Translation for "покорен" to english
Translation examples
adjective
Когда ты слаб и покорен, ты готов принять войну.
When you are weak and submissive, you get ready to accept war.
:: держит в осаде гражданское население, с тем чтобы <<с помощью голода заставить его покориться>>
:: Besiege civilian populations as part of its "submission through starvation" policy
Однако мы вновь слышим, как представитель Соединенных Штатов Америки пытается оправдать то, что не поддается оправданию, в стремлении покорить народ, который никогда не покорится, народ, который преисполнен твердой решимости, народ, у которого, как недавно отметил команданте Фидель, стальная воля.
Yet again, we have heard a representative of the United States of America attempt to justify that which cannot be justified in order to force the submission of a people that will never submit, a people whose resolve is absolute -- a people, as Commandante Fidel recently remarked, whose will is made of steel.
Тем временем, силы режима продолжают вести осадную войну, при этом армия Асада, поправ все нормы, обрекает на голод невинное гражданское население в стремление заставить его покориться.
Meanwhile, regime forces have continued their illegal policies of siege warfare, with Assad's military callously starving innocent civilians in the hopes of forcing them into submission.
Имеющее место на фоне постоянных нарушений режима прекращения огня и других обязательств, отречение от этого соглашения о свободном и беспрепятственном потоке помощи несомненно направлено на унижение боснийского народа до такой степени, чтобы он покорился.
Coming in the wake of repeated violations of cease-fire and other commitments, the repudiation of this accord on the free and unimpeded flow of aid is no doubt intended to humiliate the people of Bosnia into submission.
Моя страна следит с глубоким сожалением и огромным возмущением за ежедневными сообщениями об усилении насилия, безжалостных бомбардировках городов и деревень, беспощадной резней, заговорах, направленных на то, чтобы заставить этих людей покориться, и наихудшим из всех зол - проведением политики геноцида под лозунгом "этнической чистки".
My country has followed with profound sorrow and enormous indignation the daily reports on the escalation of violence, the merciless shelling of towns and villages, the savage massacres, the conspiracies to starve this people into submission and, worst of all, the pursuance of a policy of genocide under the slogan of "ethnic cleansing".
Сегодня мы заставим их покориться.
Today we deliver submission.
Или смотри в глаза, пока он не покорится.
Or stare him into submission...
Как мудро, что он решил покориться моему дорогому дяде.
It's so wise of him to choose submission to my dear uncle.
Я поклялся покорить короля Франциска, ...и я исполню данное обещание.
I have vowed to bring King Francis into submission, and I will fulfil this promise.
Сюжет книги: закрепощенная учительница влюбляется в красавца-магната с темным прошлым, который заставляет ее покориться ему.
In it, a sheltered female teacher falls for a handsome mogul with a dark past who forces her into a submissive role.
разумеется, Александр желал покорить их.
Alexander wanted their submission.
Уилсон, трепеща, покорилась.
All trembling but submissive, Wilson obeyed.
Исследовать и покорить, давно открыта
By strength and submission, has already been discovered
Но он не может и покориться, так как бульдозер не понимает покорности.
And he can't submit because the bulldozer doesn't understand submission.
Он обратился к мистрис Соулер, покоряясь обстоятельствам.
He turned to Mrs. Sowler, with the readiest submission to circumstances.
Они надеются покорить нас, уморив голодом, но мы никогда не сдадимся.
They hope to starve us into submission, but we will never surrender.
эти царства должны были быстро покориться и прийти в полное повиновение.
these kingdoms were promptly forced into submission.
— Что случилось? Кент успел тебя покорить? — Возможно.
“What’s up with that? Kent stalk you into submission yet?” “Maybe,”
Когда они желали покорить нас во время Первого вторжения, то не останавливались ни перед чем.
No terror was beyond them when they sought our submission in the First Incursion.
– Когда все было кончено и мы покорились, они сделали то же самое с моей женой.
When all was lost, and we made submission, they did that to my wife.
adjective
Загнали в болото, заставили покориться...
Led into mire, whipped into obedience..,..
Она предупреждала, чтобы вы покорились.
She warned you to be obedient.
Он так покорен твоим прикосновениям.
You make it so obedient to your touch.
Покоритесь, дети... или вас ждёт такая же судьба.
Be obedient, children... or this will be your fate.
Если ты соглашаешься покориться, то надо начать с этого.
If ye mean to be obedient, then ye must begin wi this.
Зазвонил телефон, и Том, покоряясь судьбе, подбежал к нему.
The telephone rang and he jumped for it obediently.
И под словом «желаете» я не подразумеваю «желаете покориться».
And by willing, I don’t mean ‘willing under obedience’;
но ему суждено было иное, и мы должны покориться воле Всевышнего.
but it has been decided otherwise, and we must bow in obedience   to His will.
Но надо было покориться долгу, и он заказал билет на первый же рейс ракеты в Нью-Йорк.
But he was obedient, and booked his passage on the first New York rocket.
Стоит уступить в принципе, и остальное последует естественным путем: склониться перед Римом в одном значит покориться ему и во всем прочем.
Once conceded in principle, all else follows naturally; to bow to Rome in one thing will lead to obedience in others as well.
Раздраженный, но покорившийся Догени откинулся на спинку сиденья и смотрел, как тускло-красное пятно сливается с пятном побольше, которое было мотором автомобиля.
Annoyed but obedient, Doheny settled back and watched the dim red spot merge with the bigger spot that was a car motor.
И отворачивается, покоряясь воле капризных богов, а снаружи под ударами бури ломается и падает последний колосок.
He turns his face away, in obedience to the laws of God, while without, beneath the storm, the final shaft breaks and falls, overwhelmed by the insuperable onslaught of heaven.
Я вижу, что кто-то натравливает один народ на другой и люди убивают друг друга, в безумном ослеплении покоряясь чужой воле, не ведая, что творят, не зная за собой вины.
I see how peoples are set against one another, and in silence, unknowingly, foolishly, obediently, innocently slay one another.
И разве люди не правы, говоря, что мы ничего не знаем и проносимся по миру, как порыв ветра, покоряясь какой-то неведомой извечной закономерности?
And was that not really what had always been said by man— that we knew nothing, but were just blown over and about the world like soughs of wind, in obedience to some immortal, unknowable coherence!
adjective
Ее доверие покорило его.
He was still humbled by her faith.
Алжир и Тунис подверглись притеснениям; покорили Ямайку; усмирили Лиссабон;
Algiers and Tunis had been attacked; Jamaica conquered; Lisbon humbled;
Им мало, что они покорили и унизили его. Теперь они хотят его уничтожить! – Это неправда…
Not satisfied that they have brought him low, humbled and crushed him, they want to destroy him." "Maigrey, that's not true—"
Эта кроткая земная женщина обладала необычайной притягательностью, которая покорила Анраку.
The humble, earthy peasant woman had exuded a powerful sexuality that had captivated Anraku.
А вообще и его глыбами, и поведением я был настолько покорен, что сразу поставил Симыча над всеми другими и в его присутствии ужасно робел.
All in all, I was so humbled both by his slabs and his actions that I set Simych above all the rest.
— Это наша работа, сэр. Гэри был покорен безыскусной верностью гвардейца. Верностью не лично ему, Гэри Селдону, а самой идее Империи. По-рядку. Цивилизации.
“Our duty, y’know.” Hari was humbled by the man’s simple loyalty. Not to Hari Seldon, but to the idea of Empire. Order.
Сегодня, оглядываясь назад, я думаю, что, если б покорился и раскаялся, может, сфабрикованное против меня дело и развалилось бы, а император ограничился б немилостью и не стал применять драконовы меры.
Today, looking back down the years, I think that had I humbled myself and shown remorse, perhaps the scandal would have blown over, and the emperor limited himself to disfavour, without using extreme measures.
Я пересек по колено в снегу небольшую впадину и оказался на чистом круглом валуне. Вряд ли я смогу передать словами красоту открывшегося нам вида. Мне удалось покорить Торвальдсберг, я забрался на самую его вершину. Нас преследовали опасности, пришлось сражаться, мы медленно, мучительно ползли вверх; а теперь моим глазам открылся этот великолепный вид, мы одержали победу, которая, впрочем, мне не принадлежала.
I crossed a patch of snow, ankle deep, crusted, to ascend a snow-free, rounded rock. I cannot express the beauty of the view from the Torvaldsberg. I have climbed it, I thought. And I am here. There had been danger, there had been the struggle, the challenge, and then, here, suddenly, torturously purchased, humbling me, exalting me, was a victory which I felt was not mine so much as that of a world, that of vision, that of beauty.
adjective
Однако многие из насильно завезенных рабов не покорились эксплуатации.
However, many of the slaves brought by force did not resign themselves to being exploited.
Однако одна крупная группа насильно завезенных рабов не покорилась эксплуатации.
However, a major group of slaves brought by force did not resign themselves to being exploited.
Мы не можем смириться с неспособностью излечить наши собственные внутренние недуги, стремясь в то же время исследовать и покорить Вселенную.
We cannot resign ourselves to the inability to cure our own inner diseases while, at the same time, seeking to explore and conquer the universe.
И покорюсь последствиям.
I am resigned to what will come.
Лучше всего просто покориться судьбе.
It's best if you just resign to your fate.
Госпожа, почему вы так легко покорились судьбе?
Madam, why have you decided to resign yourself like this?
Шогун покорился, а политическая власть была возвращена Императору.
The Shogun resigned, and political power returned to the Emperor.
Этот человек, неуклюже ковыляющий вдоль своей тропы, покорился себе,
This man, stumbling awkwardly along his path, has resigned himself
Я покорюсь судьбе, и в вопросе с Вами и с моим процессом.
I will resign myself to my fate, with you and at my trial.
Они просто стояли там, ошарашенные, но так и не покорившиеся, пока им в голову не пришла светлая мысль наконец-то просветившая их разум.
They just stood there, bewildered, but not resigned, until something - that spark from the brain - finally enlightened them.
В общем, логика такая: если крысу силой поместить в неприятную ситуацию т.е. бросить в аквариум то она будет колебаться между попытками выбраться или покориться судьбе.
Well, the logic is, when forced into an aversive situation i.e. being dumped into a pool the rat will oscillate between attempts to escape and resigning to its fate.
Главнокомандующий был удивлен, но покорился.
He was puzzled but resigned.
Все покорились судьбе.
Each had been resigned to their fate.
Она кивнула, очевидно покорившись.
She nodded, seemingly resigned to it.
И лучше я покорюсь судьбе.
I had better resign myself to Destiny.
Она почти покорилась его тиранической воле.
She was almost resigned to his tyrannical will.
Ландо развел руками, покоряясь.
Lando gave a sigh of resignation.
Мартиниан, как всегда, явно покорился неизбежному.
Martinian was, as usual, visibly resigned to the situation.
Как — не боюсь этого слова — покорен судьбе?
How…shall I say…resigned to fate?
Неужели я уже покорился тому, что случилось?
Am I already resigned to what’s happening?
Эти были бледные, враждебные, чужие, они еще не покорились.
They were still pale and hostile and strange and not yet resigned.
adjective
Запишите там у себя: некоторые покорились.
Can it be noted that some of us are being downright docile?
Лью был на редкость спокоен и покорен.
Lacey was calm, even docile.
Только заверил, что он покорен и дружелюбен.
Just assured me he was docile and friendly, which he is.
Моя рука постоянно будет сжимать сердце мальчика, поэтому тебе придется покориться.
My hand will be about the boy's heart the entire time, so you'll be suitably docile.
И как будто последний кусочек информации, которую он обнаружил, связал все, виденное им на этом корабле, в единую ослепительную цепь, он сказал: - Людям из вашего времени удалось покорить яггхортов.
As if a final piece of data had emerged to link everything he had seen on the ship into a single, shining chain, he said, "People of your time have succeeded in docilizing yagghorth."
adjective
Вьi обязаньi покориться! .. Я ваш отец.
It's your duty to obey!
Как если бы Эллиана покорила Шесть Герцогств, став королевой Дьютифула, – посетовал Чейд.
As if she were conquering all the Six Duchies by becoming Dutiful's Queen, Chade complained.
Однако, когда она наконец покорилась воле вод, они принесли ее целой и невредимой через дворец и доставили ее сюда Через несколько минут поток исчез, отправившись, видимо, по другим делам.
Once she jumped in, however, it had carried her safely through the palace and delivered her to this spot. Minutes later it had been called to other duties and disappeared.
— Мне было приказано выйти замуж, святой отец, иначе пришлось бы посвятить жизнь Господу нашему, к чему у меня, очевидно, нет призвания, — призналась она. — Я, как послушная дочь, покорилась воле отца.
“I am told I must marry, good father, if I have no calling to God's service, which I most assuredly do not,” she laughed. “It is my duty and my obligation to my prince to accept his decision in this matter.
Эрнестина между тем поняла, в чем состоит ошибка ее соперниц: сердце Чарльза никогда не покорит особа, которую будут ему навязывать. Поэтому, когда Чарльз стал завсегдатаем вечеров и журфиксов ее матери, он, к своему удивлению, не нашел там ни единого признака обычных матримониальных капканов, вроде прозрачных намеков мамаши, что ее славная девочка обожает детей или «втайне не может дождаться конца сезона» (считалось, что Чарльз изберет своей постоянной резиденцией Винзиэтт, как только камень преткновения в лице его дяди выполнит свой долг), равно как и еще более прозрачных намеков папаши насчет размеров состояния, которое «моя драгоценная дочурка» получит в приданое.
Now Ernestina had seen the mistake of her rivals: that no wife thrown at Charles's head would ever touch his heart. So when he began to frequent her mother's at homes and soirees he had the unusual experience of finding that there was no sign of the usual matrimonial trap; no sly hints from the mother of how much the sweet darling loved children or "secretly longed for the end of the season" (it was supposed that Charles would live permanently at Winsyatt, as soon as the obstacular uncle did his duty);
adjective
Дикая природа американского континента была покорена, и наше государство было построено благодаря коллективному труду людей, прекрасно осознающих, что выжить и обеспечить благосостояние можно лишь общими усилиями.
The American wilderness was tamed and our nation was built on the cooperative labour of people who knew that none would survive and prosper unless all did so.
Так, в частности, хочу привести слова средневекового армянского летописца Киракоса Кандзакаци, писавшего о правлении одного из первых правителей тюрок-сельджуков Мелик-шаха, который, кстати, освободил армянское духовенство от уплаты налогов, что он <<покорил Вселенную не насилием, а любовью и миром>>.
I would like particularly to quote the words of the medieval Armenian chronicler, Kirakos Gandzaketsi, who wrote about the leadership of one of the first Turkish Seljuk leaders, Melik Shah, who freed the Armenian priesthood from having to pay taxes. The quote is that "He tamed the universe, not by violence, but through love and peace."
Его невозможно покорить
He's impossible to be tamed
Мир хочет вас покорить?
The world would have you tame.
Наши семьи покорили эту землю.
Our families tamed this land.
Тебе удалось покорить самого Лутора.
You'd have to tame a Luthor.
Дикая бестия, никак покорить себя не дает.
A wild thing, impossible to tame.
Вы сумели покорить этот остров, кто бы что ни говорил.
You tamed this place once.
Семьи покорили эти земли, они их облагородили.
Families really tamed this land, they made it into something.
Хотелось бы услышать про парня, покорившего её сердце.
We want to hear about the guy that tamed her heart.
Я пытаюсь сказать Вам, майор... что я покорил это место.
What I'm telling you, Major... I tamed this place.
Используя новейшие научные методы посадки, они покорили дикие земли.
By using the latest scientific farming methods they have tamed the wild land.
Остальных мы найдем и покорим.
The rest that we find, we will tame.
Чужие миры нельзя покорить при помощи отряда бюрократов.
You don't tame alien worlds with busloads of bureaucrats."
- Ты хочешь сказать, что вы покорили свой мир за последние пятьдесят лет? - спросил Император. - Нет, Оран, - ответил Джим, - Мы покорили наш мир задолго до этого.
“You mean, in only fifty years you people tamed this world of yours?” asked the Emperor. “No, Oran,” said Jim. “We tamed the world sometime before that.
Никто не может сравниться с ними в войне, никто не может покорить их.
No one can match them in war, and no one can tame them.
Он не мог покорить ни волны, ни эти скалы, но он мог разделить их славу.
He couldn't tame these waters and these pillars, but he could share in their glory.
Дикий мир покорится, но это будет еще не скоро… А сейчас лес был дик и очень грозен.
The savage world would be tamed. But not now-not yet. At the moment it was untamed and very dangerous.
Уже давно исчезли Свободные Отряды, континенты планеты покорены, войн нет.
The Free Companies have long since vanished. The islands and continents of Venus have been tamed, and there is no war.
Она еще окончательно не покорена. Пока не набрать команду и средства для экспедиции. – Ты мне обещал.
It's not properly tamed yet. The crew, the needs for the expedition you want aren't to spare." "You promised me."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test