keeping them inside?
Если история станет помехой, мы все пострадаем.
If History becomes a barrier, we will suffer
Таким образом была создана надежная помеха погоне за местечками и карьеризму, даже и независимо от императивных мандатов депутатам в представительные учреждения, введенных Коммуной сверх того»…
In this way a dependable barrier to place-hunting and careerism was set up, even apart from the binding mandates to delegates to representative bodies, which were added besides....
Войдя внутрь вокзала, они стали вроде бы бесцельно прогуливаться у барьера, разделяющего девятую и десятую платформы. Улучив удобную минуту, каждый по очереди прислонялся к барьеру и без помех попадал на платформу номер девять и три четверти, около которой стоял, извергая черный дым и пыхтя паром, «Хогвартс-Экспресс».
Once inside the station they lingered casually beside the barrier between platforms nine and ten until the coast was clear, then each of them leaned against it in turn and fell easily through on to platform nine and three-quarters, where the Hogwarts Express stood belching sooty steam over a platform packed with departing students and their families.
Он, конечно, не подвергается воздействию температуры, но всегда есть… помехи.
It’s true that it is not affected by temperature, but there are always…barriers.
Не только расстояние было против него, разница в скоростях была еще большей помехой.
Not only was distance against him; the difference in velocities was even more of a barrier.
И не видел помех этому плану, лишь бы тщательно подготовиться и взвесить все возможности.
And, confidently, he saw no barrier, so only a man planned carefully and considered his chances.
И, подобно Регалу, он видит ваше побережье как помеху, а ваш океан как огромный барьер.
And like Regal, he sees your coast as a liability, your ocean as a great barrier.
Что же, если верить счастливой улыбке и сияющим глазам Амали, для настоящих чувств возраст не помеха.
If his wife's proud smile and glowing eyes were anything to go by, however, age was no barrier to affection.
Помеха не могла остановить его, но ее хватило ровно настолько, чтобы небольшой сгусток энергии проскользнул сквозь барьер.
It wasn't strong enough to stop him, but it did hinder his efforts just enough so that a flicker of energy passed through the barrier.
Спортивная фигура стала удаляться, и тут меня осенило: побегу-ка я на задний двор, оттуда можно следить за ней без помех.
As I watched her receding form I had a brainstorm – I would run into the backyard, where I could see her with no barriers.
Аллика была помехой, как и Тревор. – «Надо называть их по именам», – напомнила себе Ева. – Аллика и Трев стояли на пути к тому, что ей хотелось заполучить.
Allika was a barrier, like Trevor was.” Use their names, Eve thought. “Allika and Trev stood in the way of something she wanted, so sheremoved them.”
В нашем отличии от других не было ничего почетного, оно было лишь помехой для понимания, для самого простого разговора, да что там - мы даже не знали, как теперь открывать двери, поскольку дверные ручки исчезли лет пятьдесят-шестьдесят назад.
This differentness was no mark of distinction but only a barrier to communication, to the simplest exchange of words, hell, to the opening of a door, seeing as doorknobs had ceased to exist — what was it? — some fifty or sixty years earlier.
Да, кроме того, теперь, когда она вернется, она хоть и будет по-прежнему старше его на шесть-семь лет, но теперь она будет на шесть-семь лет старше двадцатидвух-двадцатитрехлетнего парня, а не двенадцати — тринадцатилетнего мальчишки, а это уже и вовсе не помеха.
Besides, this time when she come back, even though she would still be the same six or seven years older, this time they would be jest six or seven years older than twenty-two or twenty-three instead of six or seven years older than twelve or thirteen, and that aint no barrier a-tall.
noun
Однако мы не утратили надежду, поскольку считаем, что это лишь незначительная помеха, не способная в долгосрочном плане повлиять на достигнутые результаты, к сохранению которых стремятся все стороны.
However, we are not discouraged because we believe that this is simply a hitch that will not have a lasting impact on the gains which everyone wants to preserve.
Они прошли через охрану без помех.
They made it through security without a hitch.
Помехи отношениям, о которых мне следует знать?
Any hitches in the giddyap I should be aware of?
Он проскользнул через охрану Аэропорта ЛА без помехи.
He slipped through security at LAX without a hitch.
Это серьезная помеха в небольших потрахушках.
(laughs, sighs) It's gonna put a serious hitch in these little hanky-panks.
Я хочу чтобы игра проходила гладко, без помех.
I want this game to go off without a hitch.
Все будет зашибись. Это лишь малая помеха нашему плану.
This is only a small hitch in our plan.
Постарайся, чтобы мой новый проэкт прошел без помех.
You are going to make sure my latest project goes off without a hitch.
Единственная помеха - как каналы магии Эстер, они должны принять участие в жатве.
Only hitch is as conduits of Esther's magic, they need to participate in the harvest.
Единственная помеха, что я пригласил его в часть, чтобы обсудить все детали.
The only hitch is that I invited him here to the firehouse today to hash things out.
Фрэнк рассказал, что ограбление прошло без помех, и им удалось уйти чистыми.
Frank explained that the robbery went off without a hitch, and they had made a clean getaway.
Обмен произошел без помех.
The exchange took place without a hitch.
Вся подготовка к штурму прошла быстро, слаженно и без помех, за исключением, гюжалуй, одной.
It was all done quickly and efficiently, without a hitch- except for one.
Однако следовало соблюсти все процедуры, разработанные для того, чтобы вывоз прошел без помех.
Still, there were procedures that had to be followed in order to ensure that the pickup went off without a hitch.
Задержка в передаче была едва заметной, но в изображении на мониторе то и дело появлялись слабые помехи.
The delay was barely noticeable, but it did cause a slight hitch in the ambassador’s image on his monitor.
Необходимо учесть всевозможные помехи, промедления, отсрочки, проблемы, личные конфликты, узкие места, нехватку материалов...
There will be hitches, hang-ups, problems, delays, personality conflicts, bottlenecks, shortages ...
Та проскрипела, распахнувшись настолько, чтобы нам можно было пройти, и мы без помех выскользнули во двор.
It squealed as it swung wide enough for us to pass through. We slipped out into the yard without a hitch.
Скоро королева могла заметить его отсутствие и спросить, куда пропал регент. Неужели возникла какая-то проблема… помеха
It wouldn't be long before the Queen noticed, and asked for him. If there was some trouble some hitch
Действительно, Роджер обедал и проводил время со своим старшим сводным братом, так что планы Леонии осуществлялись без помех.
Roger was dining and spending the evening with his eldest half brother, so that Leonie’s plans moved without a hitch.
Осталось лишь наблюдать, наблюдать неусыпно, чтобы не возникло каких-то нежелательных помех, но у него появились надежные помощники.
What now remained were years of monitoring and close watching to make certain no hitches developed, but he would have help with that.
Ему хотелось, чтобы суд прошел без запинок и помех, которые запросто могли привести к апелляции или, не дай бог, опровержению приговора.
He’d wanted the trial to proceed without a blip, without any hitch that could result in an easy appeal or, God forbid, an overturned verdict.
ОЦЕНКА ПОМЕХ
EVALUATION OF OBSTRUCTIONS
Создание помех на шоссе
Obstruction on the highway
38. Помехи оказанию гуманитарной помощи.
38. Obstruction of humanitarian assistance.
B. Отсутствие безопасности как помеха образованию
B. Lack of security obstructs access to education
Помехами для поля обзора не считаются следующие элементы:
The following are not considered to be obstructions to the field of vision:
Создание помех осуществлению или принуждение к осуществлению официальных обязанностей
Obstructing or Compelling Performance of Official Duty
Помеха отправления правосудия?
- Obstruction of justice?
Заговор, помехи правосудию.
Conspiracy, obstruction of justice.
Тут какая-то помеха.
There's an obstruction.
Теперь они - помеха.
They are now an obstruction.
- Нет гор, нет помех!
- No mountains, no obstructions!
Помехи осуществлению правосудия.
Obstruction. This all comes on the heels
Помехи правосудию, пособничество, подстрекательство.
Obstruction of justice, aiding and abetting.
Вы сознательно создаёте помеху работе!
Y'all deliberately causing an obstruction!
Начинайте пугать людей помехами правосудию.
Start threatening people with obstruction.
К обвинению в создании помех правосудию, разумеется.
The obstruction charge, of course.
Квалифицируется как учинение помех правосудию, вот что.
Obstructing the ends of justice, that’s what that was.”
Если помеху быстро не убрать, все погибнут.
If the obstruction was not cleared away quickly, the rest of them would perish.
— Вы создаете помехи следствию, Дрезден, — взорвался Грин.
“You’re obstructing an investigation, Dresden ,” Greene growled.
Заговор, помехи в осуществлении правосудия… Это будет громкое дело.
Conspiracy, obstruction of jus-tice… it’ll be juicy.”
что препятствия и помехи свободному производству и свободному потреблению увеличивают богатство;
that obstructions to free production and free consumption increase wealth;
Несколько мозгов, а мне на каждом шагу ставят помехи и препоны.
Several brains, and I am hindered and obstructed at every turn.
Прямо говоря, эго — это не помеха для Духа, а сияющее проявление Духа.
Put bluntly, the ego is not an obstruction to Spirit, but a radiant manifestation of Spirit.
Но эти преграды, как мелкие помехи, задержали врагов лишь на миг.
These obstructions halted the enemy only momentarily, were no more than a minor inconvenience.
Они смогут обвинить его в сговоре с преступной целью, в помехах правосудию и тому подобном, но не в убийстве.
they could get him for conspiracy to commit, obstruction, things like that, but not murder one.
noun
Факторы политической и военной нестабильности в связи с ведением военных действия и в сочетании с ними стали помехой для четкого определения и проведения экономической политики, причем они еще усилились в период перехода к рыночной экономике.
Political and military instability arising from the war and associated with it has introduced some troubling aspects into the definition and conduct of economic policy, and these were magnified by the transition towards a market economy.
Ему было предъявлено обвинение в "нарушении общественного порядка" на основании статьи 158 Уголовного кодекса за "подстрекательство масс" к обращению с жалобами к властям и "создание серьезных помех и препятствий для работы правительственных учреждений".
He was reportedly charged with "disturbing social order" under article 158 of the Criminal Law, on the grounds that he had "incited the masses" to complain to the authorities, "unreasonably causing trouble and seriously disrupting the functioning of government work".
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что в некоторых государствах уличные протесты запрещены в соответствии с национальным законодательством (Малайзия); во время проведения уличных шествий запрещается препятствовать движению транспорта и пешеходов (Беларусь); митинги запрещены и караются высокими штрафами, если они могут, среди прочего, создать помехи движению пешеходов и транспортных средств (Российская Федерация); ходатайство о проведении мирного собрания в честь Международного дня мира было отклонено властями, как сообщается, из-за того, что оно, в частности, дезорганизовало бы дорожное движение (Мьянма); женщины-правозащитники неоднократно задерживались и помещались под стражу за дезорганизацию дорожного движения при проведении уличных шествий (Зимбабве).
The Special Rapporteur finds it troubling that in some States, street protests are forbidden under domestic legislation (Malaysia); it is prohibited for street marches to impede the movement of traffic and pedestrians (Belarus); mass gatherings are prohibited and subject to a heavy fine as they may, inter alia, disrupt traffic and transportation (Russian Federation); application to hold a peaceful assembly to celebrate International Peace Day was rejected by the authorities, allegedly because it would have, inter alia, disrupted traffic (Myanmar); women human rights defenders have repeatedly been arrested and detained for disrupting traffic during peaceful street marches (Zimbabwe).
Без помех, верно?
No trouble, right?
Убить любого, что станет помехой.
- Kill anybody that causes trouble.
Ты не помеха, ты благословение.
You're no trouble. You're a blessing.
Тут какие-то помехи на линии.
There's trouble on the wire.
Сигнал с трудом пробивается через помехи.
The signal's having trouble breaking through.
Мисс Коркоран, "Помехи" уже разогрелись.
Ms. Corcoran, the Trouble Tones are all fired up.
Его задача - устранять помехи на улицах.
His job is to keep the streets free of trouble.
А здешние помехи особенно крупные, да к тому же с рогами.
And trouble here is particularly large and spiky.
Нам надо найти источник помех и тогда мы поймём как нейтрализовать его.
We shall have to go and find the trouble of this interference and then learn how to counteract it.
И ты так и не дала мне прямого ответа о том, когда я смогу присоединиться к "Помехам"
And you never gave me a straight answer about when I can join the Trouble Tones.
Тогда уедете отсюда без помех.
Then you may ride away without any trouble.
Ну, а что касается толстяка — с этой помехой я уж как-нибудь справлюсь!
As for the fat man I could deal with that trouble later.
Действительно, он будет только помехой, от него больше неприятностей, чем пользы.
He’d only be in the way, be more trouble than he was worth.
Не хочу быть вам помехой, ребята! Крус указал стволом на дверь. – Ты нам не помешаешь.
I don’t want to cause you guys any trouble.” “No trouble at all.” Cruz gestured with the shotgun.
Вот почему он без всяких помех стал совершенным неуязвимым воином.
That is why, with no trouble at all, he became the perfect, impeccable warrior.
Рекс уже почти поверил, что они смогут добраться до цели без помех.
Rex had almost begun to think they’d make it without any trouble.
Дети, особенно девочки, в лучшем случае — помеха, а в худшем — беда.
Kids, particularly little girls, are embarrassing at best, trouble at worst.
— Ведь он не имеет в виду помехи в последней музыкальной передаче? — Конечно, нет.
"He does not refer, I suppose, to the trouble there has been lately with the music?" "Oh no, of course not.
В рамках имеющихся программ по развитию навыков и программ микрокредитования они рассматриваются как помеха и нарушители обязательств.
The existing skill development and microcredit programmes have viewed them as liabilities and defaulters.
Однако подобные ситуации не должны заставлять нас забыть тот факт, что разнообразие, при должном подходе, не является помехой; наоборот, это благо.
Those situations should not, however, detract from the fact that diversity, when well managed, is not a liability; on the contrary, it is an asset.
Эти факторы усугубляются еще и тем обстоятельством, что во многих местах, как представляется, в отношении коренных народов до сих пор действуют негативные установки и стереотипы, из-за чего принадлежность к коренным народам становится помехой в политических процессах.
Compounding these factors is that in many places negative attitudes and stereotypes about indigenous people appear to persist, making indigenous identity a liability in political processes.
Например, по сравнению с традиционными закупками "серый" характер некоторых обязательств в контексте ПЧП, как было указано, создает помехи ответственному принятию решений в отношении финансовой устойчивости и имеет негативные последствия для будущего заимствования и способности обеспечивать инвестиции.
For example, and as compared with traditional procurement, the "off-the-books" nature of some liabilities in PPPs has been stated to discourage responsible decision-making as regards fiscal sustainability and have negative implications for future borrowing and investment abilities.
Статья 28 (3) также предусматривает, что ни одному гражданину, вне зависимости от вероисповедания, расы, касты, пола или места рождения, не должны чиниться какие-либо препятствия и помехи или создаваться ограничения или условия в отношении посещения тех или иных мест общественного отдыха или развлечений, а также поступления в то или иное учебное заведение.
Article 28 (3) provides further that no citizen shall, on grounds of religion, race, caste, sex or place of birth, be subjected to any disability, liability, restriction or condition with regard to access to any place of public entertainment or resort, or admission to any educational institution.
Пункт 3 статьи 28 Конституции предусматривает далее, что никому, вне зависимости от религии, расы, касты, пола или места рождения, не должны чиниться какие-либо препятствия и помехи или создаваться ограничения или условия в отношении посещения тех или иных мест общественного отдыха или развлечений, а также в отношении поступления в то или иное учебное заведение.
Article 28 (3) of the Constitution provides further that no citizen shall on grounds of religion, race, caste, sex or place of birth be subjected to any disability, liability, restriction or condition with regard to access to any place of public entertainment or resort, or admission to any educational institution.
Таким же образом, меры наказания в виде лишения свободы предусмотрены в статье 178 (1) b), с) и е), в частности за намеренное неподчинение, невыполнение обязанности или создание, совместно с другими членами экипажа, помех ходу плавания, а на основании статьи 178 (2) освобождение от ответственности, предусмотренной пунктом 1 этой статьи, применяется только к морякам, участвующим в незаконной забастовке, после того, как судно прибыло в порт и было безопасно поставлено на якорь, в соответствии с намерениями капитана, в порту, причем только ямайском.
Similarly, penalties of imprisonment are provided for in section 178 (l) (b), (c) and (e) inter alia for wilful disobedience or neglect of duty or combining with any of the crews to impede the progress of the voyage, and by virtue of section 178 (2) an exemption from liability under subsection (1) applies only to seafarers participating in a lawful strike after the ship has arrived and has been secured in good safety to the satisfaction of the master at a port, and only at a port in Jamaica.
Эти договоры запрещают размещение и использование ядерного оружия в космическом пространстве и предусматривают ответственность за ущерб, причиненный космическими объектами, обеспечение безопасности и спасение космических кораблей и астронавтов, недопущение создания вредных помех космической деятельности, недопущение вредного загрязнения небесных тел и неблагоприятных изменений в экологии Земли, уведомление о космических мероприятиях, регистрацию объектов, запускаемых в космическое пространство, научное исследование и эксплуатацию природных ресурсов в космическом пространстве, а также процедуры разрешения споров.
They have banned the placement and use of nuclear weapons in outer space and provided for liability for damage caused by space objects, the safety and rescue of spacecraft and astronauts, the prevention of harmful interference in space activities, the avoidance of harmful contamination of celestial bodies and adverse changes in the environment of the Earth, the notification of space activities, the registration of objects launched into outer space, scientific investigation and the exploitation of natural resources in outer space, as well as the settlement of disputes.
Эти договоры запрещают размещение и использование ядерного оружия в космическом пространстве и предусматривают международно-правовую ответствен-ность государств за национальную деятельность в космическом пространстве, ответственность за ущерб, причиненный космическими объектами, обеспечение безопасности и спасение космических кораблей и астронавтов, недопущение создания вредных помех космической деятельности, недопущение вредного загрязнения небесных тел и неблагоприятных изме-нений в экологии Земли, уведомление и регистрацию объектов, запускаемых в космическое пространство, научное изучение и исследование и эксплуатацию природных ресурсов в космическом пространстве, а также процедуры разрешения споров.
They have banned the placement of nuclear weapons in outer space and provided for international responsibility of States for national activities in outer space, liability for damage caused by space objects, the safety and rescue of spacecraft and astronauts, the prevention of harmful interference in space activities, the avoidance of harmful contamination of celestial bodies and adverse changes in the Earth environment, the notification and registration of objects launched into outer space, scientific investigation and the exploitation exploration of natural resources in outer space, as well as the settlement of disputes.
Они просто помеха.
They're just a liability.
Ферон оказался помехой.
Feron was a liability.
Он стал помехой.
He'd become a liability.
Майкл, Фиона - помеха.
Michael, Fiona is a liability.
Танкреди становится помехой.
Tancredi was becoming a liability.
Он помеха, Даян.
He is a liability, Diane.
Теперь он - помеха.
And now he's a liability.
- Фактически, ты помеха.
- In fact, you're a liability.
Да, он, конечно, помеха.
Yeah, he's a liability.
Она будет ужасной помехой.
She would be a terrible liability;
Несомненно, Брайен помехой не будет.
Obviously, Brian was not likely to be a liability as a Companion.
Президент надеется, что вы, скорее, помощь, чем помеха.
The President hopes to make you assets rather than liabilities.
Я пожала плечами. – Здесь, в Сент-Сити, дядя стал для него помехой.
I shrugged. "Here in Saint City, the uncle was a liability.
Неудивительно, что покойный супруг считал ее досадной помехой.
It was no wonder her dead husband had considered her a liability.
— Вы сказали, что она становится помехой. Я согласен с вами.
‘You said she was becoming a liability,’ he replied. ‘I agree with you.
Так и должно быть, когда человеческие недостатки становятся помехой для дела».
Like it’s supposed to, when human frailty becomes a command liability.”
Как я понял из его доклада, она была помехой во время нападения на Храм?
I understand from Adraas’s report that she was a liability to you during the attack on the Temple?”
В течение отчетного периода ИКМООНН осуществляла свои обычные операции без всяких помех.
UNIKOM carried out its normal operations without interruption during the period under review.
Одна из делегаций подчеркнула важность обеспечения того, чтобы помощь в целях развития стала более предсказуемой и меньше зависела от конъюнктурных изменений и чинимых помех.
One delegation underlined the importance of making development assistance more predictable and less subject to fluctuations and interruptions.
В такой атмосфере руководители не отвергают в категорической форме любые новые идеи, воспринимая их как помеху, что крайне негативно отражается на моральном духе в коллективе.
In this culture, managers do not categorically reject new ideas as interruption, thus giving a strong negative message.
Ряд помещений средств массовой информации был занят военными, а на используемых для вещания частотах неоднократно создавались помехи или сбои, чтобы предотвратить передачу сообщений о кризисе.
Several media premises were occupied by the military and frequencies were frequently jammed or interrupted to prevent reporting on the crisis.
3. выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что из-за сложности решаемых задач и постоянных помех, чинимых обеими сторонами, осуществление плана урегулирования еще более затягивается;
3. Expresses its concern that, given the complexity of the tasks to be performed and the continuing interruptions caused by the two parties, implementation of the Settlement Plan has been further delayed;
Никаких откладываний и никаких помех.
- without postponements, without interruptions.
Простите за помеху, мэм.
You're terrific. Excuse the interruption, ma'am.
ИЗВИНИТЕ, У НАС ТЕХНИЧЕСКИЕ ПОМЕХИ
We apologize for the interruption.
- Я! - Простите за помеху, я сожалею.
Excuse the interruption, I'm sorry.
И, если больше никаких помех нет...
If there are no further interruptions...
Все, больше не будет помех с моей стороны.
There won't be any interruptions on my end.
Из-за всех этих помех я потерял нить.
With all these interruptions... I lost the thread.
Которое прошло очень хорошо, несмотря на некоторые помехи.
Which turned out pretty good, despite the rude interruption.
Закрывшись после ухода Фицуильяма в своей комнате, она могла без помех обдумать услышанное во время прогулки.
There, shut into her own room, as soon as their visitor left them, she could think without interruption of all that she had heard.
Эта помеха меня порадовала.
I was glad of the interruption.
Ему претили эти помехи.
All those interruptions annoyed him.
Могут возникнуть другие помехи.
More interruptions might occur.
— Войдите! — крикнул я, благодарный за помеху.
"Come in!" I said, grateful for the interruption.
Помехи проверены и списаны на солнечные искажения.
The interrupt is checked, and attributed to solar distortion.
Дик не знал, радоваться или досадовать на помеху.
Dick hardly knew whether to be glad or sorry for the interruption.
Стэн, кажется, был раздражен возникшей помехой, но мне уже было все равно.
Stan looked quite irritated at the interruption, but screw him.
Он просто сидел и ждал, пока помеху устранят.
He was just sitting there, waiting for the interruption to stop.
— У нас возникли помехи на стандартных интерферентных каналах.
We have had an interruption in our normal interforce channels.
noun
Другие отмеченные недостатки включают трудность стабилизации теплового режима, широкий диапазон вибрации, потенциальную несовместимость наличия атмосферы на борту МКС с требованиями в отношении чистого вакуума и определенный уровень возникающих на борту МКС электромагнитных помех.
Further drawbacks mentioned included difficult conditions for thermal stabilization, a wide range of vibration, the potential incompatibility of the atmosphere on ISS with requirements for a pure vacuum and a certain level of electromagnetic interference encountered on ISS.
Правительство Анголы, будучи глубоко привержено делу полного осуществления Лусакского протокола (S/1994/1441, приложение), выступило с инициативами, которые так или иначе способствовали разрядке внутреннего политического климата и которые благоприятствуют созданию основы для взаимного доверия между ангольскими властями и Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА), с тем чтобы осуществление достигнутых в Лусаке договоренностей могло идти нормальным порядком и без каких бы то ни было помех, могущих отнять у ангольского народа надежду на мир.
The Government of Angola, deeply committed to the full implementation of the Lusaka Protocol (S/1994/1441, annex), has taken initiatives which, one way or another, have contributed to the détente of the internal political climate and are conducive to the establishment of a basis for mutual trust between the Angolan authorities and the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), so that the implementation of the understandings reached at Lusaka may proceed normally and without any drawbacks that might defeat the aspirations for peace of the Angola people.
Надеюсь, это не станет большой помехой.
I hope it won't be too much of a drawback.
— Какие помехи могут помешать вежливому ответу?
“What drawbacks could stand in the way of polite response?”
Нет, я не могу сказать, что не была совершенно счастлива с бедным дорогим генералом, и все же неравенство в возрасте — это помеха для счастья.
not that I was not extremely happy with the poor dear General, but still disparity of age is a drawback;
и в нашем специфическом случае объект, который являлся бы Лоренцевым инвариантом, каковым не может быть объект по Шиффу, оказался бы просто помехой.
"The objections from general relativity are one with the dodo anyhow, and in our special case an object which would be variant, as a Schiff object couldn't be, would be a drawback.
— Возможно, они в этом не виноваты, — сказал Джим. — Видишь ли, когда твой разум формируется внутри личной дыры, это создает некоторые помехи.
“That may not have been their fault,” said Jim. “You see, there are drawbacks to being formed as a mind when that formation takes place within a personal hole.”
Если империалисты потребуют уступок в военной сфере, мы, скрепя сердце, можем смириться с этой помехой, которая продлится два или три года, но только для того, чтобы еще быстрее рвануть вперед после этого.
If the imperialists exact concessions in the military field, we may have to accept a drawback lasting two or three years, but only in order all the better to advance after the recovery.
Ее горячую, полнокровную натуру влекло к радостям любви, и не будь она столь практична, эта сторона ее характера была бы серьезной помехой уверенному ходу ее жизни, протекавшей на виду у общества.
Her warm and full-blooded nature had a sneaking sympathy with love and pleasure, and had she not been practical, she might have found this side of her a serious drawback to the main tenor of a life so much in view of the public eye.
Разумеется, тот факт, что юный феникс никогда не видел своих родителей, а стало быть, понятия не имел, как они выглядели, мог послужить некоторой помехой – ведь птичье доверие нужно будет как-то завоевать, однако это было неизведанной территорией, а Ходжесааргх был готов использовать любой шанс.
The fact that a young phoenix never saw its parent and therefore didn't know what it was supposed to look like might be a drawback in getting its trust, but this was unknown territory and Hodgesaargh was prepared to try anything.
Была лишь одна помеха — оружейников немного, и вряд ли отделение захочет потерять одного из них. Но Роджер подчеркнул, что остается в Париже, просто переезжает на улицу Кордэ. И ему разрешили. Единственной серьезной неудачей было то, что бумаги, необходимые для переезда, пометили словами «внутри окрестностей Парижа».
There was some resistance, gunsmiths were not so plentiful that a Section liked to lose one, but Roger pointed out that he was not leaving Paris, only moving to the rue de la Corderie, and he would be available. The only serious drawback was that the papers permitting Roger to move and work in another district were now marked “within the environs of Paris”.
noun
Не вызывает сомнений тот факт, что, например, самые серьезные международные конфликты, такие как война в Ираке, стали помехой на пути международного сообщества к достижению этих целей.
There is no doubt, for instance, that major international conflicts, such as the war in Iraq, have been a drag on the international community's efforts to focus on the Goals.
Я... Это может быть непреодолимой помехой.
I... it can be a total drag.
- Знаешь, иногда отношения могут быть помехой.
! You know, sometimes relationships can be a drag.
Это во многих смыслах помеха.
It's kind of a drag in a lot of ways.
Если снайпер не брал в расчет помехи...
If the shooter didn't account for drag...
Вытащить отсюда Дина Винчестера. И потом стереть с карты эту незначительную помеху.
And that we drag Dean Winchester out of here and then we blow this insignificant pin prick off the map.
Настолько вязкая, что растягивает и деформирует наши мягкие тела, когда мы плывем, создавая помехи, сдерживающие нас.
So thick that it pulls and distorts our soft bodies as we swim, causing drag, which holds us back.
И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это.
And proper protection and security, though at times, it's a drag is never too high a price to pay.
Люба всегда была обузой, помехой в мужских делах, младшей сестренкой.
Jill had always been the taga-long, the drag, the interference in male affairs, the baby sister.
Я попытался волочь его за задние ноги, но неожиданной помехой оказалась шерсть.
I tried hauling it by the hind feet, but the grain of its hair created more drag than I would have thought possible.
Несколько минут спустя они растянулись на земле, погрузившись Минголлиными стараниями в сон, а старики оцепенели – они испугались, что мясо испорченное, но Минголла тут же внушил им, что все в порядке, а заодно что неплохо бы оттащить телохранителей за кучу камней и дать им там без помех отдохнуть.
When the guards slumped to the ground, put to sleep by Mingolla’s exertions, the old men expressed consternation, worrying that the meat might be tainted; but Mingolla reassured them and urged them to drag the guards off behind a pile of rubble, where they might rest more comfortably.
Как он и предвидел, переползать со ступеньки на ступеньку было нелегко, особенно если нога не помощь, а помеха, что и подтвердилось в следующий миг, уже на середине лестницы, когда рука соскользнула с каменной ступени и все тело, увлекаемое балластом проклятой ноги, завалилось набок.
Just as he had foreseen, it was not easy to get from one step to the next, especially because of his leg which was no help to him, and the proof was not long in coming, when, in the middle of the steps, one of his hands having slipped, his body lurched to one side and was dragged along by the dead weight of his wretched leg.
В этом городе, где не было помех со стороны больших масс материи, молодые лорды на колесах, представители поколения, родившегося в космосе, изобрели новую игру – катались своими сверкающими разноцветными колесами по тончайшим нитям, кабелям, развешенным под всевозможными углами по всему пространству огромной внутренней пустоты их искусственного мира.
In this particular city, unhampered by the drag of solid ground, young wheel-lords of a space-born generation fashioned a new game — skimming with flashing rims along the thinnest or colored strands — cables that they strung at angles throughout the vast inner cavity of their artificial world.
Короче, после этого никто из нас на кукурузу смотреть не мог, и впереди вновь замаячила угроза голода… Пришлось заняться рэкетом и порастрясти немного земледельцев, пообещав им защиту… «Это ведь может и повториться… Выкладывайте, что вам говорят, не то хуже будет»… Они и выкладывали, сплошь и рядом… Да-да, провизию… А я разработал хитроумный трюк, чтобы держать своих ребят в узде… Припадкам я все еще был подвержен, однако научился управлять образами… То есть перед тем, как вырубиться, я мог ввести любой образ в проектор и… Внимание… Камера… Снято… Все неизменно происходило именно так, как я снимал, и таким путем устранялся любой персонаж, от которого исходили помехи… Однако началось целое нашествие ребят с севера, вот и пришлось нам закрывать лавочку и резвиться на охоте да на рыбалке… Принимая все это во внимание, я отобрал тридцать самых надежных и преданных парней, и мы двинулись на юг через горы и вниз по противоположному склону — в джунгли, потом снова вверх и вновь через горы, сплошное однообразие… тоску мы разгоняли в меру сил: глоточек того, кусочек другого… Мне нет-нет да и приходилось для разнообразия пускать в ход землетрясения, однако вскоре сплошь и рядом на нас свалились, что называется, враги наемника… лихорадка там, змеи и речные пороги, а ребята принялись то и дело откалываться и селиться с местными жителями, и, когда я попал в положение и вправду безвыходное, шайки моей уже как не бывало… Чиму — это нечто особенное… Попадаем мы, короче, в один городишко, и он мне сразу не по душе… — Что-то здесь не то, Джон… Что-то нечисто… Чует мое сердце. Начать с того, что средний чиму, мягко выражаясь, непривлекателен… губы изъедены лиловыми и оранжевыми кожными хворями и похожи на задницу бабуина, а на месте носа — дыра, из которой сочится гной, противно смотреть… к тому же некоторые из них целиком состоят из пенисной плоти и временами прямо из башки пускают струи спермы, а потом сморщиваются, точно старый винный бурдюк… Чиму регулярно устраивают потешные празднества, во время которых они делятся на противоборствующие стороны и дубинками вышибают друг другу мозги, к тому же победители хором ебут побежденных, после чего тут же отрезают им яйца и делают из них кисеты для листьев коки, листья эти они жуют постоянно, и изо рта у них течет зеленая слюна — ни дать ни взять больные афтозом коровы… Принимая все это во внимание, я вовсе не рвался к близкому знакомству с их непотребным образом жизни… В центре городка стояло сооружение из глинобитных каморок высотой в несколько этажей, и мне было видно, как внутри шевелятся какие-то жуткие крабы, но поближе я подойти не мог, потому что на окружавшем каморку участке, усеянном черными костями, было жарко, как в доменной печи… Они обладали оружием нагрева, понятно?.. Представьте, что вас облепили раскаленные добела муравьи… Тем временем ко мне подошли зеленые мальчики, владельцы целого квартала публичных домов, выстроенных на подвесных лесах над глинобитными домами и предназначенных исключительно для казни через повешение и всевозможной смерти в оргазме — особенно годится маленьким мальчикам… Они оказались славными тварями, день и ночь с меня не слезали и воняли, как навозная куча… Однако я ничему не верил, не убедившись собственными глазами, и когда я предложил посмотреть на повешение, все они принялись негодовать, точно оскорбленные шлюхи… Поэтому я вооружился перископом дальнего видения с обсидиановыми зеркалами, причем Смышленый Тилли дрожал над прибором в своей обычной манере, и мы стали наблюдать, как они вешают того мальчика, что приехал из провинции… И тут я увидел, что, когда у него хрустнула шея и он выпустил заряд, не перелив его в зеленого мальчика, как того требует природа, из его позвоночника вылупились те самые раскаленные крабы и сожрали всю компанию.
and made some obsidian jockstraps strung together with copper wire and heated the straps up white-hot and slipped them on, the priests did a belly dance like you used to see it in burlesque and we sat there yelling; “Take it off Take it off,” laughing till we pissed and shit and came—You never heard such laughing with the control gone and goosing them with hot copper pricks—And others we put weights on their backs and dragged them through wooden troughs with flint flakes sticking up and so on—Fun and games what? Well after that none of us could look at corn and the grocery problem became acute—So we organize this protection racket shaking down the agriculturals—“It could happen again here—Kick in or else”—And they kicked in come level on average—Well groceries—And I had perfected a gimmick to keep my boys in line—I was still subject to these fits but I had learned to control the images—That is just before I flipped out I could put any image in the projector and—Action—Camera— Take—It always happened the way I took it and any character gave me any static was taken care of that way —But the boys from the North were moving in whole armies so we packed in and shifted to the hunting and fishing lark—I picked thirty of the most likely and suitable lads all things considered and we moved South up over the mountains and down the other side into jungle then up and over again getting monotonous—• Piecing out the odds best we could spot of this and a spot of that—Once in a while I had to put it about with the earthquakes but come level on average what you might call a journeyman thief—Well fever and snakes and rapids and boys dropping out here and there to settle down with the locals I had no mob left when I run up against this really evil setup—The Chimu were something else—So we hit this town and right away I don’t like it. “Something here, John—Something wrong—I can feel it.” To begin with the average Chimu is unappetizing to say the least—Lips eaten off by purple and orange skin conditions like a baboon’s ass and pus seeping out a hole where the nose should be disgust you to see it— And some of them are consisting entirely of penis flesh and subject to blast jissom right out their skull and fold up like an old wine bag—Periodically the Chimu organize fun fests where they choose up sides and beat each other’s brains out with clubs and the winning team gang-fucks the losers and cut their balls off right after to make pouches for coco leaves they are chewing all the time green spit dripping off them like a cow with the aftosa—All things considered I was not in-narrested to contact their loutish way of life—In the middle of this town was a construction of clay cubicles several stories high and I could see some kinda awful crabs were stirring around inside it but couldn’t get close because the area around the cubicle is covered with black bones and hot as a blasting furnace—They had this heat weapon you got it?—Like white-hot ants all over you—Meanwhile I had been approached by the Green Boys have a whole whore house section built on catwalks over the mud flats entirely given over to hanging and all kinds death in orgasm young boys need it special—They were beautiful critters and swarmed all over me night and day smelling like a compost heap —But I wasn’t buying it sight unseen and when I proposed to watch a hanging they come on all indignant like insulted whores—So I am rigged up a long distance periscope with obsidian mirrors Technical Tillie moaning about the equipment the way he always does and we watched them hang this boy just down from the country—Well I saw that when his neck snapped and he shot his load instead of flowing into the Green Boy the way nature intended these hot crabs hatched out of his spine and scoffed the lot.
Считается, что это не создает какихлибо помех, поскольку риски, которые должны охватываться режимом, в большей степени поддаются учету и контролю.
It is believed that this does not create any disadvantage, as the risks to be covered by the regime are more easily calculable and manageable.
Здания и объекты должны проектироваться и строиться таким образом, чтобы не создавать опасности или значительных помех людям как на этапе строительства, так и при их эксплуатации.
Buildings and installations must be designed and built in such a way that they do not entail danger or significant disadvantage for persons, both during the construction process and when they are in use.
27. Даже в формальной экономике женщины, относящиеся к уязвимым расовым группам, сталкиваются со всевозможными препонами, препятствиями, барьерами и помехами, не позволяющими им воспользоваться равными возможностями.
27. Even in the formal economy, women of racially disadvantaged groups find sticky floor, broken ladders, locked doors, and glass ceilings preventing their access to equal opportunity.
Разрыв в области начального и среднего образования применительно к женщинам-инвалидам является предпосылкой для дальнейших помех; он создает цепь негативной обратной связи, которая повышает риск нищеты и социальной изоляции в зрелом возрасте.
The disparity for women with disabilities in primary and secondary education is a precursor to ongoing disadvantages; it creates a negative feedback loop that increases the risk of poverty and social isolation into adulthood.
У Гитлера была одна большая помеха, он родился не в то время, когда фашизм, как вирус, нуждался в массах.
Hitler, however, had one great disadvantage.
Теперь их укрытие превратилось в помеху.
Their cover had now become a disadvantage.
Это была помеха, которая нам совсем не нужна.
It was a disadvantage we didn't need.
В некоторых случаях малый рост оказывается помехой.
Being small has definite disadvantages at times.
Но если для обычного человека это не более, чем помеха, для художника это пагубно.
But if it is no more than disadvantageous to an ordinary man, to an artist it is fatal.
Если даже рана смертельна — а судя по ее расположению, так и было, — то она не служила земноводному большой помехой.
If its wound was mortal--as from its position it must be--the creature seemed not greatly disadvantaged.
Существовали, однако, и два обстоятельства, могущие послужить помехой действиям Нефри-кеша, о важности которых, по мнению Адроганса, он не подозревал.
Nefrai-kesh was operating under two disadvantages, though, and Adrogans was certain the Aurolani leader would have acknowledged neither of them as significant.
Она видела лишь ряды организованных войск, устремившихся на них неожиданно с тыла, и вражеских тарнсменов, без помех опустошающих свои колчаны.
It knew only that it had been taken by surprise, at a disadvantage by undetermined numbers of disciplined troops that were pouring down on them, while from above, enemy tarnsmen, unchallenged, emptied their quivers into their ranks.
Этот человек должен был уйти. Бент много лет пробивался наверх через эшелоны банка, борясь со всеми природными помехами, и он не мог видеть, как этот… тип насмехается надо всем!
A man had to go. Bent had worked his way up the echelons of the. bank over many years, fighting every natural disadvantage, and it hadn't been to see this… person make a mockery of it all!
Три с чем-то тысячи землян, входящих в состав «экипажа» «Нергала», станут лишь бесполезной помехой. Их клавиатуры и гарнитуры будут выглядеть очень трогательно на фоне людей, способных силой мысли управлять боевыми системами и ракетными установками.
The three thousand-odd Terra-born members of Nergal's "crew" would be at a hopeless disadvantage with their pathetic touchpads and telephones if they had to fight people who could link their minds directly into their weapons.
noun
Вроде как помеха нашей дружбе.
Kind of has a way of putting a crimp in a friendship.
"Несанкционированное разглашение информации, содержащейся в прилагаемых документах, не угрожая национальной безопасности, может нанести ущерб интересам или престижу страны, любой государственной деятельности, создать помехи административного характера или нанести непредумышленный ущерб любому частному лицу и может быть использована в интересах другого иностранного государства".
"The unauthorized disclosure of information contained in the attached documents, while not endangering national security, would be prejudicial to the interest or prestige of the nation, or any governmental activity or would cause administrative embarrassment or unwarranted injury to an individual or would be of advantage to a foreign nation.";
Вместе с тем необходимо действовать крайне осторожно, с тем чтобы избегать ненужного дублирования работы, путаницы и появления у представителей международного сообщества, участвующих в Руанде в деятельности по укреплению прав человека, нездорового чувства конкуренции, что может негативно сказываться на готовности стран-доноров выделять средства на осуществление конструктивных и важных проектов и даже приводить к возникновению помех, препятствующих работе ряда соответствующих структур руандийского правительства.
However, utmost care should be given to avoid unnecessary duplication, confusion, and a sense of adverse competition among the various actors of the international community involved in human rights activities in Rwanda as that could affect the willingness of donor countries to contribute to effective and essential projects and could even prove to be an embarrassment to some concerned departments of the Government.
147. Приветствуя подготовку национальной программы по уходу за инвалидами, Комитет обеспокоен, однако, тем фактом, что дети-инвалиды до сих пор являются объектом дискриминации и нередко считаются "помехой" их родителями, не интегрируются должным образом в общество или в основную систему школьного обучения и не имеют необходимого доступа к социальному обслуживанию, включая медицинское обслуживание, особенно дети, живущие в удаленных районах.
6. Basic health and welfare 147. While welcoming the formulation of a national policy on the care of people with disabilities, the Committee is concerned that children with disabilities are still discriminated against and often considered "an embarrassment" by their parents, are not adequately integrated in the society or in the mainstream school system and do not have adequate access to social services, including health care, especially those living in remote areas.
Ты для меня помеха.
You're an embarrassment to me.
Он не был помехой.
He was not an embarrassment.
Он был помехой, Ребекка.
He was an embarrassment, rebekah.
Мы для них помеха.
We're an embarrassment to them.
Хотите сказать, я помеха, сэр?
Are you saying I'm an embarrassment, sir?
Вы станете опасной помехой для Задека.
You become a dangerous embarrassment to Zadek.
На деле, Аламан, вы стали помехой.
The fact is, Alaman, you have become an embarrassment.
Эректильный подавитель. Для сексуального маньяка это вроде как помехи.
For a sexual predator, it's a bit embarrassing.
Эта ситуация стала помехой для всего полицейского отделения.
This situation has become an embarrassment for the entire police department.
Я гораздо более ценен тебе, как союзник, чем помеха.
I'm more valuable to you as an asset than an embarrassment.
Он стал для них помехой.
He became an embarrassment.
А теперь… — Я стала тебе помехой.
Now-” “I am an embarrassment.”
Помимо всего прочего, он был потенциальной помехой для будущей императрицы.
He was a potential embarrassment to the Empress-to-be, if nothing else.
– А может, даже окажемся помехой, – добавил Кен Зао.
"We might even be," Ken Zhao added, "something of an embarrassment."
это была не только тяжесть, непосильная при его усталости и истощении, это была еще и помеха.
She was not only a burden, which his weariness and exhaustion made excessive, but was also an embarrassment.
Плюс появляется возможность ликвидировать того, кто стал помехой для преступников.
“Coincidentally, it perhaps rids the perpetrators of a man who might well have become an embarrassment to them.”
Мы будем для них помехой, напоминанием об их первых неуклюжих попытках сотни лет назад.
We’d be an embarrassment to them, reminding them of their bumbling attempts of centuries before.
Пока Джерард жил в Монреале, титул казался ему глупостью и даже помехой.
His title had seemed an empty thing, an embarrassment even, when he was still in Montreal.
i) помехами природного характера;
i) Natural disturbance;
ii) устранение причин помех в их источнике;
reducing the causes of disturbance at their source;
Устойчивость к помехам в сигналопроводящих линиях
Immunity against disturbance coupled on signal lines
Микроволновка создавала помехи.
The microwave was causing a disturbance.
Магнитные помехи, радиоволны, ЭМИ.
Magnetic disturbances, radio waves, EMPs.
Помехи в ионизации Земли.
There is a disturbance in Earth's ionization.
У меня какие-то помехи.
There's some kind of disturbance here.
Все эти помехи так раздражают.
DOCTOR: So disturbing, all this interference.
- Тест: как мы реагируем на внешние помехи.
How we react to outside disturbances. Nonsense!
После того, как помехи закончились, она сразу упала.
Well, after the disturbance was over, she just collapsed.
Три уровня спустя сны разрушатся с небольшими помехами.
Three layers down, the dreams are gonna collapse with the slightest disturbance.
Вы построили небоскрёб, только чтобы добраться до помех в пространстве?
You built a skyscraper just to reach a spatial disturbance?
Мне нужно найти эту… эту помеху.
I need to find this … this disturbance.
Джек обрадовался этой помехе.
Jack was grateful for the little disturbance.
Радиосвязь поддерживалась несмотря на помехи.
Could restore communication by radio despite these disturbances.
Письмо Клариссы Ульрих воспринял как помеху.
Clarisse’s letter came as a disturbance to Ulrich.
Завтрак прошел спокойно, без всяких помех.
They finished their breakfast without being disturbed.
— Ну вот, — объявил он, — теперь можно и побеседовать без неподобающих помех.
"Now," he said, "we can converse without undue disturbance.
— Третья причина — та, что мы здесь можем работать без помех.
‘The third reason for being here is that we won’t be disturbed.
Одна из прокторов объявила: — Несмотря на помеху, у нас все получилось.
One of the proctors announced, “We succeeded, despite the disturbance.
При практически любых атмосферных помехах транспорт упал бы и сгорел.
Given almost any kind of aerial disturbance, they would go down in flames.
noun
И пусть сладость тщеславия, затаившаяся в уголках личного, институционального или национального сознания, не будет для нас помехой в нашем коллективном стремлении к построению более совершенного мира.
Let not the humbug of vanity, lodged in personal, institutional or national spaces, encumber us in our collective quest for a better world.
Пусть эти помехи утешают тебя.
Let the static soothe you.
Теперь добавим кое-какие помехи.
Now let's add some interference.
И наши правила не стали помехой.
Can't let rules spoil that.
Вы не могли допустить никаких помех.
You couldn't let anything spoil that.
Да не стерплю помех соединенью
Let me not, to the marriage of true minds,
Но пусть это не станет вам помехой.
But don't let that get ln your way.
Восхищаюсь теми, кому даже смерть не помеха.
I admire someone that doesn't let death stand in his way.
Но если вы любите церковь, я вам не помеха.
But if you enjoy church, don't let me stop you.
Постараюсь не дать моей исключительной чувствительности стать тут помехой.
Try not to let my intense vulnerability become a factor.
А может, взошло так высоко, что ему листва и ветки не помеха. Вот оно где сквозит – пойдем-ка поглядим!
or else she has climbed high enough to look down through some opening. It isn’t far — let’s go and investigate!’
Такая дурацкая проблема не станет ему помехой.
He wasn't going to let such a stupid problem stop him.
Сделай так, чтобы они решили, что у нас помехи, а мы продолжим принимать их сигналы.
Let them see static, while we continue to receive their signals.
Живот у Болека без всяких помех вываливался из-под футболки.
Bolek let his belly spill out of his T-shirt.
Нам нужно улизнуть туда, где мы сможем без помех торгануть его.
Let's get someplace where we can cash it in."
А вы их отпустите, чтобы они могли отправиться свободно и без помех, куда им… заблагорассудится.
And you will let them go, free and unmolested and without pursuit, to wherever they—wist.
— Надеюсь, он хорошо поохотился и не станет нам докучать. Сытые хищники нам не помеха.
Let's hope he's had good hunting and won't come to disturb us.
Стрелковый клуб «Минт»! Эти психопаты не признавали никаких помех своим упражнениям в стрельбе.
The Mint Gun Club! These lunatics weren’t letting anything interfere with their target practice.
noun
но он был слишком мудр и слишком счастлив, чтобы уступить соблазну, и ревниво унес ведро к себе в каюту, чтобы без помех пообщаться с прилипалой.
but he was too wise, and too happy, to yield to this temptation, and he jealously carried the bucket down to his cabin, to commune with the remora in peace.
noun
Потому что я не стал бы помехой, пойди что-нибудь не так.
Cause I wouldn't be a headache if anything went wrong.
— На этой неделе отмечаются какие-то помехи, сэр, — сказал он. — Я думал, удастся освободиться от них, но дело принимает серьезный оборот.
"We're getting a little static this week, sir," he said. "I thought I could get it cleared up before this, but the thing is getting to be a headache."
Телепатия потому и служит единственным практичным способом межзвездной связи, что не может быть никакой перегрузки линии. Не помеха телепатам ни временная дистанция (смотри «Теорию относительности»), ни статическое электричество. Никаких отсрочек, никаких недоразумений. А какую головную боль доставляли нам нормальные средства связи!
The thing about telepathy that makes it the only practical means of interstellar communication, of course, is that there isn't any interference, no static, no relativistic time-lag, none of the headaches and slowdowns you get in a normal communications channel. (Blot that "normal"!
noun
:: Установление местонахождения затонувших судов и навигационных помех и распространение информации о них для обеспечения безопасности судов
:: Local and marketing of wrecks and navigational hazards for the safety of ships
2.3.3.5 конструкторские разработки по защите авиационной электроники и электрических подсистем от электромагнитного импульса (ЭМИ) и электромагнитных помех, идущих от внешних источников, как указано ниже:
2.3.3.5 Design technology for protection of avionics and electrical subsystems against electromagnetic pulse (EMP) and electromagnetic interference (EMI) hazards from external sources, as follows:
<<Технология>>, разработанная для защиты бортового радиоэлектронного оборудования и электрических подсистем от опасного воздействия электромагнитных помех (ЭМП) и электромагнитных импульсов (ЭМИ), генерируемых внешними источниками:
11.E.1. Design "technology" for protection of avionics and electrical subsystems against Electromagnetic Pulse (EMP) and Electromagnetic Interference (EMI) hazards from external sources, as follows:
Проект протокола призван разобрать ряд вопросов, которые стали помехой для вступления в силу Конвенции об опасных и вредных веществах, а именно вопросы, касающиеся взносов на счет, выделенный для сжиженных природных газов, понятия <<получатель>> и непредставления докладов об облагаемом грузе.
The draft Protocol aims to address a number of issues that have inhibited the entry into force of the Hazardous and Noxious Substances Convention, namely those related to contributions to the Liquefied Natural Gas account, the concept of receiver, and non-submission of contributing cargo reports.
Как правило, не допускается оставление радиоактивных материалов на предприятии или на пограничном переходе, на которых они были обнаружены, если предприятие не имеет выданную соответствующим регулирующим органом лицензию на хранение таких материалов, поскольку они в конечном итоге могут причинить вред людям, находящимся на предприятии, и, кроме того, могут создать помехи в эксплуатации системы обнаружения радиации, используемой на предприятии.
It will generally not be acceptable to leave the radioactive material at the facility or border crossing where it was detected unless the facility has been licensed by the appropriate regulatory body for storage of such material, as it may ultimately cause a hazard to persons in the locality and, in addition, may interfere with the operation of the radiation detection system at the facility.
Я задыхающаяся помеха.
I'm a choking hazard.
Так кто-то забыл убрать помехи с поля?
So someone forgot to rake a hazard?
Да, но есть одна помеха, брат Сильвио.
Yes, but we have a hazard, Brother Sylvio.
Это 4-метровая лунка с помехой в виде клоуна.
It's a 14-footer with a clown hazard.
Об этой помехе могу сказать только одно...
A hazard that tells me that, uh, one thing's for sure...
Но планеты, к сожалению, не являются навигационными помехами, как звезды.
But planets, unfortunately, are not the navigational hazards that stars are.
– Много собак мы не держим. Они скорее помеха, чем помощь в дозоре.
“We don’t keep many. Dogs are more hazard than help on patrol.
Мы не испытывали ни смущения, ни отвращения, ни у кого не пахло изо рта, никаких других помех не было – но ничего не вышло.
Neither of us upset, not disgusted, no bad breath or similar hazards- but no results.
Поскольку экспедициям часто приходилось работать в опасных или политически нестабильных регионах, компания бдительно следила за малейшими признаками «сигнатуры помех».
Since their teams were often in hazardous or politically unstable regions, they were vigilant in watching for the first signs of “interference signatures.”
Глазами он воспринимал только общие очертания предметов, определял, кто или что находится перед ним — враг или друг, помеха или полезная вещь. Чтобы понять сложность мира во всех его многочисленных деталях и составить глубокое представление о реальности, он предпочитал пользоваться носом. Все его желания, чувства, представления формировались на основе информации, полученной от органов обоняния.
His eyes were useful to him only in that they helped to distinguish shapes, to make out the broad outlines of things, to tell him whether the object or being that loomed up before him was a hazard to be shunned or an ally to be kissed. For true knowledge, for a genuine grasp of reality in all its manifold configurations, only the nose was of any value. Whatever Mr.
Может, в этом-то и была причина: может, ему сначала было просто забавно поиграть с этими букрайтовскими и квиковскими барашками, подразнить их, посмотреть, долго ли они выдержат и когда же хоть на минуту забудут, что они всего лишь бараны, или, по крайней мере, вспомнят, что хоть они и бараны, но их-то пятеро, когда же они наконец рискнут с ним потягаться, как будто его появление и вправду только одна из тех обычных, мелких, неизбежных в таком деле случайных помех, с которыми Юла уже давно приучила их справляться.
Maybe that was it: maybe he was jest simply having too much fun at first, playing with them Bookwright and Quick sheep, tantalising them up maybe to see jest how much they would have to stand to forget for a moment they was sheep, or to remember that maybe was sheep but at least there was five of them, until at last they would risk him jest like he actively wasn't nothing but jest one more of them natural occupational local hazards Eula had done already got them accustomed to handling.
noun
Слабые статические помехи искажали добродушный голос Фейна — вероятно, виной тому были всплески солнечной активности.
A faint spatter of static marred Fane’s avuncular tones—solar flare activity, perhaps.
А еще чуть позже Земля и Марс окажутся по разные стороны от Солнца, и помехи Солнца будут настолько искажать слабые сигналы корабля, что мы едва ли сможем уверенно принимать их.
            Later still the Earth and Mars would be on opposite sides of the sun. The weak signals from the spacecraft would be so compromised by solar interference that we would not even receive reliably.
noun
Беспокойное движение Лори наводило на мысль, что ему трудно сидеть в кресле или что ему не нравится план, и старик добавил торопливо: — Я не намерен быть тебе помехой или обузой.
      A restless movement from Laurie suggested that his chair was not easy, or that he did not like the plan, and made the old man add hastily, "I don't mean to be a marplot or a burden.
Пойдем, Деми. — И Мег увела сына, чувствуя огромное желание отшлепать маленькую помеху всем ее планам, ковылявшую за ней, и впадая в заблуждение, что следует применить подкуп, как только они доберутся до детской.
Come, Demi." And Meg led her son away, feeling a strong desire to spank the little marplot who hopped beside her, laboring under the delusion that the bribe was to be administered as soon as they reached the nursery.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test