Similar context phrases
Translation examples
I swear by Almighty God to hold the office of President of the Republic in full worship and obedience of God, carrying out my duties diligently and honestly and working hard for progress and promotion of the country.
Я клянусь Всемогущим Аллахом, что как Президент Республики в полном почитании Аллаха и покорности ему я буду добросовестно и честно исполнять свои обязанности и прилагать все усилия для прогресса и процветания моей страны.
"Every member shall, before performing his duties, take before the National Assembly the following oath: 'I swear by Almighty God that I will represent the people as a member of the National Assembly in obedience to God ...
Каждый депутат до начала исполнения своих обязанностей дает перед Национальной ассамблеей следующую клятву: я клянусь Всемогущим Аллахом, что я буду представлять свой народ как депутат Национальной ассамблеи в покорности Аллаху ...
No matter how progressive, laws cannot get to the heart of a situation of humiliation and suffering which is rooted in centuries of subjugation of the wife to the husband. In fact, men all too often still see respect for a woman's dignity not as a duty but as an optional concession.
Даже уже принятые законы не могут дойти до сути реальности, характеризующейся отношениями унижений и страданий и ведущей свое начало от многовековой покорности женщины своему супругу: мужчина же слишком часто не считает себя обязанным уважать достоинство женщины и относится к этому как к элементу добровольной уступки со своей стороны.
96. The first statement advanced by these articles is that spouses have equal rights and duties, which means that the married woman's legal "status" has completely changed, completing a historical evolution from a position in which a woman was regarded as completely incompetent and subject to her husband's authority, to a position in which, although no longer subject to his authority, she was nevertheless to be submissive and obedient to her husband, in exchange for the protection that he was to provide for her.
96. В соответствии с вышеупомянутыми статьями супруги прежде всего имеют равные права и обязанности, вследствие чего юридический "статус" замужней женщины полностью изменяется, что является историческим шагом, приведшим ее от положения, в котором она считалась полностью недееспособной и находилась в подчинении мужа, к таким условиям, при которых она уже не находится в таком подчиненном положении, обязывающем ее быть покорной и послушной вместо того, чтобы пользоваться покровительством мужа.
My stooping duty tenderly shall show.
Покорностью готов я доказать.
The role of a dutiful child is a hard one.
Роль покорного ребенка самая сложная.
I will pretend to be a dutiful wife, but only to their faces.
Перед ними я притворюсь покорной женой.
Have I not been a loving and dutiful daughter to you?
Разве я не была любящей и покорной дочерью?
You're the dutiful servant of the American people, and the American people need their pulse taken.
Вы покорный слуга американского народа, а американцам нужно, чтобы их слушали.
Sir Richard Worsley is a selfless, God-fearing and dutiful public servant of the highest order.
Сэр Ричард Уорсли - самоотверженный, богобоязненный и покорный слуга общества высшей пробы.
You're not just acting the part of a dutiful wife like my mother had to?
Ты не просто ведешь себя как покорная жена, как приходилось моей матери?
This is my last night to howl before I go back to being a dutiful housewife.
Это последний вечер, когда я смогу повеселиться, перед тем... как снова стану покорной домохозяйкой.
Where you may command, I will ever be your dutiful wife. Where you may not, I can be nothing but what I am.
Там, где ты вправе командовать, я всегда буду тебе покорной женой.
Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the evil duty of us all;
Я далек от того, чтобы обидеться на поведение вашей дочери, — продолжал он тоном, в котором все же проскальзывало известное неудовольствие. — Покорность перед неизбежным злом — наш общий долг.
Children owe a duty of respect, but also of consideration and obedience to their parents, as long as they remain under their personal care.
Дети должны относиться с уважением, почтительностью и послушанием к своим родителям, которые проявляют о них личную заботу.
In the legal sphere, according to constitutional and legal provisions, religious tolerance represents a duty (we are speaking of the respect and consideration that other religions are due).
Согласно существующим в законодательной практике нормативным положениям, включенным в Конституцию и правовые акты, религиозная терпимость является обязанностью (уважительно и почтительно относиться к другим религиям).
The foundation for equality between men and women, and the basis of our duty to respect and honor one another, is the reality that men and women are equally created in God's image.
В основе равенства между мужчинами и женщинами и нашего долга уважительно и почтительно относиться друг к другу лежит постулат о том, что Бог создал и женщину и мужчину <<по своему образу и подобию>>.
A truly dutiful son.
Вот воистину почтительный сын.
That's not dutiful, Mr Arthur.
Это не почтительно, мистер Артур.
I pray you give Sir Henry our most dutiful regards.
Умоляю передать от нас сэру Генри самый почтительный поклон.
Being a dutiful son, I did precisely as they asked.
Я был почтительным сыном и делал всё в точности как они просили.
The scriptures also prescribe that every woman be a dutiful wife -
В священных писаниях также говорится, что каждая женщина должна быть почтительной женой.
Sir, I am aware that I have not done my duty, and I respectfully ask your pardon.
- Я понимаю, что не выполнил свой долг, и почтительно прошу вашего прощения!
I kept multiple roofs over my family's head, I took them on nice trips, I sent my kids to great schools, I never cheated, I was dutiful,
Я строил крышу над головой моей семьи, я возил их в приятные поездки, отправил детей в прекрасные школы, я никогда не изменял, был почтительным, я никогда не жаловался и не просил ничего взамен.
If you should have no objection to receive me into your house, I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family, Monday, November 18th, by four o’clock, and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday se’ennight following, which I can do without any inconvenience, as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence on a Sunday, provided that some other clergyman is engaged to do the duty of the day.—I remain, dear sir, with respectful compliments to your lady and daughters, your well-wisher and friend, “WILLIAM COLLINS”
Если у Вас не будет возражений против моего визита, я доставлю себе удовольствие посетить Вас и Ваше семейство в понедельник 18 ноября в четыре часа и воспользоваться Вашим гостеприимством, возможно, до субботы на следующей неделе, — что я могу себе позволить без существенных жертв, ибо леди Кэтрин отнюдь не возражает против того, чтобы я изредка отсутствовал в воскресенье, разумеется, если какое-нибудь другое духовное лицо выполнит за меня подобающие этому дню церковные обязанности. Остаюсь, дорогой сэр, с почтительнейшим поклоном Вашей супруге и дочерям. Ваш доброжелатель и друг Уильям Коллинз».
And now no more, for lack of time, your dutiful son, Gregory.
"Засим прощаюсь за недостатком времени, ваш послушный долгу сын Грегори".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test