Similar context phrases
Translation examples
adjective
It also noted that the tame local media content means most Saudis get their news and information from foreign TV stations and the Internet and that journalists pay dearly for the slightest criticism of the authorities or the policies of "brother Arab" countries.
Она также отметила, что наличие "ручных" местных средств массовой информации означает, что большинство саудовцев знакомятся с новостями и информацией, распространяемыми иностранными телевизионными станциями и через Интернет, и что журналисты платят дорогую цену за малейшую критику властей или политики "братских арабских" стран.
Don't be tame.
Не будь ручным.
She's so tame.
Она настолько ручными.
and he's tame.
и он совершенно ручной.
The tame racing driver.
Наш ручной гонщик.
- It's a tame leopard.
- Это ручной леопард.
No, you're not tame.
Нет, ты не ручной.
- Does it matter if it's tamed?
— А обязательно ручного?
No, he's quite tame.
Нет, что Вы, он совсем ручной.
This for your tame Pinkerton.
Это для вашего ручного пинкертонца.
There can be no such thing as a tame...
Не бывает ручных...
Are the spiders your tame beasts or your pets, if killing them makes you angry?
Или эти твари твои ручные звери и любимцы, что смерть нескольких из них разозлила тебя?
Maybe nature isn't meant to be tamed.
Возможно не стоит приручать дикие существа.
It takes 8 years to tame her.
Говорят, что ее надо приручать 8 лет.
We must not humanize the boy and tame him.
Не следует мальчика очеловечивать и приручать.
Don't you ever tame your demons
Не смей приручать своих демонов
She is gradually taming him, a modest girl, she is inspiring.
Постепенно приручает, скромная девушка, внушает доверие.
We wrangle them, tame them, and turn them into a workforce.
Мы обираем их, приручаем и отправляем работать.
But a world we must learn to like, to tame.
Но мир, который мы должны научиться любить, приручать.
Let's see our friend Ike tame Foofa's strange!
Давайте посмотрим, как наш друг Айк будет приручать киску Фуфы
The Mongols'ability to tame horses has made these nomads masters of the steppe.
Умение монголов приручать их сделало этих кочевников хозяевами степей.
«But de trouble all DONE ef de snake bite me while I's a tryin' him. Mars Tom, I's willin' to tackle mos' anything 'at ain't onreasonable, but ef you en Huck fetches a rattlesnake in heah for me to tame, I's gwyne to LEAVE, dat's SHORE.»
– А пока я буду пробовать, змея меня укусит, тогда уж поздно будет. Мистер Том, я на все согласен; если надо, что хотите сделаю; но только если вы с Геком притащите гремучую змею, чтобы я ее приручал, я отсюда убегу, верно вам говорю!
Through this dialogue, therefore, let us begin to tame the winds of globalization.
Поэтому через этот диалог давайте начнем совместно укрощать ветры глобализации.
Mr. Cumberbach Miguén (Cuba) (spoke in Spanish): An old comic tells the story of a rabbit that, protected by hunters, was able to tame lions.
Гн Кумбербач Мигуен (Куба) (говорит поиспански): Один старый юморист рассказал историю о кролике, который, пользуясь защитой в лице охотников, мог укрощать львов.
You tamed lions?
¬ы укрощали львов?
... to make me tame.
...сам себя я укрощаю.
I'm taming a lion!
Я укрощаю льва. Нет, стоп.
That ' s tamed other rebels!
Это и не таких сумасбродов укрощало.
Then they learned how to tame our horses.
Потом они научились укрощать наших лошадей.
I'll show you how I tame women.
Я покажу тебе, как я укрощаю женщин!
He could crush mountains, level forests, tame seas!
Мы можем сокрушать горы, вырубать леса, укрощать моря!
It can tame wild animals, what more do you want?
Он укрощает диких зверей - чего еще желать?
Like Bruncvík tamed that lion.
Хотел бы я посмотреть, как ты его укрощаешь. Брунцвик же укротил льва.
I mean, let's not try to tame this space, okay?
Я хочу сказать, давай не будем укрощать это место, ладно?
дрессировать
verb
Maybe you could tame me?
Не хотите дрессировать меня?
I was pleasure to tame them.
Дрессировать их было - одно удовольствие.
Just like when you tame hedgehog.
Точно как ты дрессировал ёжика.
No trying to tame the monsters, folks.
Не пытайтесь дрессировать монстров, ребята.
After all, he's not a tame lion.
Он ведь, все-таки, не дрессированный лев.
And that means handing it over to our tame racing driver.
И это значит, что мы передаём её нашему дрессированному пилоту.
We've waded in here with our mob of tame killers, eh? And we expect you to realize immediately that we're different from the Harkonnens?"
Я вас понимаю: мы заявились сюда с целой армией дрессированных убийц и ждем, что вы немедленно поймете, насколько мы отличаемся от Харконненов, так?
adjective
That's the tame one.
Это довольно скучный.
This looks tame, harmless.
Выглядит скучно, безобидно.
It's pretty tame stuff.
Это довольно скучно.
This place is too tame.
Здесь слишком скучно.
It's too tame for you British types?
Это слишком скучно для британского панка?
But that was too tame for Hub.
Но для Хаба это было слишком скучно.
So your sex is tame as a result?
И в результате у вас скучный секс?
This Babcock/Mobley feud is actually quite tame.
Эта вражда Бабкок и Мобли в действительности очень скучна.
I guess he found Braylin a little tame for his restless temperament.
Думаю, Брэйлин показался ему немного скучным для его беспокойного темперамента.
Anything of value in these was already on "Gossip Girl," and everything else was far too tame.
Все ценное, что здесь есть, уже в "Сплетнице", а все остальное слишком скучно.
Thus, strict liability is imposed in respect of damage caused by wild animals (ferae naturae) or on tame animals (mansuetae naturae) which their keeper knows to have a "vicious, mischievous or fierce" propensity and the action was based on such scienter.
Так, строгая ответственность налагается в отношении ущерба, причиненного дикими животными (ferae naturae) или прирученными животными (mansuetae naturae), которые, как знает их владелец, склонны к "агрессивным, злобным или свирепым" проявлениям, и иск был основан на таком заведомом знании о последствиях.
- House-broken, tamed, brain-dead.
- Домашней, прирученной, глупой.
Not tame ones like these.
Не прирученных, а действительно диких.
Taming wild creatures and 'what we do best.
Приручение диких животных - наш конек.
The Serum to tame the Succubus is ready.
Зелье для приручения Суккуба готово.
She wasn't tame and was always getting into fights.
Не прирученная, постоянно ввязывающаяся в драки.
My taming you has done you no good at all.
Значит тебе плохо от моего приручения.
...We can but devine the instrument of his taming.
Мы можем, но разгадать инструмент его приручения.
They use a tame bird to lure in the wild one.
Обычно используют прирученных птиц, чтобы заманивать диких.
The flame of the lamp is fire disciplined-- tamed and under control.
Пламя лампы - огонь дисциплинированный, прирученный и находящийся под контролем.
Do you remember how you used to compare the King to a tamed lion?
- Помните, как вы сравнили короля с прирученным львом?
And above all, how can its pernicious aspects be tamed so that it will wreak no injury on the vulnerable and so that the enjoyment of its benefits will not mean the erosion of our precious cultural values and traditions?
И прежде всего как сдержать ее пагубные последствия, с тем чтобы она не приносила страданий уязвимым и чтобы пользование ее благами не означало подрыва наших драгоценных культурных ценностей и традиций?
As long as you are tame.
Пока вы покорны.
Tame enough for a game of billiards.
Достаточно покорны для игры в бильярд.
Well, that depends. Is she tame?
Ну, зависит от того, покорна ли она?
Those that surrender tamely are finished.
А те, которые покорно сдаются, заканчивают свое существование.
Put it to pasture with a tame one.
Нужно заставить его пастись с покорной лошадкой.
I mean, Grace is lovely, but isn't she a little tame?
Конечно, Грейс милая, но разве она не слишком покорная?
This Huracan has been designed, on the road, to feel tame and user friendly.
Huracan был разработан на простых дорогах, чтобы быть покорным и дружелюбным.
With grant of our just and right desires. And true obedience, of this madness cured, Stoop tamely to the foot of majesty.
И, от безумья излечившись, верность покорно пала бы к стопам монарха.
Your Grace, if I am to be so tame as to take this then I must give up an honorable and lucrative occupation.
Ваша светлость, если мне покорно принять это то я тогда должен отказаться от достойного занятия.
It was all very tame.
Это все было банально.
What, robbery and homicide too tame for you?
Что, грабежи и убийства уже банальны для тебя?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test