Translation examples
verb
покинуть транспортное средство;
Leave the vehicle.
покинуть страну или вернуться в нее или
to leave or return or decision not to
ii) приказ покинуть страну: любой иностранец, который незаконно въехал в страну, должен покинуть ее.
(ii) Order to leave: any foreigner who has not entered the country legally must leave;
немедленно покинуть транспортное средство;
Leave the vehicle immediately;
понесенными из-за невозможности покинуть Кувейт
of an inability to leave Kuwait
Требование покинуть территорию страны
Order to leave the country
- в соответствии с обязанностью покинуть эту территорию,
On obligation to leave this territory
Я должна покинуть тебя, Кларк покинуть Смолвиль
I have to leave you, Clark... leave Smallville.
Покинуть этот дом не значит покинуть Шарлотту.
If you leave this house, it doesn't mean you're leaving Charlotte.
- Вы должны покинуть...
- You must leave...
Покинуть эти места.
Leave this place.
И просто покинуть...
And just leave...
- Покинуть наш дом?
- Leave our home?
Прежде чем покинуть.
Before you leave.
Извини, что покинуть?
Sorry, leave what?
Покинуть Лонг-Айленд?
Leave Long Island?
Решено было немедля покинуть Заверть.
They quickly decided to leave Weathertop as soon as possible.
И не смогут покинуть Арракис без нашего согласия.
They may never leave Arrakis without our consent.
– Остановите-ка на минуту, – сказал я. – Здесь я вас должен покинуть.
"Hold on," I said, "I have to leave you here."
— Едва ли я смогу покинуть Кент в ближайшее время.
I am not likely to leave Kent for some time.
Выход был только один: немедленно покинуть площадь Гриммо.
There was only one thing for it: he would have to leave Grimmauld Place straightaway.
Теперь мы не можем покинуть Арракис, не взяв с собой часть его.
We can't leave Arrakis unless we take part of Arrakis with us."
Люпин, подумал Гарри, хочет покинуть школу как можно скорее.
Harry had the impression that Lupin wanted to leave as quickly as possible.
А домой я вернулась перед тем, как ***ширский полк должен был покинуть Меритон.
And when I returned home, the —shire was to leave Meryton in a week or fortnight’s time.
Попробуй предложить ему покинуть дом — посмотришь, как он это воспримет.
You suggest to him that he leaves this house, see how he takes it.
— Спасибо, — сказал Гарри и протянул руку, чтобы погрузить в щетку палец и покинуть этот дом.
“Thanks,” said Harry, reaching out to place a finger on it, ready to leave.
Почему ты решила покинуть меня? — Покинуть? Нет.
Why did you want to leave me?” “Leave you? No,”
Они все его покинут.
They'd all be leaving.
И они никогда не покинут тебя.
They will never leave you.
Может ли он покинуть тебя?
Did it ever leave you?
— Покинуть монастырь?
Leave the nunnery?”
И покинуть Розенштрассе?
And leave Rosenstrasse?
Он боялся покинуть его.
He dreaded to leave it.
Должен вас покинуть
Obliged to leave you!
verb
Имущество, покинутое в Эритрее
Assets abandoned in Eritrea
Эти военнослужащие восстанавливали свою покинутую базу.
These forces reactivated their abandoned base.
A. Незаконное занятие покинутых домов
A. The illegal occupation of abandoned houses
Можно, например, покинуть пункты сбора оружия.
Weapons collection points, for example, can be abandoned.
Никакой дискриминации в отношении незаконнорожденных или покинутых детей не существует.
There was no discrimination against illegitimate or abandoned children.
Тысячи людей вынуждены были покинуть свои дома.
Thousands of people have had to abandon their homes.
Они взорвались в районе покинутых казарм ливанской армии в Набатии.
They fell on the abandoned Lebanese Army barracks in Nabatiyah.
Как правило, они покинуты своими семьями, что делает их наиболее уязвимыми.
These are largely abandoned children and therefore most vulnerable.
Всему персоналу, всему персоналу: покинуть корабль, покинуть корабль.
All crew, all crew: abandon ship, abandon ship.
Покинуть посты. Эвакуация!
Abandon your posts!
Необходимо покинуть судно!
Have to abandon ship!
Покинутые мужчины опасны.
Abandoned men are dangerous.
¬сем покинуть корабль!
Prepare to abandon ship!
Нужно покинуть судно.
We must abandon ship.
Все шесть покинуты.
All six were abandoned.
Десятки покинутых селений.
A dozen abandoned villages.
Но чувство покинутости не оставляло его.
Still, there was about him a feeling of abandonment.
Дальнейшие события изложены доктором Как был покинут корабль
Narrative Continued by the Doctor: How the Ship Was Abandoned
— Темный Лорд одинок и брошен друзьями, покинут последователями.
THE DARK LORD LIES ALONE AND FRIENDLESS, ABANDONED BY HIS FOLLOWERS.
Впрочем, должен признать, что относительно прежних размеров этого ныне подорванного и покинутого рыбного промысла я не могу говорить с большой точностью.
Of the former extent, however, of this now ruined and abandoned fishery, I must acknowledge that I cannot pretend to speak with much precision.
— Когда через столько лет я нашел в покинутом доме Мраксов тот из Даров, который мне больше всего хотелось заполучить (хотя в юности я мечтал о нем по совсем другим причинам), я просто потерял голову, Гарри.
Dumbledore nodded. “When I discovered it, after all those years, buried in the abandoned home of the Gaunts—the Hallow I had craved most of all, though in my youth I had wanted it for very different reasons—I lost my head, Harry.
Он легко может покинуть страну, в которой подвергается в целях обложения его обременительным налогом стеснительному контролю и расспросам, и перенести свой капитал в другую страну, где он может с большим удобством вести свое предприятие или пользоваться своим состоянием.
He would be apt to abandon the country in which he was exposed to a vexatious inquisition, in order to be assessed to a burdensome tax, and would remove his stock to some other country where he could either carry on his business, or enjoy his fortune more at his ease.
И если Мах придает великое значение своему расхождению с Миллем по указанному вопросу, то это именно потому, что Мах подходит под характеристику, данную ординарным профессорам Энгельсом: Flohknacker, блоху вы ущемили, господа, внося поправочки и меняя номенклатуру вместо того, чтобы покинуть основную половинчатую точку зрения!
And if Mach attributes such great importance to his disagreement with Mill on this question, it is because Mach comes under Engels’ characterisation of a professor-in-ordinary: Flohknacker.— Ay, gentlemen, you have only cracked a flea by making petty corrections and by altering terminology instead of entirely abandoning the basic, half-hearted standpoint.
Теперь все они покинуты.
"They're all abandoned now.
Неужели покинут нас?
Might they abandon us?
Он покинутый ребенок.
He was an abandoned child.
Я не смог бы покинуть его.
I couldn’t abandon it.”
– Тогда мне лучше покинуть тебя.
Then it is to my best interest to abandon you,
А теперь он вынужден покинуть его.
and now he must abandon it.
Оставленный, покинутый.
It has been bereft, abandoned.
Я не могу покинуть тебя.
I cannot abandon you.
Основной лагерь покинут.
Their base camp is abandoned.
verb
Они тебя не покинут.
They will not forsake you.
Ты мечтаешь о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность и войти в другую, более соответствующую тебе действительность, в мир без времени.
You have a longing to forsake this world, it's about time... to enter a more suitable reality for you, a world beyond time. I cannot give you a world which no longer exists.
О том, что все покинут его, говорил он.
He spoke about their forsaking Him.
Но тут вопрос идет о том, чтоб покинуть искусство вообще.
But here it is a question of forsaking art altogether――
- Ты решила покинуть город, следовательно у тебя нет власти.
Henceforth you have no city, for you have chosen to forsake it.
- Солдаты Тарны покинут предательницу и перейдут на сторону настоящей...
The soldiers of Tharna and her guardsmen will forsake the false Tatrix and serve the true Tatrix,
– Вообще покинуть искусство. А это может делать тот, кто не может ему служить.
“Of forsaking art. And that is what only one who cannot serve art must do.”
Что заставило ее покинуть его кров, с которым она, казалось, так хорошо свыклась, – сказать трудно.
What induced her to forsake his roof, where she seemed to be so thoroughly at home, it is hard to say.
и увидела я, что народ мой из-за этого становится своенравным, и в замешательстве хочет покинуть пути праведные.
and I have seen that my people grow restive therefore, and are like to forsake the ways of Law in their confusion.
Самый благой и могучий из Валаров, Манвэ, не забыл о Покинутой Земле.
But Manw? S?limo, highest and holiest of the Valar, sat upon the borders of Aman, forsaking not in his thought the Outer Lands.
verb
Однако на основании положений закона арендаторам может быть направлено письменное уведомление с требованием покинуть жилье.
Tenants, however, can be given a notice to quit as provided for under the Act.
Они могут не выходить на работу или покинуть рабочее место, уведомив об этом работодателя (пункт 1 статьи 35 ЗТД).
Simply by giving notice, they can excuse themselves from work or quit their job (LTr, art. 35, para. 1).
Особенно в отношении покинутых семей, уровень социальных издержек миграции ввиду распада семьи и отсутствия родительской опеки оказался достаточно высоким.
The social impact of migration, particularly on the families left behind, in terms of family breakdown and absence of parental care, is quite strong.
В то время как за круглым столом велись переговоры, посторонние лица спровоцировали насильственные действия, которые вынудили представителей коренного населения покинуть стол переговоров.
While discussions had been ongoing in the context of the round table, outsiders had instigated violent action, causing indigenous representatives to quit the negotiating table.
2.2 Своими решениями от 9 мая 2000 года окружной суд Оффенбаха издал распоряжение автору и его жене покинуть квартиру и выплатить просроченные платежи вместе с судебными издержками.
2.2 By judgements of 9 May 2000, the District Court of Offenbach ordered the author and his wife to quit the apartment and to pay the overdue charges, with costs.
Именно Азербайджан развязал полномасштабную войну против Армении более двадцати лет назад, в результате чего сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома и превратились в беженцев и внутренне перемещенных лиц.
It was Azerbaijan that had unleashed a full-scale war on Armenia more than two decades previously, forcing hundreds of thousands of people to quit their homes and become refugees and internally displaced persons.
На настоящий момент 40 процентов болот были высушены, невзирая на возможные экологические последствия, и вызывают беспокойство последствия этой ситуации для арабов, проживающих в зоне болот, которых голод вынуждает покинуть этот район.
Currently, 40 per cent of the marshes had been drained, and quite apart from the potential environmental consequences the effects of the situation on the Marsh Arabs driven from the area due to hunger gave cause for concern.
В своем выступлении он потребовал ухода военных руководителей и уточнил, что он созовет парламент для принятия законов о полиции и амнистии, как только "генерал Седра, члены главного командования и главного штаба, полковник Мишель Франсуа и его сторонники" покинут свои посты.
In his statement he called for the departure of the military leaders and indicated that he would convene the parliament to vote on the bills on the police and the amnesty as soon as General Cédras, the members of the High Command and the General Staff, and Colonel Michel François and his allies had quit their posts.
Он добавил, что Израиль предоставил гражданскому населению юга Ливана достаточно времени, чтобы покинуть этот район, и поэтому любой человек, оставшийся здесь, может считаться сторонником "Хезболлы". <<Все люди, находящиеся сейчас на юге Ливана, являются террористами, которые так или иначе связаны с "Хезболлой">>, - отметил г-н Рамон.
He added that Israel had given the civilians of southern Lebanon ample time to quit the area and therefore anyone still remaining there could be considered a Hezbollah supporter. "All those now in south Lebanon are terrorists who are related in some way to Hezbollah", Mr. Ramon said.
Что ж, придётся нам покинуть семью, то есть действительно покинуть навсегда.
Well, we'd have to quit the family, I mean really quit for good.
Я должен покинуть группу.
I have to quit the band.
И я хочу покинуть шоу.
I want to quit the show.
- Тебе придется покинуть команду мэра.
- You'd have to quit the mayor's office.
Мне... придётся сейчас покинуть школу?
Do I... have to quit schooling now?
вы добровольно соглашаетесь покинуть компанию.
It's where you volunteer to quit the company.
Тогда теперь так же лично убеди покинуть нас.
Them personally persuade him to quit.
Она собирается покинуть ФБР ради замужества.
She plans to quit the F.B.l. to get married.
Что случилось? Есть мнение, что сопродюсеры нас сегодня покинут.
We're pretty sure the co-execs are going to quit tonight.
Вам не захочется скоро его покинуть, не так ли, хоть вы и арендовали его ненадолго?
You will not think of quitting it in a hurry, I hope, though you have but a short lease.
С этими словами она уже было хотела покинуть комнату, но мистер Коллинз заговорил опять:
And rising as she thus spoke, she would have quitted the room, had Mr. Collins not thus addressed her:
— Я всегда отличался стремительностью, — ответил он. — Если я решусь покинуть Незерфилд, меня, возможно, не будет здесь уже через пять минут.
“Whatever I do is done in a hurry,” replied he; “and therefore if I should resolve to quit Netherfield, I should probably be off in five minutes.
Если бы вы были способны понять, в чем состоит ваша собственная выгода, вы бы сами не пожелали покинуть тот круг, в котором росли.
If you were sensible of your own good, you would not wish to quit the sphere in which you have been brought up.
Поэтому редко может случиться, чтобы человек, обладающий сколько-нибудь значительным капиталом, захотел покинуть высшее общественное положение, чтобы занять положение низшее.
It can seldom happen, therefore, that a man of any considerable stock should quit the superior in order to place himself in an inferior station.
Когда эти искатели приключений прибывали к какому-нибудь неведомому берегу, они всегда первым делом осведомлялись, есть ли здесь золото, и в зависимости от полученного ответа на этот счет они решали, покинуть ли эту местность или осесть в ней.
When those adventurers arrived upon any unknown coast, their first inquiry was always if there was any gold to be found there; and according to the information which they received concerning this particular, they determined either to quit the country or to settle in it.
Деревня полностью покинута.
The village was quite deserted.
«Покинуть Киллинч-холл».
Quit Kellynch Hall.
Раз он не желает меня покидать, придется мне самому его покинуть.
Since he will not quit me, I must quit him.
Значит, нужно его покинуть и успокоиться? Да, конечно.
Cross it and be quit of it, then? Yes, certainly.
– Не стоит извиняться. – Ябу хотел покинуть замок как можно скорее. Покинуть Осаку и вернуться в Изу.
"None are necessary." Yabu wanted to be quit of the castle as soon as possible, and quit of Osaka, and back in Izu.
Пока они не решили покинуть этот район.
Unless they both decided to quit the neighborhood.
Это единственный способ покинуть Бригаду.
That's the only way to quit.
Ониакус говорит, что ты решил покинуть команду.
Oniacus tells me you had decided to quit the crew.
Каркази догадался, что люди собирались покинуть город.
People were intending to quit the city, he realised.
verb
- покинутый родитель, то есть тот, кто был покинут своим супругом;
- the deserted parent, i.e., if one parent has been deserted by the other parent;
Пособие покинутым женам
Deserted Wives' Benefit
Миссия также видела много полностью разрушенных сел, покинутых их жителями.
As well, the FFM saw a considerable number of villages that are completely destroyed and deserted.
Члены группы сообщили, что за два дня до этого вся деревня была сожжена и покинута жителями.
They reported that the entire village had been burnt and deserted two days earlier.
Многие из этих деревень были покинуты жителями после того, как они подверглись нападению и были сожжены дотла.
Many of these villages have been deserted after being attacked and burned down.
В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения";
Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages";
Это место покинуто.
Place is deserted.
Они никогда тебя не покинут.
They'd never desert you.
Я думала, я буду покинута.
I thought I'd be deserted.
Должны ли вы все покинуть меня?
Must you all desert me?
Ты покинутая, прелестная жена, Тэсс! Нет.
Listen Tess, you're a deserted wife.
Ты имеешь в виду - они нас покинут?
You mean they'll desert us, hmm?
А ты сказал, что планета была покинута.
And you said the planet was deserted.
Видишь, друг, мне скверно, я болен и всеми покинут!
And now you see, mate, I'm pretty low, and deserted by all;
полотенцем можно укрываться, ночуя под звездами, так красно сияющими над покинутой цивилизацией Какрафона;
you can sleep under it beneath the stars which shine so redly on the desert world of Kakrafoon;
— Уже больше недели, — вздохнул Гарри, глядя на покинутый совиный насест. — Рон, как думаешь, Сириуса не схватили?
“It’s been over a week,” Harry said, looking at Hedwig’s deserted perch. “Ron, you don’t reckon Sirius has been caught, do you?”
Почему она была такой покинутой?
Why is it deserted?
Крепость была покинута.
The fortress was deserted.
Земля и сейчас не была покинута;
      Earth was not deserted—exactly;
Храм не был покинут.
The temple was never deserted.
Лагерь оказался покинутым.
The campsite was deserted.
Чувствуют себя покинутыми.
Feel they’ve been deserted.
Сегодня озеро была покинутым.
Today the lake area was deserted.
— Ему было предопределено покинуть меня.
“He was destined to desert me.”
verb
В других районах, покинутых УПДФ, отсутствуют межэтнические конфликты.
The other areas vacated by UPDF are devoid of ethnic strife.
Усилия, направленные на то, чтобы убедить нарушителей покинуть здание, оказались безрезультатными.
Efforts to persuade the trespassers to vacate the building were unsuccessful.
Сектора, покинутые фиджийцами, перешли в ведение ганского и индийского батальонов.
The Ghanaian and Indian battalions took over sectors vacated by the departing Fijians.
Получены свидетельства для 18 пунктов базирования, покинутых подразделениями МООНСЛ.
Certificates for the 18 locations vacated by UNAMSIL entities have been obtained.
8) покинуть Центр для беженцев после принятия окончательного решения по вопросу о предоставлении убежища.
(8) To vacate the Asylum Center upon issuance of the final asylum decision.
В итоге поселенцы согласились покинуть лагерь, однако пообещали захватить другой, расположенный поблизости холм.
The settlers agreed to vacate the site but vowed to occupy another hill in the vicinity.
Соответственно, Командующий Силами отдал приказ персоналу Организации Объединенных Наций покинуть позицию.
The Force Commander therefore gave orders for the United Nations personnel to vacate the position.
9. Точно так же не предполагалось, что СООНО будут вынуждены покинуть базу материально-технического обеспечения в Панчево.
It had not been anticipated that UNPROFOR would have to vacate the Pancevo logistic base.
Этот район был объявлен закрытой военной зоной, и бедуинам джахалин было предоставлено две минуты для того, чтобы покинуть его.
The area was declared a closed military zone and the Jahalin were given two minutes to vacate it.
Всему персоналу: покинуть блок!
All officers vacate the wing!
— Меня попросили покинуть Первый участок.
- I was asked to vacate Station One.
- Рекомендую немедленно покинуты это место.
I suggest we vacate this area immediately
Не могли бы вы покинуть помещение? Спасибо.
Can you vacate the premises?
Весь персонал должен покинуть больницу немедленно.
All personnel must vacate the hospital immediately.
Который городские власти попросили нас покинуть.
From which the city asked us to vacate.
Самое время вам, мирно покинуть здание.
Now would be the time to vacate the premises peacefully.
Сегодня утром она попросила меня покинуть территорию.
Just this morning, she requested i vacate the premises.
Весь вспомогательный персонал немедленно должен покинуть помещение.
All nonessential personnel have to vacate the premises immediately.
В этом заключалась простая, неприкрашенная правда, потому что, стоит им покинуть стоянку, и защитные заклинания не позволят Рону их найти на новом месте (даже знай он, куда они в дальнейшем направятся).
And that was the simple truth of it, Harry knew, because their protective enchantments meant that it would be impossible, once they vacated this spot, for Ron to find them again.
Покинута пару месяцев назад.
It was vacated a couple of months ago.
Если узнали, что мы обнаружили их убежище, почему не покинуть его?
If they knew we had their location, why not just vacate it?
Боюсь, что тебе придется его на время покинуть.
Which means, I'm afraid, that you must vacate it.
Срок пребывания его родителей закончился, и они должны были покинуть планету Протон.
His parents’ tenure had ended, and they had had to vacate Planet Proton.
Он похлопал Деверокса по руке: — Сэр, нам необходимо немедленно покинуть этот зал!
He tapped Devereaux on the arm. "Sir, we must vacate the room immediately." "Rubbish!"
Позднее, уже направляясь к выходу, я заметил на одном из только что покинутых столиков недопитую бутылку «Сент-Эстеф».
On the way out of the restaurant I noticed an unfinished bottle of Saint-Estèphe on a vacated table.
Это помешает дракону выбраться, по крайней мере пока Танди и остальные не покинут Провал.
That would seal in the dragon, at least until Tandy and the others could vacate the Gap Chasm.
Лаура завернулась в легкий шарфик и села в то же кресло, которое была вынуждена в спешке покинуть.
She wrapped herself in a throw before returning to the chair she had so quickly vacated.
Мы находились внизу уже полтора часа, так что, перед тем как покинуть пещеру, оставалось провести здесь еще столько же времени.
We'd been down an hour and a half, so that left about the same time to go before vacating the cave.
verb
Вы должны покинуть этот мир.
I require that you give up this world.
Я требую от вас покинуть пост.
I demand that you give up your command.
Вы считаете что я должен покинуть свой корабль?
You mean I have to give up my ship?
Она вынуждает меня раз и навсегда покинуть твое ложе и очаг.
It has forced me to give up your bed and board once and for all.
Во имя всех, Джи'Кар ты должен покинуть Вавилон 5 и вернуться домой.
For the sake of everyone, G'Kar you must give up Babylon 5 and come home.
Ты только что увидел, как твоя сестра вернулась из почти мёртвых, и ты собираешься покинуть всё, что когда-либо знал и любил, поэтому ты вряд ли в порядке.
You just saw your sister come back from being mostly dead and you are about to give up everything you know and love, so you're probably not.
Да, я выясню, какая у меня дополнительная специальность, потому как теперь я не могу заниматься, я собираюсь покинуть Йель и я должна оставить надежду стать иностранным корреспондентом.
Yes, I will figure out what my alternate profession will be because now I can't study, I'm gonna flunk out of Yale and I'm gonna have to give up all hope of being a foreign correspondent.
– Ради такой квартиры я могла бы покинуть Сальтшёбаден.
“An apartment like this would make me give up living in Saltsjöbaden.”
Она могла покинуть Алтиплано и уже сделала это.
She could give up Altiplano; she had already done it.
Но не было возможности скрыть ни от себя, ни от Тома свое нежелание покинуть Вашингтон.
But there was no hiding, from herself or from Tom, how unready she was to give up Washington.
Однако миссис Морин Скэнлон, телефонный оператор, отказалась покинуть свое место.
However, Mrs Maureen Scanlon, the operator, would not give up the board.
Казалось, они скорее готовы были умереть от моего меча, чем покинуть свои места.
They seemed perfectly willing to die under my sword rather than give up their charge.
— И каким образом мне заставить Рейфа покинуть Хейвн? — запальчиво спросила сестра.
“And just how am I to force Rafe to give up his hold on Haven?” she demanded of her brother.
Позволить, чтобы меня на весь свет объявили содомитом, или покинуть человека, который был мне дороже самой жизни?
To be proclaimed a sodomite in the face of the world, or to give up the man who was dearer to me than life itself?
Крозье знает, что для капитана любого флота — но особенно военно-морского флота Великобритании — нет ничего страшнее, чем покинуть свой корабль.
Crozier knows that there is no harder thing for a captain in anyone’s navy to do than to give up his ship, but especially so in the Royal Navy.
Папа написал епископу, сообщив, что у него есть сомнения, что он не может оставаться священником англиканской церкви, что он должен покинуть Хелстон.
Papa has written to the bishop, saying that he has such doubts that he cannot conscientiously remain a priest of the Church of England, and that he must give up Helstone.
verb
Все заканчивается тем, что многие учащиеся бросают школу или оказываются вынуждены ее покинуть.
The net result is that many drop out of school early or are forced out.
Утром были сброшены листовки, ЦАХАЛ по местному радио был отдан приказ местным жителям покинуть район, и мы решили уйти.
During the morning there were leaflets dropped and the IDF intervened in the local radio ordering people to move, so we decided to move again.
Сообщалось также, что в 1982 году Израиль сбросил в Ливане несколько миллионов листовок с целью оповестить граждан и побудить их покинуть районы ожидавшегося конфликта.
It is also reported that in 1982 Israel dropped several million leaflets in Lebanon to warn civilians to depart areas where conflict was anticipated.
Они с большей вероятностью будут работать в детском возрасте, никогда не будут ходить в школу или покинут ее, начав активную половую жизнь, чреватую заключением ранних браков и рождением детей в раннем возрасте.
They are more likely to work as children, to never attend school or to drop out of it, to engage in risky sexual behaviours and to marry and bear children early.
- В то же время израильские самолеты выпустили ракеты и сбросили авиационные бомбы замедленного действия на южную часть плотины Литани, заставив большое число жителей покинуть этот район.
- At the same time, Israeli aircraft fired missiles and dropped time bombs to the south of the Litani dam, causing large numbers of the inhabitants to flee the area.
Позвольте мне вас покинуть.
Let me drop for you.
Я была вынуждена покинуть класс.
I had to drop the class.
Мне придется вас покинуть, ребята.
Um, I'm just dropping you guys off.
Они собираются покинуть нашу базу клиентов.
They're thinking about dropping our account.
Спок, будьте готовы покинуть рой.
Spock, stand by to drop out of formation.
Я даже хотела покинуть гильдию!
Even though I wish to drop out of the guild...
Ты только что предложила мне покинуть гонку?
Did you just call doubles on not dropping out?
Парню оставалось только положить биту и покинуть поле.
Kid should've dropped the bat and left the field.
я бы настоятельно рекомендовала им покинуть класс
I would strongly encourage those who do to drop the class.
Ты свободен и можешь покинуть занятия в любой момент
Feel free to drop out at any point.
— Рон с Гермионой, похоже, считают, что вам троим следует покинуть Хогвартс, — начала она легким и непринужденным тоном. — А, — отозвался Гарри, — ну да.
“Ron and Hermione seem to think that the three of you are dropping out of Hogwarts,” she began in a light, casual tone. “Oh,” said Harry. “Well, yeah.
В одну прекрасную ночь тебя покинут силы, и что тогда?
You’ll drop dead in bed one night, and then what?
Враг может покинуть сторожевой пост, халатно отнестись к работе, повернуться спиной;
An enemy might drop his guard, weary of his task, turn his back;
К сожалению, ракетный обстрел вынудил их покинуть самолет на восемьдесят миль южнее предполагавшегося места высадки.
However, the SAM attack forced them to jump eighty miles south of their intended drop zone.
Тогда Верпер осторожно вылез из своего убежища, вошел в только что покинутое Тарзаном темное отверстие и исчез во мраке коридора.
Then Werper, slipping stealthily from his hiding place, dropped into the somber darkness of the entrance and disappeared.
verb
Чиновники, не соблюдающие положения указа, будут вынуждены покинуть свои должности.
Officials who failed to abide by the decree's provisions would be required to resign.
1. иностранец не соблюдает требование, обязывающее его покинуть Литовскую Республику в установленные сроки;
1. The alien has failed to comply with the requirement obliging him to depart from the Republic of Lithuania within a set time period;
Киприоты-греки не смогли принудить киприотов-турок покинуть остров, но сумели при этом захватить Государство Кипр в 1963 году.
The Greek Cypriots had failed to force the Turkish Cypriots off the island, but they succeeded in hijacking the State of Cyprus in 1963.
Ты знал, что тебе надо защитить посетителей, и они уже не послушали твой приказ покинуть помещение.
You knew that you had to get the patrons out of harm's way, and they'd already failed to heed your order to evacuate.
Британские власти, которым не удалось помешать ему попасть в Спаниш-таун, явно не намеревались позволить ему покинуть город.
Having failed to keep him from entering, the British authorities obviously did not mean to let him get out.
Ее нежные заботы избавили меня от последних сомнений и придали мне мужество, которое могло бы меня покинуть в ее присутствии.
Indeed, her gentle care broke down the fence of my doubts and gave me a courage that otherwise might have failed me in her presence.
Если Розали согласится лечь с ним в постель, сумеет ли она когда-нибудь покинуть ее? А если откажется? Пощадит ее мистер Кольер или прикончит на месте?
If Rosalie enters Mr. Collier’s bed, will she be allowed out of it again? If Rosalie fails to enter Mr. Collier’s bed, will she be allowed to live or be killed for spite?
Ходдан не позволил никому покинуть седло и сам немного поелозил, стараясь найти удобное положение, — естественно, ничего у него не вышло.
He would not let any man dismount. He shifted himself about on his own saddle, trying to find a comfortable way to sit. He failed.
Покинутый на произвол судьбы, среди враждебно настроенных или безразличных официантов, мистер Хун выглядел настоящим растяпой, чего по неопытности не сознавал.
Left to himself, among hostile or unhelpful waiters, Mr. Hung seemed especially awkward, and in his innocence he did not seem to understand that he was failing.
Попытка наверняка провалится, но другие способы покинуть комнату, не требующие заклинаний, Каре просто не приходили в голову.
That it almost certainly would fail did not escape her, but Kara could think of no other way out of the room that would not require a spell likely to bring the ceiling down on her as well.
Судьи служат с момента своего назначения до выхода в отставку в возрасте 65 лет, однако они должны покинуть свой пост в случае установления факта серьезного нарушения дисциплинарного регламента.
Judges served from the day of their appointment until retirement at the age of 65, but must stand down from office if they were found to be in serious breach of disciplinary regulations.
Он также проинформировал участников сессии о том, что гн КлаусДитер Науджок собирается покинуть пост Докладчика по связям в области стандартов и выразил ему свою личную благодарность за работу, которую он проделал на этом посту в интересах СЕФАКТ ООН.
He also informed the meeting that Mr. Klaus-Dieter Naujok would stand down from his post of Standards Liaison Rapporteur and conveyed to him his personal thanks for the work that he had done in this capacity for UN/CEFACT.
Приказываю вам покинуть место!
Ordering you to stand down!
Вы можете покинуть свидетельское место, мистер О'Брайен.
- You may stand down.
Я пришёл просить тебя проявить хоть немного достоинства, понять, что воля Синедриона оборачивается против тебя, и просить тебя, ради блага этой семьи, покинуть свой пост.
I came to ask you to show some dignity, to recognize that the will of the Sanhedrin is turning against you, and ask you, for the good of this family, to stand down.
Когда его святейшество услышал, что мадонне Джулии грозит опасность, он приказал своим войскам отступить и велел принцу Феррандино покинуть город.
When His Holiness heard that Madonna Giulia was in danger, he ordered his own army to stand down and commanded Prince Ferrandino to withdraw from the city.
verb
Он подавляет досаду, обиду и злость покинутого ребенка; его ждет пациент.
He is stifling his own irritation, the resentful anger of a cast-off child; and besides, there is a patient waiting.
что этот одинокий, слабый, покинутый ребенок, не имевший никакой опоры на земле, сам еле передвигавший ноги в пустыне, истощенный, разбитый усталостью, принял из рук ночи тяжкое бремя – другого ребенка;
that the child, alone, weak, cast off, without resting–place here below, dragging himself over the waste, exhausted by fatigue, crushed, had accepted from the hands of night a burden, another child: that he, who had nothing to expect in that obscure distribution which we call fate, had charged himself with a destiny;
Воительница глубоко погрузилась в себя, пытаясь покинуть свою телесную оболочку, – она знала, что ее ждет.
The monk fell deeper into herself, tried to fall away from her corporeal body, for she knew what was to come.
Несмотря на то, что она по-прежнему была хороша собой, скоро ей исполнится тридцать пять. Тогда покровители покинут и ее. Федра рассердилась: «Ну и что с того? Я теперь богата».
Though blessed with a youthful appearance, Phaedra was approaching thirty-five. Soon her gift givers would fall away. Anger touched her. Who cares if they do? I have wealth now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test