Translation examples
verb
Сырьевая смесь/питание/подаваемый материал: дробленый, измельченный, дозированный и тщательно смешанный сырьевой материал, подаваемый в печную линию.
Raw mix/meal/feed: The crushed, ground, proportioned, and thoroughly mixed raw material-feed to the kiln line.
Иран также периодически подавал в один каскад обедненный UF6 вместо природного UF6.
Iran has also been intermittently feeding one cascade with depleted UF6 instead of natural UF6.
v) выщелачиваемые следовые элементы: тяжелые металлы присутствуют во всех подаваемых материалах, обычных и альтернативных.
(v) Leachable trace elements: Heavy metals are present in all feed materials, conventional and otherwise.
ССЦ требует использования стенда для испытания на старение с установленным на нем двигателем в качестве источника подаваемых на катализатор газов.
The SBC requires the use of an ageing bench with an engine as the source of feed gas for the catalyst.
ССЦД требует использования стенда для испытания на старение с установленным на нем двигателем в качестве источника подаваемых в систему газов.
The SDBC requires use of an ageing bench with an engine as the source of feed gas for the system.
В этом типе ни пламя, ни продукты сгорания не вступают в контакт с подаваемыми твердыми веществами или отводимым газом.
In this type of system neither the flame nor the products of combustion can come into contact with the feed solids or the offgas.
Подавать будешь ты.
You're feeding me.
Ленту подавай, Джуниор!
Feed me, Junior!
"Подавай патроны", ты сказал, и я подавал, Джек.
"Feed me," you said, and I was feeding you, Jack.
Подавать еду, которая заставляет страдать.
Feed that suffering.
Им только жрать подавай.
They only want to feed.
Хорошо, теперь подавай патроны.
All right, now feed me.
Давай сюда, подавай ленту!
Get over here and feed me!
Умеете подавать патроны?
You know how to feed one of these things?
Подавайте верёвку пока я не опущусь на дно.
- Keep feeding me line until I hit bottom.
Но куда нам подавать еду для дамы Нелли в воскресенье?
Where should we feed Dame Nellie on Sunday?
— Спутник перестал подавать сигналы.
The satellite feed just went down,
Он станет кормить их, подавать им воздух и избавляться от выделений;
It would feed them, give them air, and remove their wastes;
Левин, подойдя к барабану, отстранил Федора и сам взялся подавать.
Levin, going up to the machine, moved Fiodor aside, and began feeding the machine himself.
Я могу зарядить их соком, который из специального контейнера будет подаваться в распылитель».
I could load more than a single charge with one of those, carrying a container that will feed into the sprayer.)
Она была вынуждена зайти в ближайшее место, где подавали пищу, но не смогла перенести зловония.
She had gone into an alien feeding place, but she had been unable to stand the stench.
После полудня один подавал чулки и носки под отжимный каток, другой складывал их, а тем.
By the afternoon, one feeding and one, stacking up, they were running socks and stockings through the mangle while the irons were heating.
В ногах у них, там, где его могли видеть все шестнадцать глаз, находился дисплей, который подавал им визуальную информацию.
At their feet, where sixteen eyes could see it, was the display board to feed them their visual Input.
— Добро пожаловать на борт, мисс Колмер, — ответила она, а про себя подумала: ты будешь, подавать реплики, а я подыгрывать.
      "Welcome aboard, Miss Colmer." You feed me the cue, Helva thought to herself, and I'll read the appropriate line.
Аппарат, по-видимому, уменьшая влажность, увеличивал содержание кислорода в сиккенском воздухе и подавал измененную смесь в камеру с помощью потолочных вентиляторов.
The unit appeared to reduce the humidity and increase the oxygen content of the Syccan air, feeding the modified mixture into his cell by way of ceiling louvres.
Смешанная с мазутом вода начала затоплять носовую компрессорную станцию, где машинист Роберт Скотт еще пытался подавать сжатый воздух на пятидюймовые орудия.
It swirled into the forward air compressor station, where Machinist’s Mate Robert Scott was trying to feed air to the five-inch guns.
verb
увеличение количества блюд, подаваемых в университетских столовых.
The number of meals served in university canteens also rose.
Эти дела связаны с заявлениями, подаваемыми сотрудниками в рамках всего Секретариата.
These cases concern applications filed by staff serving across the Secretariat.
287. Лица, помещенные в вытрезвитель, получают напитки, подаваемые в стаканах одноразового использования.
Persons placed in a sobering-up centre are provided with beverages served in disposable cups.
Недостаточны также доказательства, касающиеся подаваемой ему пищи и отсутствия кровати и постельного белья.
Also the evidence regarding the food served him and the lack of bed and bed clothing is scanty.
На завтрак подавали овсянку, на обед − суп и овсяную кашу, а на ужин − вареный нечищеный картофель и селедку.
Oatmeal was served for breakfast, a soup and porridge for lunch and boiled unpeeled potatoes and herring for dinner.
Качество и ассортимент блюд, подаваемых в кафетерии, - главным образом суп из пакетов и некачественные бутерброды - было неприемлемым.
The quality and range of food served in the refectorium, consisting mainly of packaged soup and inferior sandwiches, was unacceptable.
Стороны вряд ли будут подавать иски в национальные суды против лиц, работающих в официальных органах.
It is unlikely that Parties would file claims in national courts against individuals serving on constituted bodies.
Апелляция в Управление по пересмотру решений о высылке, подаваемая в течение 42 дней со дня издания постановления о высылке.
Appeal to the Removal Review Authority within 42 days of the date on which the removal order was served.
602. Из реки Сараи производится забор воды, подаваемой в город Буэнос-Айрес с населением 15 тыс. человек.
602. The river Sarai is the principal source of supply for the pipeline to the town of Buenos Aires, serving 15,000 users.
c) сотрудники, работающие в регионе, в котором отсутствует секретариат (Азия), будут подавать свои заявления в Нью-Йорк.
(c) Staff members serving in a region where there will be no Registry (Asia) will file their appeal in New York.
Тогда подавай рыбу.
Serve fish, then.
Не подавай это.
Don't serve those.
- Лучше подавать охлажденным.
- Best served chilled.
- Будем подавать еду.
-Let's start serving.
Моя очередь подавать.
My turn to serve.
— Ага, подавать картошку?
- Yeah, to serve chips?
Подавай мяч нормально!
Serve the ball correctly!
Её лучше подавать горячей.
Best served hot!
Можно подавать утку?
May I serve the duck?
Уже месяц Чани подавала Паулю кофе только в нем.
Chani had served Paul from it within the month.
За застойкой находился мальчишка лет четырнадцати, и был другой мальчишка моложе, который подавал, если что спрашивали.
Behind the counter was a lad of about fourteen, and there was another younger lad who served when anything was asked for.
Вошедших усадили, начался разговор, стали подавать чай, – всё это чрезвычайно прилично, скромно, к некоторому удивлению вошедших.
The prince offered seats to his strange visitors, tea was served, and a general conversation sprang up. Everything was done most decorously, to the considerable surprise of the intruders.
—Ага, бросил ее, и правильно, гнида такая, мужа ей подавай! — сказал Морфин и снова плюнул на пол. — Обобрала нас, понял, перед тем как сбежать!
“Ar, he left her, and serve her right, marrying filth!” said Morfin, spitting on the floor again. “Robbed us, mind, before she ran off.
Проходят дня три, прихожу с ученья, Никифор докладывает, «что напрасно, ваше благородие, нашу миску у прежней хозяйки оставили, не в чем суп подавать».
"Well, a day or two afterwards, when I returned from drill, Nikifor says to me: 'We oughtn't to have left our tureen with the old lady, I've nothing to serve the soup in.'
Стали подавать первый ужин – после полуночи предстоял второй, – и Джордан пригласила меня присоединиться к ее компании, облюбовавшей стол в другом конце сада.
The first supper--there would be another one after midnight--was now being served, and Jordan invited me to join her own party who were spread around a table on the other side of the garden.
Я подавал ему вино и…
I was serving wine, and—
Будут подаваться закуски.
Refreshments will be served.
Догадываюсь, что там подавались напитки. Кто их подавал? Она вновь нахмурилась. — Зачем?
For example, I understand that drinks were served. Who served them?” She frowned again. “Why?
Рекомендуется подавать холодным
Best Served Cold
– Подавай эту чертову еду!
Serve the goddamned food!
ПОДАВАЙ НА ЛЕВЫЙ ФЛАНГ!
SERVE DOWN THE LINE!
(Подавать со стаканом молока.
Serve with a glass of milk.
Угощение еще не подавали.
The food had not yet been served;
Подавать или ждать ее?
Shall I serve, or wait for the lady?
– Сливки вы как подавали?
“How did you serve the syllabub?”
verb
Заявления должны подаваться секретариату.
Applications should be submitted to the Secretariat.
В. Все ли могут подавать документы зала заседаний?
Can anyone submit a conference room paper?
Примечание: Эти ходатайства подавались как призывниками, так и резервистами.
Note: Applications were submitted by both recruits and reservists.
4. Члены семьи, имеющие право подавать
4. Family members eligible to submit death
Нет никаких свидетельств того, что авторы когда-либо подавали такое заявление.
There is no indication that the authors ever submitted such an application.
:: Успешное рассмотрение Секцией всех заявлений, подаваемых потерпевшими
:: Efficiency of the Section in dealing with all requests submitted by victims
Жалобы по поводу подобных нарушений можно подавать Омбудсмену.
Complaints regarding such kinds of violations may be submitted to the Ombudsman.
Я не подавал заявления.
I didn't submit it.
Я подавал неправильно головоломки.
I submitted the wrong puzzle.
Я не буду её подавать.
I'm not gonna submit this.
Я подавала заявление в N.Y.U.
I submitted a charter application for N.Y.U.
Которое Вы подавали, чтобы получить работу.
That you submitted to get the job.
Насколько мне известно, она не подавала жалобу.
As far as I know, she never submitted a complaint.
Я плакал, когда мы подавали игру на сертификацию.
I cried when we submitted the game to certification.
Я думаю, что подавать эссе в таком виде - большая ошибка.
I think submitting this as-is would be a huge mistake.
Я не подавала на отца в суд ради дома!
I did not submit to his father to the court for the home!
Ли Энн Маркус подавала заявление о жалобе заместителю начальника Таркингтону?
Did Lee Anne Marcus ever submit a statement of complaint to deputy chief Tarkington?
— Ты собираешься подавать жалобу на этого человека?
Are you fain to submit a complaint against this man?
А то взял моду: рапорты тайком подавать
And then he took the fashion: secretly submit reports ...
Вы знаете, как подавать рапорты о подобных вещах.
You'll know how to submit the proper reports.”
Ты что, забыла, л даже не подавала фотографию и не заполняла заяв­ку!
I didn’t even submit a photo or a form, remember?
Обычно документы печатались и подавались на подпись судье на следующий день.
In the ordinary way the writ would have been typed and submitted for the judge's signature next day.
- И я призываю тех, кому не исполнилось семнадцати, не тратить время понапрасну и не подавать заявки.
I therefore beg you not to waste your time submitting yourself if you are under seventeen.
— Не так-то просто, — перебил Платонов. — Приглашения советским гражданам должны подаваться в письменном виде и получать предварительное одобрение.
'It's not that simple,' Platonov said. 'Invitations to Soviet citizens have to be submitted in writing and approved in advance.
Подавайте заявление, оформим, как полагается… – Розыск ничего не даст, – подвела итог Джессика. – Верно, Додик?
Submit an application, we will arrange it as it should ... “The search won't give anything, ” Jessica summed up. - Right, Dodik?
Но каждый год, проведенный им в качестве преподавателя академии Генштаба, он подавал рапорт о переводе в действующий флот.
But every year he spent as a teacher at the Academy of the General Staff, he submitted a report on his transfer to the active fleet.
И ничего особенного нет в том, что заявление ты подавала в областной департамент образования, а для ответа тебя вызвали в службу Т-безопасности.
And there is nothing special about the fact that you submitted the application to the regional department of education, and you were called to the T - security service for an answer .
verb
Состояние подаваемых транспортных средств
Condition of vehicles supplied
Качество подаваемой питьевой воды
Quality of the drinking water supplied
Номинальное подаваемое напряжение: 12 В
Rated supply voltage: 12 V
Приблизительное напряжение (В), подаваемое при измерении
Approximate supply voltage (V) for measurement
4.4.4 Максимальный ток, подаваемый на электродвигатель2: A
Maximum effective current supplied to the motor: 2/ A
А я подавала идеи.
I supplied the ideas.
Шум подаваемого кислорода.
The hum of oxygen being supplied...
А как воздух подавался?
Ha! What about an air supply?
Я подавала идеи и исследования.
I supplied the ideas, the research.
Вы подавали газ в газовые камеры.
Supplied Zyklon B to the system.
Они не включались, но электричество к ним подавалось.
They weren't, but the power supply to them was.
Я приставлен для того, чтобы подавать ему новую пару.
I’m attached to him to supply new ones.
Эйсебий, ты следишь, чтобы вовремя подавать нам зажигательные бомбы.
Eusebius, you keep us supplied with firebombs.
Антенна была утоплена в сердцевину бревна, а электричество подавалось через домашнюю электросеть.
The manually extended antenna rose through a core in the beam and power was supplied to the unit through the house current.
Стойко продержавшись с таким ассортиментом года два, она сдалась: обзавелась минералкой «Перрье», но никогда сама не подавала ее.
After holding out for two years she reluctantly brought in a supply of Perrier;
Катушка резистора понижала напряжение, подаваемое на все пулеметы, до требуемой для турели величины.
The resistor coil stepped down the power that was supplied to all the guns so that the voltage going to the mounts was at the proper level.
Горячая вода подавалась в отделения из паровой котельной, и за углем должны были следить все те же сиделки.
The hot water was supplied to each ward by a coke-fired boiler which the nurses had to stoke.
Так он и бродил взад и вперед по громадному подсобному помещению, а потом нашел дверь, через которую в кладовую подавались продукты.
He wandered in and out of the enormous pantry, then found the freight door through which the pantry was supplied.
Владелец, вздыхая, проводил его в номер, послал горничную развести огонь и удалился, дабы обсудить с женой, что подавать на ужин.
Sighing, the landlord showed him to the room, sent the maid to supply the fire and then retired to discuss with his wife the problem of the meal.
Один из них подавал и отключал ток тормозной системы лифта, второй давал энергию мотору, а третий контролировал цепь генератора.
One switch applied and released the elevator brake, a second supplied power to an operating motor; the third controlled a generator circuit.
verb
iv) не подавать ложных сигналов тревоги;
(iv) not give false alarms.
В этой связи он должен подавать необходимые сигналы тревоги в случае ухудшения ситуаций.
In that regard, it should give the necessary warning signals in the event of a worsening of the situation.
Кроме того, в случае необходимости такое судно должно подавать установленный звуковой сигнал
(193) C: If necessary, such vessels shall in addition give the regulation sound signal
2. Кроме того, в случае необходимости такое судно должно подавать установленный звуковой сигнал.
2. If necessary, such vessels shall in addition give the regulation sound signal.
8. При движении и стоянке суда в условиях ограниченной видимости должны подавать сигналы:
8. Vessels under way or stationary in reduced visibility must give the following signals:
2. В этом случае идущие вниз суда должны своевременно подавать следующие сигналы:
2. In such cases, the vessels proceeding downstream shall give the following signals in good time:
Суда должны подавать звуковые сигналы, предписанные в приведенных ниже статьях 6.32 и 6.33.
Vessels shall give the sound signals prescribed in articles 6.32 and 6.33 below.
Необходимо распространять информацию о позитивном воздействии передвижения пешком, подавать позитивный пример в этом плане и т.д.!
Advertise the positive effects of walking, give positive role models, etc.!
- Подавай себя сюда.
- Give me it.
Подавай двести рублей.
Give me 200 rubles!
- ѕитер, подавай сигнал.
- Peter, give the signal.
Она подавала знаки?
Was she giving off signals?
Я подавал сигналы,
I was giving the signals.
- Подавай нормальный ужин!
Give us a proper supper!
- Просто подавай, чувак.
- Just give me the rock, man.
Так родственники подавали сигнал.
Relatives giving a signal.
Не подавай ему идей.
Don't give him ideas.
даже надежды мог подавать;
he might even give one hopes;
Нам все права подавай, а ты и заикнуться пред нами не смей.
'Give us our rights, but don't dare to speak in our presence.
Ни закат им не помеха, ни рассвет: подавай на расправу Теодена, и весь сказ!
They will not give way now for dusk or dawn, until Théoden is taken, or they themselves are slain.
Она приветливо и радостно улыбнулась ему, но, по обыкновению, робко протянула ему свою руку. Она всегда протягивала ему свою руку робко, иногда даже не подавала совсем, как бы боялась, что он оттолкнет ее.
She smiled to him amiably and joyfully, but gave him her hand as timidly as ever. She always gave him her hand timidly; sometimes she even did not give it at all, as if fearing he might push it away.
— Дуня, прощай же! — крикнул Раскольников уже в сени, — дай же руку-то! — Да ведь я же подавала, забыл? — отвечала Дуня, ласково и неловко оборачиваясь к нему.
“Dunya, good-bye!” Raskolnikov called out from the doorway, “give me your hand!” “But I did; don't you remember?” Dunya answered, turning to him tenderly and awkwardly.
Жалобились: подайте, дескать, да и только. Заметов сам по всем углам твои носки разыскивал и собственными, вымытыми в духах, ручками, с перстнями, вам эту дрянь подавал.
You kept begging: 'Please, just give it to me.' Zamyotov himself went looking in all the corners for your socks, and handed you that trash with his own perfumed and be-ringed little hands.
нищим любила подавать, и о монастыре всё мечтала, и раз залилась слезами, когда мне об этом стала говорить, да, да… помню… очень помню. Дурнушка такая… собой.
she liked giving alms and kept dreaming of a convent, and once she broke down in tears when she began talking about it; yes, yes...I remember...I remember very well. She was so...homely.
Помимо этого, их обременяет многочисленный класс нищенствующих монахов, попрошайни чество которых, не только допускаемое, но и освящаемое религией, является в высшей степени обременительным налогом, падающим на бедное население, которому усиленно внушают, что его долг подавать монахам и что очень грешно отказывать им в милостыни.
All of them, besides, are oppressed with a numerous race of mendicant friars, whose beggary being not only licensed but consecrated by religion, is a most grievous tax upon the poor people, who are most carefully taught that it is a duty to give, and a very great sin to refuse them their charity.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
И я, бывало, подавал ему четвертак.
I'd give him a quarter.
Команду надо подавать немедленно.
We ought to give the command at once.
Что-то начало подаваться в его мозгу.
Something began to give way in his brain.
Можно только подавать всем без разбору.
You can only give to them all.
Подавай знак! – приказал генерал.
Give the signal!” commanded the general.
Подавай сигнал бедствия на Тамир.
Give a distress signal to Tamir.
– Будем подавать вот такие сигналы.
We've got to give signals like this.
– Мне не нужно подавать знаков, Парис.
I do not need to give signs, Paris.
Впрочем, мне не к лицу подавать дурной пример.
However, I must not give a bad example.
verb
Прокурор решил не подавать апелляцию.
The Prosecutor decided not to lodge an appeal.
а) Право детей подавать жалобы
(a) The right of children to lodge complaints
Право осужденных подавать жалобу
Right of prisoners to lodge complaints
Автор не подавала жалобу в прокуратуру.
The author lodged no complaint to the Prosecution's Office.
Он также подавал жалобу Омбудсмену.
He also lodged a complaint with the Ombudsman.
Апелляций по этому решению не подавалось.
No appeals against this decision were lodged.
Жалобу следует подавать в письменном виде.
A petition must be lodged in written form.
После этого можно подавать апелляцию на судебное решение.
Thereafter, an appeal against the trial judgement may be lodged.
В связи с прекращением этого следствия никаких жалоб не подавалось.
No complaint was lodged against termination of the proceedings.
Знал, отправлял им письма, повестки, подавал апелляции.
I did, I sent writs, letters, lodged appeals.
Доктор Мерфи не подавала жалоб против вас.
Dr. Murphy didn't lodge the complaint against you.
Бесполезно подавать жалобу, никто тебе не поверит.
It is useless to lodge a complaint, nobody will believe you.
Я буду подавать жалобу против обвинения по данному делу.
I shall lodge a complaint against the prosecution in this case.
Надеюсь, вы удовлетворите мою просьбу, и мне не придется подавать жалобу.
And I hope you'll approve my request, sir, so I won't need to lodge a complaint.
им подавай не только жилье, но и полный пансион;
they expect not only lodging but full board;
Помпы работали, и вода подавалась по шлангам на крышу трёхэтажного здания.
The pumpers were working, and fire hoses were pouring water on the roof of the three-story lodge hall.
Ее величество королева Андаис несколько раз подавала ноты вашему правительству на поведение мистера Стивенса. Их не стали рассматривать.
Queen Andais has lodged several complaints with your government about the ambassador. She has been ignored.
– Свертывай операцию, Завулон, – сказал шеф. – Если вы немедленно уберетесь отсюда и от дома Светланы, мы не станем подавать официальный протест.
«Wind up this operation, Zabulon,» the boss said. «If you withdraw immediately from this building and from Svetlana's house, we won't lodge an official protest.»
На борту никогда не находили контрабанды, ни один член команды не был замечен ни в чем противозаконном, и никто и никогда не подавал жалоб на судно или команду.
No contraband had ever been found on board, none of the crew had ever been apprehended trying to take anything illicit ashore and no complaint had ever been lodged against the vessel or its personnel.
Но если бы это уладилось по-хорошему, если бы, например, старый мистер Снаули согласился платить некоторую сумму за стол и квартиру и порешили бы на том, чтобы два раза в неделю подавали рыбу и два раза пудинг, или яблоки, запеченные в тесте, или чтонибудь в этом роде, я думаю, все были бы вполне удовлетворены.
but, if it could be settled in any friendly manner--if old Mr Snawley, for instance, would settle to pay something certain for his board and lodging, and some fair arrangement was come to, so that we undertook to have fish twice a week, and a pudding twice, or a dumpling, or something of that sort--I do think that it might be very satisfactory and pleasant for all parties.
verb
В своих семьях и в обществе взрослые должны подавать пример.
In their families and in society, adults must set an example.
Оно должно подавать пример того, как следует защищать Конституцию и закон.
It must set the example, as guardian of the Constitution and the law.
a) возражение должно подаваться до начала процедуры призыва в армию;
(a) The objection to be raised before the machinery for conscription is set into motion;
Для этого пешеходу уже не надо больше подавать знак рукой или ставить ногу на переход.
The pedestrian no longer needs to make a hand signal or to have set foot on the crossing.
Государство устанавливает также нормы нравственности и должно подавать пример их соблюдения.
It also sets ethical standards and should lead by example in meeting those standards.
Члены меньшинств должны иметь возможность представлять свои общины и подавать пример.
Members of minorities should have the opportunity to represent their communities and set an example.
Учрежденный Лигой суд рассматривает жалобы, подаваемые в случае невозможности примирения сторон.
A tribunal set up by the League would examine complaints if the conciliation procedure failed.
Организация Объединенных Наций стремится подавать пример в области защиты прав своего персонала.
The United Nations wished to set an example in terms of protecting the rights of its staff.
Подавать хороший пример.
set a good example.
Ты должен подавать пример.
You should set an example.
Можно подавать, понимаешь?
- and Bob's your uncle, it's ready to set.
- Я должен подавать пример.
I'm supposed to set an example.
Подавайте хороший пример детям.
Set a good example for the children.
Я многим подавала пример.
- You have to set an example in life.
Должна подавать пример работникам.
Got to set an example for the associates.
Германн, подавайте воду с воздуха.
Herrmann, set up an ariel pipe.
Не хочу подавать дурной пример.
Don't want to set a bad example.
— Я знаю, дорогая, но процедура одобрена Министерством, и я должен подавать пример.
“I know, dear, but it’s Ministry procedure, and I have to set an example.
Мы должны подавать пример.
We have to set an example.
Подавала дурной пример.
She was setting a bad example.
Он должен подавать пример.
He had to set a good example.
Им надо подавать хороший пример.
You must set her a good example.
– К тому же надо ведь кому-то и пример подавать.
It also sets a better example for folks,
Вот и не стоит подавать дурной пример.
It would not do to set a bad example.
Граф, дескать, пример подавать должен.
That the count must set an example.
Мы, третьеклассники, должны подавать им пример.
We third-years must set an example.
Я сказал, что Запад должен подавать пример, а не следовать ему.
I said the West should be setting the example, not following it.
Ты не должен был подавать нам такой превосходный пример.
You shouldn't have set us such a perfect example.
verb
Апелляции будут подаваться в Административный трибунал по тем же основаниям, что и в настоящее время.
Appeals will be made to the Administrative Tribunal on the same grounds as at present.
Таким образом, миссии подавались две версии развития событий.
There were thus two versions of events presented to the mission.
В деле Дании, как и в нынешнем случае, заявители не подавали жалоб в полицию.
In the Danish case, as in the present case, the petitioners had not filed complaints with the police.
Проекты, подаваемые на конкурс, представляются в ходе церемонии в Нозиковой синагоге в Варшаве.
Projects awarded in the competition are presented during the ceremony in the Nożyk Synagogue in Warszawa.
1. Заявление в соответствии со статьей 2(1) настоящего Статута может подавать:
1. An application under article 2(1) of the present statute may be filed by:
Такая виза должна выдаваться заранее, и соответствующее заявление должно подаваться за рубежом.
Such a visa must be issued in advance and the application must be presented from abroad.
Ладно, Брик, подавай закуски.
Okay, Brick, present the appetizers.
Она не умеет себя подавать.
She doesn't present well.
Их подавали на 25 блюдах.
Laid out and presented on 25 trays.
Джони Мачете нужно подавать много.
Johnny Machete needs to be presented in a heap.
Нам придётся поработать над вашей манерой подавать себя.
We're going to have to work on your presentation style.
Выгнан Джонсоном с работы моей мечты, но с другой стороны, научился профессионально подавать лаймовый пирог.
Sacked by Johnson from my dream job, but on the plus side, learnt how to professionally present a key lime pie.
Сейчас не время подавать прошение царю.
This is not the hour for presenting petitions to the king.
Они даже не подавали ему списка своих жалоб.
They hadn’t even presented him with a list of their grievances.”
Подал прошение в парламент, как подавал прежде множество раз.
He had presented the priory’s petition to Parliament, as he had presented many petitions before.
Они сами подавали нам изысканные, великолепно приготовленные блюда.
They handpicked a dinner for us, whose tender presentation made up for deficiencies of taste.
И опять — ни единого вопроса ни о том, кто присутствовал на матче, ни о том, какие подавали напитки.
Still not a question as to what refreshments there had been, or what people had been present.
Возможно, чтобы подавать Высшему Судие Книгу Жизни, упоминаемую пророком Даниилом.
Fat intended to be present, perhaps to hand the Book of Life to the Supreme Judge, the Ancient of Days mentioned in the Book of Daniel.
Если к нему обращался чужой, Сингер подавал ему свою визитную карточку, чтобы объяснить, почему он молчит.
If the person who spoke to him was a stranger, Singer presented his card so that his silence would be understood.
Все номера подавались с такой элегантностью, что вряд ли кто-нибудь из зрителей, кроме меня самого, понимал, насколько стары они по сути.
            It was so elegantly presented that I doubt if anyone in the Teatro Chueca but myself realized how old it was in essence.
В обязанности труппы Нувелей входило общение с пассажирами. Они должны были быть компанейскими, хорошо подавать себя и быть приятными в общении.
Part of the job the Nouvelle troupe had taken on was to mix and mingle with the passengers, to make themselves companionable, presentable and pleasant.
Вскоре наступило время Корделии идти к себе ужинать, а нам с Себастьяном спуститься в гостиную, где подавали коктейли.
Presently it was time for Cordelia to go to her supper, and for Sebastian and me to go down to the drawing-room for our cocktails.
verb
По мексиканским законам, нельзя подавать апелляцию на решение, вынесенное два года ранее.
Under Mexican law it was not possible to appeal against a judgement handed down two years previously.
С другой стороны, в различных случаях представленная информация подавалась с намерением обеспечить политический эффект.
On the other hand, in several cases distorted information was provided for the sake of political effect.
Эта палата рассматривает апелляции, подаваемые на решения судов первой инстанции в отношении правонарушений и нарушений.
This court hears appeals against judgements handed down by courts of first instance in respect of offences and minor offences.
С другой стороны, иски о возмещении ущерба подавались против государства в связи с действиями сотрудников правоохранительных органов.
On the other hand, compensation claims had been filed against the State in relation to the actions of law enforcement officials.
Этот приказ был отдан после того, как за последнее время увеличилось число подаваемых жителями Западного берега жалоб на отношение к ним со стороны ИДФ.
The orders followed a recent increase in complaints by West Bank residents about their treatment at the hands of IDF.
Если акустическая связь (например, прямая голосовая связь, телефон, ОВЧ) не представляется возможной, должны быть согласованы сигналы, подаваемые руками;
If acoustic communication (e.g. direct voice connection, phone, VHF) is not possible, hand signals have to be agreed upon;
- Не спеши пока подавать заявление.
- Don't hand in your notice just yet.
Ты ведь, кажется, в отставку подавал?
I mean, you can always hand in your resignation.
Я не буду подавать жалобу, но должна попросить вас сдать ключ.
I won't file a complaint, but I must ask you to hand in your key.
— Мы спустимся за твоим чемоданом, — прошептал Джордж, — а ты собери в комнате что тебе нужно и подавай Рону.
“So—we’ll get your trunk—you grab anything you need from your room and hand it out to Ron,” whispered George.
– Не «что», озорник ты этакий, а подавай сюда письма! – Какие письма? – Такие, те самые! Ну, вижу, придется за тебя взяться… – Они в сундучке.
«Don t you what ME, you impudent thing-hand out them letters.» «What letters?» «THEM letters. I be bound, if I have to take a-holt of you I'll-« «They're in the trunk.
– Я проголодался, – пророкотал барон, отер пухлые губы унизанной перстнями рукой и повернул к Фейд-Рауте заплывшие жиром глаза. – Распорядись, чтобы подавали, Фейд.
"I am hungry," the Baron rumbled, and he rubbed his protruding lips with a beringed hand, stared down at Feyd-Rautha through fat-enfolded eyes. "Send for food, my darling.
У меня вино есть, выпьем вина, пожелай мне того, чего я и сам не знаю теперь пожелать, и именно ты пожелай, а я тебе твоего счастья полного пожелаю. Не то подавай назад крест! Ведь не прислал же мне крест на другой-то день! Ведь на тебе? На тебе и теперь?
We'll have some wine, and you shall wish me--I don't know what--but you, especially you, must wish me a good wish, and I shall wish you full happiness in return. Otherwise, hand me my cross back again. You didn't return it to me next day. Haven't you got it on now?"
Он подавал ей стакан и говорил негромко:
He’d hand her a drink and murmur:
Например, чтобы кто-то подавал инструменты.
Someone to hand him tools, perhaps.
— Нет-нет, руки я вам подавать не собираюсь.
“No, I don’t want to shake hands with you.
Филч подавал Снэйпу бинты.
Filch was handing Snape bandages.
На этот раз мы уже не подавали друг другу руки.
This time we didn’t shake hands.
— Мы уже обыскали конюшню, подавай нам его!
'We've already searched the stable! Now hand him over!'
Она то вскакивала, то садилась, то подавала тарелки.
She jumped up and down, handing plates, fussing over the tea table.
Я заметила у него это пятно, когда он подавал мне овощи.
I noticed it when he was handing me vegetables.
verb
Прополжай подавать, Барнум.
Keep pitching, Barnum.
Ты умеешь подавать?
Can you pitch?
- Коун подавать будет?
With Cone pitching?
Не подавал, а принимал?
Catchin', not pitching'?
Ого, а подавать умеешь?
Wow, can you pitch?
Я. Разреши мне подавать.
Me. Let me pitch.
Он подавал как обычно.
He's pitching like he has.
Эта команда не может подавать!
This team can't pitch!
Отвали, мне завтра подавать.
Back off, man. I'm pitching tomorrow.
Он также подавал в последних двух.
He also pitched the last two.
Так уж вышло, что в этой игре подавал Дэнни Дузен.
That was a game Danny Dusen pitched, incidentally.
Когда они подавали, отбивали и делали пробежки, у них ерзали соски.
And their tits heaving as they pitched and batted and ran the bases.
За «Бостон Ред сокс» вышел подавать Дерек Лоув.
Derek Lowe came in to pitch for the Red Sox.
Это было не так, но он подавал до конца шестого иннинга и весь седьмой.
Which he was not, but he pitched the rest of the sixth, and the seventh, too.
Вот так подавал Дэнни Дузен в 58-м, когда ему всё же удавалось послать мяч, куда требовалось.
That's how Danny Doo pitched in '58 when he actually managed to get the ball over the dish.
Подавал Чарли Рут, и Бейб сделал хоум-ран, выведя вперед «Янки», так что те смогли выиграть.
The pitch came from Charlie Root, and the Babe blasted a home run that broke the tie and gave the Yankees the momentum to win the game.
Я закинул наверх лук и меч и принялся подавать связки бумаг Молчуну, который перебрасывал их кому-то на спине кита.
Then I tossed sword and bow topside and began pitching bundles up to Silent, who got somebody to relay them to the top.
– Я подавал мяч в бейсболе, а не цепи в пропасти. – За бейсбольную команду Убежища отвечал Руди, и именно Ингольд едва волочил ноги во время последней пробежки.
"I was pitching a baseball, not a chain." Rudy had been responsible for the Keep baseball league-it was Ingold who'd slugged in the winning run.
verb
В интересах обеспечения конфиденциальности подаваемых жалоб были установлены соответствующие стандарты и процедуры.
Standards and procedures have been put in place to ensure confidentiality of complaints.
Закон не требует того, чтобы запрос подавался каким-либо конкретным способом (в какой-либо конкретной форме).
The Act does not require an applicant to put forward a request in any particular way (form).
Кроме того, податель запроса не обязан указывать свою фамилию и таким образом может подавать запрос анонимно.
Furthermore, an applicant is not required to state a name, and may therefore put forward a request anonymously.
Ни в суд первой инстанции, ни в Верховный суд не подавалось также никакой жалобы на необоснованное затягивание процесса.
Nor was any complaint put to the trial court or the Supreme Court regarding the unreasonable length of proceedings.
Эта просьба (обращение), подаваемая в Суд, не носит общего характера и сопровождается описанием конкретных фактов и обстоятельств, обусловливающих ее представление.
The request (reference) put to the Court is not of a general nature and is accompanied by the specific facts and circumstances that triggered it.
Члены семьи оказывают огромное давление на женщин, отговаривая их подавать жалобы или заставляя забрать жалобу, если она уже подана.
Family members put a lot of pressure on women to discourage her from filing a complaint, or to get her to withdraw it if she filed one.
Эту информацию следует подавать таким образом, чтобы нынешний и будущий климат рассматривались под углом зрения национальных приоритетов развития (Маврикий, MISC.1);
Such information should put current and future climate in the perspective of national development priorities (Mauritius, MISC.1);
Специальный докладчик с обеспокоенностью узнал о том, что, хотя случаи официального отстранения от должности встречаются редко, на судей может оказываться давление, с тем чтобы они подавали в отставку.
The Special Rapporteur was concerned to learn that although formal removals are rare, pressure can be put upon judges to force them to resign.
Недавно Хорватия, например, ввела в действие проект электронного государственного управления, позволяющий подавать декларации о подоходных и других налогах в онлайновом режиме.
Recently, Croatia, for example, has put in place an e-Government project enabling on-line submission of income and other taxes.
Я ещё не подавала запроса.
I haven't put in for it yet.
- Ты спятил? - Или так или подавай на перевод.
It's that or put in for a transfer.
Это не секрет, я подавал заявление на должность оперативника.
It's no secret I've put in for Operations.
Хотите построить 5 домов, подавайте заявку на 50.
You want to build five houses, you put in a planning application for 50.
Когда вы в последний раз подавали заявление в Управление по контролю за продуктами и лекарствами (США)?
When was the last time you put in an application to the F.D.A.?
Вы можете прочесть об этом в газетах, хотя эти события не подавались так, как должно.
You will have seen it in the papers, though it was not put in as it ought to have been.
Ну, есть один человек, которого, по моему мнению, Ричи "поместил" в больницу, который не будет подавать на него жалобу.
Well, we got a guy I think Richie put in the hospital who won't swear a complaint out against him.
Он годами подавал липовые декларации.
He’s been putting in false returns for years.
никто не желал слышать, что он не подавал заявку;
nobody wanted to hear that he hadn’t put his name in the Goblet;
Ел все, что ему подавали, кроме капусты и устриц.
He ate what was put before him--except cabbage and oysters.
Так что подавай сигнал, или получишь кулаком в глаз!
So call it out, or I’ll put my fist into your eye!”
- Я этого не делал, - Гарри поднял на него глаза, - я не подавал.
‘I didn’t,’ said Harry, staring up at him. ‘I didn’t put it in.
Ни один агент в своем уме не будет подавать такие сигналы.
No agent in his right mind would put out a signal like that.
Теперь, уже избавившись от иллюзий, он с удовольствием ел то, что ему подавали.
Now that he was no longer conditioned to magic, he filled his stomach thankfully with what was put in front of him.
Какой соус подавали к цыпленку?
What sauce did she serve with the chicken?
Я не могу подавать с закрытыми глазами.
I can't serve with my eyes shut.
Месть - это блюдо, которое лучше подавать с моим хуем.
Revenge is a dish best served with my dick.
Грибы подавались с куропаткой, а не с голубем.
The mushrooms were served with the quail, not the squab.
Ростки гороха слишком нежные, чтоб подавать их с бараниной!
Pea tendrils are too delicate to serve with the lamb shank!
Подавал её с томатами, и всем нравился её сладкий вкус.
Serve with tomatoes in suspension and everybody will love the sweet taste.
Он действительно сказал: "месть - это блюдо, которое лучше подавать с моим хуем"?
He actually said, "Revenge is a dish best served with my dick"?
И еще она заявила, что теперь к обеду будут подавать кофе, а не вино.
She also announced coffee will be served with dinner instead of wine.
Согласен, зато мы узнали, что правосудие лучше подавать слегка приправив экстази.
True, although we did learn that justice is best served with a little side of sass.
verb
Страновые группы Организации Объединенных Наций могут подавать запросы на совместную поддержку в секретариат группы региональных директоров.
United Nations country teams can send requests for joint support to the regional directors team secretariat.
В то же время следует избегать дублирования работы и задач в интересах эффективного использования ресурсов, а также не подавать противоречивых сигналов.
At the same time, duplication of work and tasks should be avoided in order to use the resources efficiently, as well as not to send out mixed messages.
5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери.
The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door.
Его члены имеют доступ к информации о своих счетах, могут отправлять телеграфные переводы, подавать заявки на предоставление кредитов и т.д. по адресу: www.unfcu.org круглосуточно семь дней в неделю.
Members can access account information, send wire transfers, apply for loans, and more, at www.unfcu.org 24 hours a day, 7 day a week.
Это ведь не та рыба, которую вы подавали к столу?
Not any of the fish you send to table.
Если сигналы будет подавать великан, их чертовски сложно не заметить.
A giant sending signals would be barking hard to miss.
Это, по-видимому, Стерн подавал им знак говорить потише.
Sterns was obviously sending them a message to keep their voices down.
Но в конце концов научился различать сигналы, которые он мне подавал.
Eventually I learned to read the signals he was sending me.
А затем мы подавали сигнал Ридли, если сами посылали ему сверток.
Then we signalled Ridley if we were sending a package back.
Транспортировочные контейнеры уже подавали к пневмопорту над шкафом.
Other members of the team were already sending shipping cartridges to the pneumo port atop the cabinet.
– Нет, мы только один раз подавали телеграмму, – отвечает другая фрекен Ландмарк.
“No, we have only been to the office to send a telegram once,” answered the other Fröken Landmarck.
это ему, прошлому, она хотела открыться, с ним хотела говорить и подавать ему знаки.
to it she wanted to make herself known, wanted to speak and send signals.
Отправиться на ее машине было равносильно тому, чтобы подавать преследователям дымовые сигналы.
Using her own car, she knew, would be like sending up smoke signals.
verb
На основе статистических данных очевидно, что власти киприотов-турок отдают предпочтение подаваемым на севере запросам о встречах с членами семьи и о временных переездах.
Based on statistical evidence, it is apparent that Turkish Cypriot authorities gave preference to requests that originated in the north for family meetings and temporary transfers.
Лица, состоящие в таких отношениях, вряд ли будут подавать жалобу в полицию, и, следовательно, несмотря на наличие закона о половых извращениях, лица нетрадиционной ориентации в Барбадосе не привлекаются к уголовной ответственности за свои сексуальные предпочтения.
Persons engaged in such relationships were unlikely to complain to the police and therefore, though the law on buggery was in the statutes books, gay persons were not prosecuted in Barbados for their sexual preferences.
Для соблюдения принципа равенства всех прав следует принять решение, предложенное большинством членов Комитета, и разрешить подавать жалобы в связи с нарушением любых экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте.
In order to respect the principle that all rights are equally important, it would seem clearly preferable to adopt the solution proposed by the majority of the Committee to allow complaints in respect of any of the economic, social or cultural rights contained in the Covenant.
Епископальная Консультативная Комиссия весьма осмотрительна относительно любого, кто непременно почувствовал призвание служить Богу, неодобряется подавать прошение о повышении, это хорошо - сомневаться.
The Bishops Advisory Panel will be very wary about anyone who's got certainty about being called to God. It's frowned upon to seek preferment. It's good to be doubtful.
Мы бы предпочли не подавать в суд на духовного человека и заберать исковое заявление, если он прекратит говорить людям воровать у моего клиента.
We'd prefer not to sue a man of the cloth and will withdraw the letter of demand if he stops telling people to steal from my client. Hold on.
Некоторым подавай барбекю и пиво, а некоторые...
Some people prefer their barbecues and beer, and some of us like—
Вот и полиции он заявил, что не намерен подавать в суд на мистера Джонса.
He had told the police that as far as he was concerned, he would prefer them not to press the charge against Mr Jones.
Нет, мне и в голову не придет подавать в суд. Сельма Пилтер издала слабый вздох облегчения. – О, благодарю вас, благодарю вас, – взволнованно проговорила она. – Я всем обязана вам, милая девушка.
No, I shouldn’t dream of preferring charges.” Selma Pilter drew a wobbly breath. “Thank you, thank you,” she said in an unsteady voice.
Она приучала себя к спокойствию, но совершенствоваться в этом предпочитала в одиночестве и к чаю решила не выходить; по воскресеньям чай подавали в шесть, а обедать и вовсе не садились.
Though she had forced herself to be calm, she preferred practicing this virtue in private, and she forbore to show herself at tea—a repast which, on Sundays, at six o’clock, took the place of dinner.
Джойи взяли с конюшни и велели прислуживать госпоже: он бегал по ее поручениям, стоял за ее стулом, подавал ей чай и нес молитвенник, когда она ходила в церковь;
Joey was now preferred from the Stable to attend on his Lady; to go on her Errands, stand behind her Chair, wait at her Tea-table, and carry her Prayer-Book to Church;
verb
Предполагается, что сотрудники будут подавать заявления на должности до истечения максимального срока нахождения в должности.
Staff would be expected to apply for positions before reaching the maximum position occupancy limit.
Судьи и сотрудники Департамента публичных преследований могут подавать заявление о выходе на пенсию по достижении 55-летнего возраста.
On reaching the age of 55 years, judges or members of the Department of Public Prosecutions can request retirement.
12. ПИС сообщила также, что многие жалобы по поводу изнасилования, подаваемые жертвами, отклоняются из-за тех задержек, с которыми они доходят до суда.
CHRI also reported that many rape cases filed by victims get dismissed owing to delays before cases reach trial.
71. Все жалобы, подаваемые трудящимися-мигрантами на своих работодателей, рассматриваются соответствующим департаментом, который стремится к достижению компромисса между двумя сторонами.
71. All complaints filed by migrant workers against their employers are investigated by the relevant Department, aiming to reach compromise among the two parties.
Ќикогда не подавать руки!
Never reach out!
С помощью науки мы наводим мосты через разрывы культур... Не подавай виду, что ты в курсе. Минуту.
It is through science that we bridge the gaps of cultures and reach towards...
Карлик положил ее поверх своего узла и потянулся за другими инструментами, которые подавал ему Телор.
The dwarf leaned it against his pack and reached for the other instruments Telor was lifting from his body.
Она упивалась минутой, вся подавалась навстречу его широким мускулистым плечам, раскрывая перед ним и лоно и рот.
She reveled in it, reaching up to cling to his heavy shoulders, offering her mouth more fully to him.
Молодой человек по имени Джеймс Прокал подавал заявление на разрешение сочетаться с ней браком по достижении ими двадцатилетного возраста.
A boy named Jayms Procal applied for a permit to marry her when they reached their twentieth birthdays.
Вот когда стали подавать вино, он, как будто бы случайно, протянул руку над бокалом моего папы и украдкой всыпал в него яд.
And when the wine come round he made as if to reach across my father's glass, and he sprinkled the poison in.
Лежавшая не подавала признаков жизни, и Дэйн испугался, что она уже мертва или при смерти и не понимает, что происходит вокруг.
She did not move as he approached her, and for a moment he wondered if she was already dead, or too far gone to be within his reach.
Человек обернулся, глаза его слезились, лицо было красным, он протянул руку к виолончели, которую в этот момент подавал ему Стефан.
The man turned, eyes watering, face red, reaching back, his arms out for the cello Stefan lifted up and pushed at him.
Волнение толпы докатывалось до лестницы, и вся масса человеческих голов подавалась то вперёд, то назад, как волны моря под ударами шквала.
The undulations of the human surge reached the steps, while all the heads floundered on the surface like a sea agitated by a squall.
Все это вновь вызвало у Кавано дурноту, но он старался не подавать вида, чтобы Джэми не снизила скорость. Сейчас главное было — добраться до цели.
The motion increased Cavanaugh's dizziness, but he didn't let Jamie suspect, for fear that she'd reduce speed. Nothing mattered except reaching their destination.
verb
Шестой будет подавать сигналы каждые десять минут.
Number six will send up flares at ten-minute intervals starting at 0400.
Сейчас его колесницы разосланы по разным крепостям в наших землях, а крестьянам велено подавать сигналы кострами, когда на них нападут.
He’s spread his chariots and crews widely through the keeps of the lands he holds, and told his peasants to send up fire signals if their villages are attacked.
Центр не проводил таких обзоров и не ведет журнала записи жалоб, подаваемых службам оперативной поддержки.
The Centre has not carried out such surveys, nor is it maintaining a log of complaints to help desks.
Поэтому требование о том, чтобы жалоба подавалась скорее группой государств, а не отдельным государством, содействовало бы обеспечению ее обоснованности.
Again, requiring that the complaint should be made by a group rather than a single State would help ensure its validity.
Информация будет подаваться в ясной и сжатой форме и будет сопровождаться надлежащими инструкциями, помогающими пользователям веб-сайта интерпретировать эту информацию.
Information provided will be clear and succinct, with adequate guidance to help users of the web site to interpret the information.
В бывшей югославской Республике Македонии УВКБ и его партнеры продолжали помогать апатридам, проживающим там в течение длительного времени, подавать ходатайства о предоставлении гражданства.
In The former Yugoslav Republic of Macedonia, UNHCR and its partners continued to help long-term stateless residents apply for nationality.
Дети вряд ли будут искать помощи или подавать жалобы властям, так как обычно они считают, что занимаются такой деятельностью по собственной воле, и зачастую их мучает чувство вины в этом отношении.
Children are unlikely to seek help or make complaints to the authorities because they usually consider that they are in the trade of their own volition and they are often plagued by guilt in this respect.
Она также пожелала получить информацию о количестве женщин, не подававших жалоб, ответственности работодателя за нарушения, и любых специальных правительственных мерах, направленным на искоренение этой практики.
Information on the number of women who had not come forward, the consequences for violations by employers and any special government measures to eliminate the practice would also be helpful.
Мадам Помфри удалилась, недовольно ворча про опасный спорт и учителей-неумех. Рон и Гермиона остались с Гарри, подавали ему воду, чтобы запить снадобье — уж больно оно было гадкое.
Still tut tutting about dangerous sports and inept teachers, Madam Pomfrey retreated, leaving Ron and Hermione to help Harry gulp down some water.
Катерина Ивановна суетилась около больного, она подавала ему пить, обтирала пот и кровь с головы, оправляла подушки и разговаривала с священником, изредка успевая оборотиться к нему между делом.
he went over to the sick man, took his pulse, carefully felt his head, and with Katerina Ivanovna's help unbuttoned his shirt, all soaked with blood, and bared the sick man's chest.
Гарри было чуточку жаль Филча, хоть он и презирал его, но себя он жалел больше: если Дамблдор поверит Филчу, складывай чемодан — и прощай школа. А Дамблдор все шептал, постукивая миссис Норрис волшебной палочкой, но тщетно, кошка не подавала признаков жизни, точно искусно сделанное чучело.
Much as he detested Filch, Harry couldn’t help feeling a bit sorry for him, though not nearly as sorry as he felt for himself: If Dumbledore believed Filch, he would be expelled for sure. Dumbledore was now muttering strange words under his breath and tapping Mrs. Norris with his wand but nothing happened: She continued to look as though she had been recently stuffed.
— Мне кажется, вы могли бы подавать кислород пожарным.
“I’m sure the firemen could use some help dispensing oxygen.”
Когда я подавал ей пальто, она заметила мое отражение в зеркале:
As I helped her on with her coat, she caught my eye in a glass on the wall.
Он обращался к ней только тогда, когда подавал ей что-нибудь из еды: мясо, кофе или хлеб.
The only time he addressed her was when he offered to help her to more meat or bread or coffee.
Она обычно помогала хозяйке лечь в постель и подавала ей снотворное.
She always helped her mistress get ready for bed and gave her the sleeping-draught.
Чтобы пройти такое короткое расстояние, ему помощь не нужна, а если это не так, то тем более даже виду подавать нельзя.
He needed no help making it the short distance to the building, and if he did, no one was going to know about it.
verb
Свою роль тут имеют все государства, но государства, обладающие ядерным оружием, должны подавать пример и сокращать размеры своих арсеналов.
All States have a role to play, but it is the nuclearweapon States that must take the lead in reducing the size of their arsenals.
18. Роль родителей в надлежащем применении этих правил исключительно важна, и они должны сами подавать пример правильного поведения.
18. To ensure the proper application of these rules, parents play a crucial role and should lead by example.
Закон запрещает работодателю принимать ответные меры и подавать встречные иски, но на практике работники, как правило, умаляют значение своих прав, позволяющих им принять ответные меры на дискриминационные действия со стороны их работодателя.
Counteractions by the employer are prohibited under law, but in practice employees may have the tendency of playing down their rights to react to discriminatory actions by their employer.
В исследовании признается, что такие системы рассмотрения играют важную роль в нашей системе экологического права и могут быть приравнены к экологическим искам, подаваемым в суды в других государствах-членах.
The research recognises that such review systems play an important part in our system of environmental law, and may be equivalent to environmental actions taken in other Member States through the courts.
И, наконец, следует подчеркнуть, что, поскольку заявление на предоставление разрешения на работу следует подавать до начала процесса найма, такие особенности отдельного работника, как раса или национальное происхождение, не могут иметь роли в ходе такой процедуры.
Finally, it should be emphasized that, since an application must be made for a work permit prior to the beginning of the recruitment procedure, the race or national origin of an individual worker could not play a role in that procedure.
Многочисленные сильные учреждения, созданные правительством для борьбы с расовой дискриминацией, играют важную роль как в Нидерландах, так и на европейском уровне в плане участия Нидерландов в различных структурах и примера, подаваемого ими другим странам.
The numerous strong institutions established by the Government for dealing with racial discrimination played an important role both in the Netherlands and at the European level in terms of the participation of the Netherlands in various networks and the example it gave to other countries.
16. В отношении развертывания протокола IPv6 было отмечено, что правительства как первые потребители и поставщики важных услуг призваны выполнять четкие функции в области закупок и могут подавать пример для других в деле применения передовой практики.
16. Regarding IPv6 deployment, the point was made that Governments, as early adopters and providers of important services, had a clear role to play in procurement and could act as a model of good practice for others.
Давай же, подавай.
Come on, play ball.
Ему подавай этику, игру по правилам.
Oh, ethics this, fair play that.
Подавать в суд на НФЛ, хотя никто тебя не заставлял играть в футбол.
Suing the NFL when no one forced you to play football.
Капитан Джойс иногда приказывал тебе подавать сигнал к построению, а иногда - к отбою.
Captain Joyce had you play roll call on some days, sound retreat on others.
Тысячи подавали заявки на участие, но только самые лучшие были выбраны для того, чтобы спеть перед нашими четырьмя мировыми звездами.
I'd always come home and play my guitar.
А теперь, вместо того, чтобы искать еду, вам подавай только игры с этими тупицами и техникой.
Now, instead of finding food, y'all wanna hang with dumb shows and play with tech all day.
- Ты моя жопа. Роналдо бог! Если бы Марадонна сейчас играл, он бы мог только подавать мячи
- You are my ass, Ronaldo is God, if Maradona was playing now he could only fetch balls for Ronaldo...
80,000 болельщиков устремили взоры на боковую линию пол€, на 'рэнка ƒжонса. ќн выходит на ключевой розыгрыш. ќтсюда он будет подавать.
And there are about 80,000 eyes down on the sideline looking at Frank Jones for the key play to come up here, and I think this is really where he's gonna deliver.
Все подавались, одни больше, другие меньше.
Each had some play, some more than others.
— Хотелось бы знать, как мы там, дома, будем подавать всю эту историю?
I want to know how we're going to play this,
Если мать и знала, что Лиза заходит в ее комнату и играет с ее вещами, она не подавала вида.
If Mother knew Liza went into her room and played with her things, she gave no sign of it.
Им непременно подавай шестой акт! Они желают продолжать спектакль, когда всякий интерес к нему уже пропал.
They always want a sixth act, and as soon as the interest of the play is entirely over, they propose to continue it.
Соберите имена тех, кто подавал заявки на игру в течение последних трех недель.
Get the name of every golfer who contacted them within the past three weeks to make an appointment to play.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test