Translation for "откровенно" to english
Откровенно
phrase
Translation examples
adverb
"Давайте поговорим откровенно".
Let's Talk Frankly.
Да и, откровенно говоря, неразумно.
And, frankly, it makes no sense.
Будем говорить откровенно.
We must speak frankly.
Я буду говорить откровенно.
I shall speak frankly.
Это, откровенно говоря, явное злоупотребление им.
That is, quite frankly, an abuse.
Однако если говорить откровенно, этого уже больше недостаточно.
Frankly, however, this is no longer sufficient.
Откровенно говоря, мы так не считаем.
Frankly, we do not think so.
Откровенно говоря, сложилась катастрофическая ситуация.
The situation is, quite frankly, catastrophic.
Откровенно говоря, я не вижу никакой разницы.
Frankly, I see no difference.
Откровенно говоря, мы не понимаем такой позиции.
Frankly, that is a position that we fail to understand.
Скажите мне откровенно.
Speak to me frankly.
Откровенно говоря, я разочарован.
Frankly, I'm disappointed.
Откровенно говоря, мне завидно.
Frankly, I'm envious.
Откровенно говоря, я обрадовалась.
Frankly, I'm relieved.
И откровенно говоря, Лу.
And frankly, Lou,
Откровенно говоря, я всегда...
Frankly, I always--
Откровенно говоря, то да.
Quite frankly, yes.
Если откровенно, это раздражает.
Frankly, it's annoying.
Надо поговорите откровенно
We need to speak frankly.
А впрочем, я с вами… ведь вы, уж конечно, не нигилист! Отвечайте откровенно, откровенно! — Н-нет…
But I'm being too...by the way, you're surely not a nihilist![159] Tell me frankly, frankly!” “N-no.”
Р.Вилли, имел мужество откровенно сознаться в этом.
Willy, had the courage to admit it frankly.
Но я вам откровенно скажу: очень скучно!
But I'll tell you frankly: I'm very bored!
Все переглядывались; но наконец старичок откровенно рассмеялся.
All present interchanged glances, but at last the old dignitary burst out laughing frankly.
Но нет… Курсы поделили между нами… Откровенно говоря, это оскорбление! Да знаете ли вы…
But no… we share classes… It’s an insult, frankly, an insult. Do you know…”
Признаюсь откровенно, потому если уж признаваться, так во всем, — это я первый на вас тогда и напал.
I confess frankly—for if one is going to confess, it should be everything—I was the first to hit on you then.
Просто не понимаю… и… и оно мне даже тяжело, потому что непонятно: я вам откровенно высказываю.
I simply don't understand...and...and it's even burdensome to me, because I don't understand it—I'm speaking frankly with you.”
– Не люблю загадок, – ответил я. – Почему вы не можете просто и откровенно сказать, что вам от меня нужно?
"I don't like mysteries," I answered. "And I don't understand why you won't come out frankly and tell me what you want.
Основные посылки теории познания Маха и Авенариуса откровенно, просто и ясно изложены ими в их первых философских произведениях.
The fundamental premises of the theory of knowledge of Mach and Avenarius are frankly, simply and clearly expounded by them in their early philosophical works.
Да и сам я вам откровенно признавался, уже несколько раз, что психология эта о двух концах и что второй-то конец больше будет, да и гораздо правдоподобнее, а что, кроме этого, против вас у меня пока и нет ничего.
And I myself have frankly admitted to you several times already that this psychology is double-ended, and that the other end is bigger, and much more plausible, and that so far I have nothing else against you.
И, само собой, откровенно!
And frankly, of course!
— Откровенно говоря, нет.
'Frankly, no,' I said.
Отвечу откровенно: нет.
I will say to you frankly: No.
Можно говорить откровенно?
May I speak frankly?
Я откровенно изучала его.
I studied him frankly.
И если уж быть совсем откровенным, и над самой собой.
And, frankly, over yourself.
Джефф был откровенно озадачен.
Jef was frankly baffled.
И одинокое, откровенно говоря.
And awfully lonely, frankly.
adverb
Я предлагаю открытый и откровенный разговор.
I suggest that we talk openly and honestly.
Таких примеров откровенных перекосов в подходах к правам и свободам человека множество.
There are many such examples of openly distorted views of human rights.
Отсюда явствует, что Соединенные Штаты и их сателлиты откровенно признавали незаконность линии.
As seen above, the United States and its satellites openly admitted the illegality of the line.
во-первых, выявление и анализ норм, открыто признающих за мужчиной или женщиной преимущество в решении тех или иных вопросов или откровенно ограничивающих их права одного из них;
first, to identify and analyze norms that openly avow that men or women are better in handling given problems or that openly restrict the rights of one or the other;
Кроме того, как отмечается, к доказательствам виновности и оправдательным доказательствам применялись откровенно противоречащие стандарты, а дело было предумышленно сфабриковано.
The openly contradictory standards applied to the inculpatory and exculpatory evidence, and the malicious fabrication of offences.
Приятно отметить, что государственные должностные лица откровенно признают необходимость улучшения условий обращения с заключенными.
It was encouraging to note that government officials had openly acknowledged the need for improvement in the treatment of prisoners.
ФРП заявил, что эти положения являются основой для широко распространенного вымогательства и преследований полицией откровенных гомосексуалистов.
ERT stated that these provisions were the basis for widespread extortion and police harassment of openly gay men.
Эти акты агрессии, которые отнюдь не являются изолированными, откровенно поддерживают Соединенные Штаты Америки.
Far from being isolated acts, these acts of aggression are in fact openly supported by the United States of America.
- Это откровенное неподчинение!
You were openly insubordinate!
Можешь говорить откровенно.
You may speak openly.
Вот что, давайте поговорим откровенно.
Let's talk openly.
Мы должны поговорить откровенно.
We should get together speak openly.
Буду с вами откровенна.
I want to speak openly to you.
Я хочу быть откровенно мерзким.
I feel like being openly despicable.
А я могу сказать откровенно.
I can answer openly - I stole this car.
Как ты можешь быть настолько откровенно мерзким?
How could you be so openly despicable?
А значит, мы можем поговорить откровенно.
Allows us a few minutes to speak openly.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
Белланже откровенно осклабился.
Bellanger sneered openly.
Жан-Мишель был откровенно удивлен.
The Frenchman was openly surprised.
На этот раз Мегрэ откровенно заулыбался.
This time Maigret smiled openly.
– Позвольте мне быть откровенным, синьор.
I will speak openly, signore.
Сейчас его голос был уже откровенно враждебным.
Now his voice was openly hostile.
А теперь в довершение всего еще и Элли откровенно его презирала.
And now Ellie was openly contemptuous of him.
Я поговорю откровенно с вами, Пинч.
I'll talk openly to you, Pinch.'
Кое-кто откровенно уставился на неё.
Several women glared at her openly.
adverb
Особое беспокойство вызывают частые и откровенно расистские выпады руководителей Лиги против иммигрантов.
Particularly disturbing is the frequent and overtly racist statements of its leadership against immigrants.
В присутствии механиков, вроде бы занимающихся самолетом незадолго до взлета, не было бы ничего откровенно подозрительного.
There will have been nothing overtly suspicious about mechanics apparently working on the aircraft shortly before take-off.
В этой связи была подчеркнута откровенно дискриминационная политика и практика правоохранительных органов по отношению к поселенцам и палестинцам.
In that regard, an overtly discriminatory policy and practice of law enforcement vis-à-vis the settlers and Palestinians was highlighted.
Хотя партия больше не прибегает к откровенно расистским лозунгам, в своей политике она ориентируется главным образом на сведение к минимуму иммиграции.
While it no longer used overtly racist discourse, its policies focused on minimizing immigration.
Подобным образом откровенно вставшая на военные рельсы государственная машина Армении в лице "служителей Фемиды" расправляется с жертвами войны.
This is how Armenia's overtly militarized governmental machinery, in the guise of the "votaries of Themis", deals with the victims of war.
25. Еще одной партией, стоящей на откровенно расистской, антисемитской и ксенофобной платформе, является объединение "Новая сила" ("Forza Nuova").
25. Another party with an overtly racist, anti-Semitic and xenophobic platform is New Force (Forza Nuova).
Эта ситуация грозит еще более обостриться в свете откровенных заявлений израильских должностных лиц о продолжении и активизации таких операций.
This situation is bound to reach still greater proportions in light of the overtly expressed assertions by Israeli officials to pursue and intensify these operations.
В частности, это касается мирного урегулирования споров и гуманитарного права, нормы которого нередко не соблюдаются и даже откровенно нарушаются.
In particular, this pertains to the peaceful settlement of disputes and humanitarian law, whose rules are too often disregarded, even overtly flouted.
Специальный докладчик также получил информацию об откровенно антисемитских высказываниях в ультранационалистических или крайне правых публикациях, размещаемых в Интернете и, по сообщениям, часто остающихся безнаказанными.
The Special Rapporteur also received information about overtly anti-Semitic statements in ultra-nationalist or far right-wing publications posted on the Internet that are reportedly often made with impunity.
Нет, ну это слишком откровенно.
Oh, that is overtly sexual.
Не сказал ничего откровенно расистского.
You didn't say anything overtly racist.
Вы надеялись что, эти пару графиков сделают всё менее откровенно преступным?
Was your hope that a few charts would make it seem less overtly criminal?
Я надеялся на более стандартный позитивчик, нежели на откровенный негатив.
- I was kind of hoping for something more traditionally positive, as opposed to overtly negative.
Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника.
It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp.
В их отказе от участия в следствии не было ничего, вызывающего откровенное подозрение.
There was nothing overtly suspicious about their refusal to cooperate.
Она была очень хороша и на свой особый манер откровенно сексуальна.
She looked beautiful, overtly sexual in a certain way.
Да и не отнеслась бы она благосклонно к таким откровенно безыскусным проявлениям.
Nor would she have responded favorably to any such overtly tasteless display.
Движения девушек варьировались от откровенно сексуальных до подражания танцорам диско.
Her and the other girls’ moves varied from overtly sexual to mockeries of disco.
Знакомых, которые откровенно презирали ее, я считаю своими бывшими друзьями.
Acquaintances of mine who overtly snubbed her, I consider former friends.
– Вот обычный навигационный бакен, есть свидетельства значительных транспортных потоков, но ничего откровенно враждебного не происходит.
"There's your basic traffic buoy, evidence of considerable traffic, nothing overtly hostile going on, sir.
Килашандра откровенно порадовалась обручу, понимая теперь, что это ее «визитка», как на этаже певцов, так и в дружбе.
Killashandra overtly eased the band on her wrist, aware now that it constituted her passport to friendship as well as to Singer levels.
– Если бы ты предпочел, чтобы они… ну, если говорить совсем-совсем прямо, они могли бы вступить в более откровенные отношения где-то в конце. Физически.
“If you would prefer them to… well, to put it quite, quite baldly, have a rather more overtly physical relationship in the end.”
Он никогда не был откровенно жесток и никогда не обращался со мной несправедливо, но я чувствовал его неприязнь и избегал его.
He was never overtly cruel, he never struck me or scolded me unfairly. But I could sense his distaste for me, and avoided him.
И хотя я демонстрирую внешние знаки католической веры, однако делаю это не слишком откровенно, чтобы не вызвать подозрений со стороны королевы.
I do take care to make public displays of my faith, yet not, I think, so overtly as to incur the suspicions of the Queen.
adverb
Это заявление является откровенно неверным.
This claim is plainly wrong.
Однако будем честными и откровенными.
But let us be honest and speak plainly.
Система обеспечения медикаментами находилась в откровенно плачевном состоянии.
The system for supplying medicines was plainly deteriorating.
На практике отклоняются лишь прошения под откровенно надуманным предлогом.
In practice, only plainly abusive applications were denied.
Конференция по разоружению является всемирным разоруженческим переговорным форумом, но, откровенно говоря, за настоящим органом числится не так уж много достижений.
The CD is the world's disarmament negotiating body, but to speak plainly, this body does not have a long record of achievement.
Однако во многих случаях данные права неоправданно ограничивались или откровенно запрещались в контексте мирных протестов.
In far too many instances, these rights have been unduly restricted or plainly denied in the context of peaceful protests.
А с учетом того, что я имела честь работать здесь в качестве постоянного представителя Соединенных Штатов, я не буду стесняться и буду говорить откровенно.
And because I had the privilege to serve here as America's Permanent Representative, I feel at home and so will speak plainly.
Я буду также следить за их прогрессом в деле осуществления того, что было согласовано, и, если, по моему мнению, они не будут выполнять работу в срок, я буду откровенно говорить об этом.
I will also keep score on the progress they make in implementing what has been agreed, and I will speak plainly if I believe they are falling behind.
Компании должны откровенно информировать местное население о социальных и экологических рисках, связанных с добычей полезных ископаемых, а также о всех инцидентах, произошедших за весь срок осуществления проекта, и о мерах, которые компания планирует принять для ликвидации их последствий.
It was very important for companies to talk plainly with local communities about the social and environmental risks involved in mining operations, as well as incidents occurring during a project's life, and how the company planned to address them.
Сфабрикованные обвинения, основанные на откровенно лживых показаниях, вкупе с массой совершенно абсурдных предположений и допущений и надуманных утверждений судьи Галеано, который был отстранен от должности, столь очевидно нелепы, что смогли лишь дискредитировать аргентинскую судебную систему и бросить тень на ее неподкупность и эффективность.
The trumped-up charges which are based on blatantly mendacious testimonies, coupled with piles of utterly absurd inferences and presumptions and invented assertions by the ousted Judge Galeano, are, then, so plainly incongruous that they only have served to discredit Argentina's judicial system and tarnish its integrity and efficiency.
Я могу говорить откровенно?
- May I speak plainly?
Я должна сказать откровенно.
I must speak plainly.
- Если говорить откровенно...
- If I must speak plainly...
Позвольте говорить откровенно, сэр.
Let me speak plainly, Sir.
Могу я как старый друг говорить откровенно?
May an old friend speak plainly?
- Я хочу поговорить откровенно, Маргарет.
I would like us to speak plainly, Margaret.
И, уделавшись, откровенно немного нервничали.
And the pap was plainly a bit nervous.
Откровенно, это работа для Richard Herring.
Plainly this was a job for Richard Herring.
Лучше я поговорю с вами откровенно.
It's better if I speak to you plainly.
Неужто им непонятно, что, чем более я забудусь, чем более отдамся этому последнему призраку жизни и любви, которым они хотят заслонить от меня мою Мейерову стену и всё, что на ней так откровенно и простодушно написано, тем несчастнее они меня сделают?
Cannot they understand that the more I forget myself, the more I let myself become attached to these last illusions of life and love, by means of which they try to hide from me Meyer's wall, and all that is so plainly written on it--the more unhappy they make me?
— Говорите откровенно, капитан.
Speak plainly, Captain.
– Тогда я буду говорить откровенно.
Then I will speak plainly.
Я говорю совершенно откровенно.
I'm speaking plainly.
Мартин был откровенно сбит с толку.
Martin was plainly bewildered.
Он откровенно думал, что Г.
He plainly thought H.M.
Амелиус откровенно объяснил ей все.
Amelius told her plainly.
— Я приостановил их трансляцию, чтобы мы могли поговорить откровенно, — говорит он. — Откровенно и без обиняков.
‘I have suspended their transmissions so we may speak plainly,’ he says. ‘Plainly and clearly.
От него ждали великих откровений.
Something great was plainly expected of him.
Он откровенно пытался меня одурачить.
He was plainly trying to agitate me.
— Я говорил с вами откровенно — так, как вы и просили.
I have spoken plainly, as you wished.
adverb
Основные «факты» являются откровенно ложными.
Its key “facts” are plain wrong.
Откровенно говоря, он хотел бы знать, поставлено ли в Португалии расследование случаев пыток в зависимость от подачи жертвой соответствующей жалобы.
In plain language, he would like to know whether Portugal made the investigation of cases of torture conditional on a prior complaint by the victim.
Однако такая работа должна вестись коллективно, на прочной почве Устава Организации Объединенных Наций, что позволило бы выйти на согласованные решения, легитимность которых не подвергалась бы сомнению ни в официальных заявлениях, ни в откровенных кулуарных беседах.
This would allow us to find agreed decisions whose legitimacy would not be discredited either in official statements or in plain informal talks.
Такое применение силы является откровенным вызовом Организации Объединенных Наций с целью ослабить ее способность поддерживать международный мир и безопасность, а следовательно, тот минимальный порядок, от которого зависят все другие коллективные интересы людей.
Such use of force is a plain challenge to the ability of the United Nations to maintain international peace and security and hence to that minimum order on which all other collective human interests depend.
44. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что доклад государства-участника является обширным и полным и дает описание положения с точки зрения расовой дискриминации в откровенной форме, признавая, что несмотря на усилия правительства, сохраняется определенная дискриминационная практика.
44. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ said that the State party's report was extensive and complete and described in frank terms the situation with regard to racial discrimination, although it was plain that despite the efforts of the Government certain discriminatory practices still remained.
Они откровенны, прозрачны, правдивы.
Candid, plain, truthful.
Это - откровенная подлость.
That's just plain mean-spirited.
Буду с вами откровенным.
And I will be plain.
Я считаю это откровенным неуважением.
I find that plain disrespectful.
Позволю себе выразиться откровенно.
Let me be plain as a pikestaff.
Ты откровенно глупо себя ведёшь.
Now you're just being plain silly.
А ещё он откровенно завидует.
Or else he's just plain jealous.
А ваши обвинения - откровенная слабость.
And blaming misfortune is just plain weakness.
Младший, его любимец, тупой и откровенный.
The youngest, his favorite, is blunt and plain-spoken.
– Вот что, сэр, – сказал капитан, – я буду говорить откровенно, даже рискуя поссориться с вами.
«Well, sir,» said the captain, «better speak plain, I believe, even at the risk of offence.
— Теперь я хотела бы сказать кое о чем прямо и откровенно. — Профессор Амбридж встала и подалась вперед, распластав по столу короткопалые ладони. — Вам внушали, будто некий темный волшебник возродился из мертвых…
“Now, let me make a few things quite plain.” Professor Umbridge stood up and leaned towards them, her stubby-fingered hands splayed on her desk. “You have been told that a certain Dark wizard has returned from the dead—” “He wasn’t dead,”
И откровенная голодуха.
And just plain, pure starvation.
Кажется, вы любите откровенность, так вот она.
You like plainness, I believe; there it is.
Откровенным ответом стало бы «нет».
The plain answer was that she couldn't.
Стали язвительными или откровенно грубыми.
Or bitter, or just plain mean.
Он достаточно откровенный человек, и мы с ним друзья.
He is a plain-spoken man, and we are friends.
Целестина задала откровенный вопрос.
Celestine had asked a plain question.
Это была просьба, откровенная и простая, а не приказ.
It was a request, plain and simple, and not an order.
Это откровенное заявление изумило Амелиуса.
This plain declaration staggered Amelius.
Я собираюсь быть совершенно откровенным с тобой!
I am going to be extremely plain with you!
— Тогда, — сказал Мартин, — я буду с вами откровенен.
'Why, then,' said Martin, 'I'll be plain with you.
В настоящее время ведется обсуждение проекта конституции, которое характеризуется различиями во взглядах, выражаемых свободно и откровенно.
There is an ongoing debate, marked by divergence of views, which are freely and forthrightly expressed.
В сочетании с ее откровенно эротической лаской это произвело на меня такое впечатление, что я чуть не задохнулся и стал усиленно заглатывать воздух.
Combined with the touch of her fingers, forthrightly lewd, it caused me to gulp air with incredible rapidity.
Когда Барбара захотела уточнить, какого рода были эти проблемы, он откровенно признался, что не сошелся с начальством во взглядах на дисциплину.
When Barbara asked what sort of issues, he told her forthrightly that they were about discipline.
Губернатор пригласил его и нескольких других влиятельных горожан на беседу к себе домой и попросил высказываться честно и откровенно.
The governor had invited Tanally and many other prominent guards and citizens to meet with him in his quarters, and had bade them to speak honestly and forthrightly.
Думаю, нам всем нужно немного расслабиться и… быть честными и откровенными друг с другом. – Питер Хейг посмотрел на присутствующих, вопросительно подняв брови.
I think we all need to relax a bit, to see our way clear to ... deal honestly, forthrightly, with each other.” He looked at Feodorovski and the others, eyebrows raised in query.
Нет, она не была чрезмерно стыдливой и обычно отвечала на все мои вопросы предельно откровенно, но, как только речь заходила о том индейце, она мгновенно замолкала и погружалась в воспоминания — по всей видимости, едва ли не самые приятные во всей ее жизни.
She had no false modesty, and always answered my questions forthrightly, but at any mention of her Indian, she would abruptly fall silent, adrift in pleasant memories.
adverb
Бокари и Корома предпочитают, по-видимому, забывать о том, что они стоят у кормила незаконно захваченной власти и откровенно осуждены всем международным сообществом.
Bockari and Koroma seem to be conveniently forgetting that they are at the helm of an illegal ship of state which has been roundly condemned by the entire international community.
Он откровенно ругнулся и снова выскочил на холод. ГЛАВА 10
He cursed her roundly, and headed off into the cold once more. 10
Как дурочка, я стояла перед ним, откровенно реагируя на предлоги, которые он придумывал, чтобы соблазнить меня.
Like a fool, I stood up to him, answering roundly the excuses he made for tempting me.
– Невежливо! Да он – самый грубый из мужчин, каких я когда-либо встречала в своей жизни! – откровенно заявила мисс Уичвуд.
   'Uncivil! He is the rudest man I have ever met in my life!' declared Miss Wychwood roundly.
Можете не сомневаться, я сказала ей совершенно откровенно, что если она так считает, ей бы лучше сцапать его прежде, чем случится неприятность.
Depend upon it, I told her pretty roundly that if that was what she thought she’d best snap the man up before the mischief was done.
Софи всегда была откровенна и теперь напрямик сказала, что не доверяет ему и будет рада, если он вспомнит, что Санчия помолвлена с сэром Горасом.
Sophy, a blunt creature, told him roundly that she mistrusted him, and would thank him to remember that Sancia was betrothed to Sir Horace.
– Не думаю, что тебе хоть немного захотелось поплакать! – откровенно заявил ей мистер Ривенхол. – Ты это сделала, только чтобы поставить меня в неловкое положение.
‘I do not believe you felt the slightest inclination to cry!’ declared Mr Rivenhall roundly. ‘You did it only to set me at a disadvantage!
Ведь они были на вашем попечении. — Нет, не на моем! — откровенно и с отчаянием возразила она. — Хозяин верил Квинту и послал его сюда, потому что считалось, будто он болен и деревенский воздух ему полезен.
They were in your charge." "No, they were not in mine!" she roundly and distressfully returned. "The master believed in him and placed him here because he was supposed not to be well and the country air so good for him.
Дери откровенно обругал себя за обещание девушке сообщить, если отправится еще куда-то, но он дал слово и был уверен, что, если он просто исчезнет, Кэрис непременно сама отправится в Марстон или попадет еще в какую-нибудь историю.
Deri cursed himself roundly for having promised to tell her if he went away; but the promise had been given, and he was sure that she would have rushed off to Marston or into some other trouble if he simply disappeared.
Теперь Дери появился в новом наряде, почти таком же ярком, как у Кэрис. Он с важным видом вышел на улицу и принялся стучать людей шутовским пузырем по головам, откровенно поддразнивая, что они такие, дескать, глупцы и выкладывают свои деньги за еду и питье, вместо того, чтобы сберечь их для выступающих.
Now Deri appeared bedecked almost as brilliantly as Carys, and he strutted into the street, tapping people on the head with his bladder, insulting them roundly for being such fools as to be trapped into paying for their food and drink when they could instead save their money for the performers.
Его стремительные удары сыпались во все стороны. Один из слуг получил удар в ногу, увидев кровь, он завопил, что его убили. Марсак изрыгал проклятия и угрозы. Судомойка, заняв выгодную позицию на ступеньках, пыталась пристыдить его: она откровенно выражала свое отношение к его поведению, крича, что только самый последний трус может напасть на беспомощного человека, который едва стоит на ногах. — Po Cap de Diou! — выругался Кастельру. — Вы когда-нибудь видели такую суматоху?
In its lightning dartings hither and thither at random, it had stung a waiter in the calf, and when the fellow saw the blood staining his hose, he added to the general din his shrieks that he was murdered. Marsac swore and threatened in a breath, and a kitchen wench, from a point of vantage on the steps, called shame upon him and abused him roundly for a cowardly assassin to assail a poor sufferer who could hardly stand upright. "Po' Cap de Diou!" swore Castelroux at my elbow.
2. Мы должны смело и откровенно посмотреть правде в глаза относительно всего, что произошло во время последних войн на территории бывшей Югославии, с тем чтобы нам никогда более не пришлось вновь пережить столь печальный опыт.
2. We must courageously and unreservedly face the truth about everything that took place during the recent wars in the area of the former Yugoslavia so that we are never again exposed to such traumatic experiences.
Г-н БХАНДАРЕ (Индия) (говорит по-английски): В этот счастливый день моя делегация хотела бы присоединиться ко всем остальным в праздновании годовщины Всеобщей декларации прав человека, вновь откровенно, от имени правительства и народа Индии, заявляя о своей вере в основные права человека и о своей приверженности укреплению и поощрению уважения прав человека и человеческого достоинства.
Mr. BHANDARE (India): My delegation would like to join others on this auspicious day to celebrate the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in affirming unreservedly, on behalf of the Government and people of India, our faith in fundamental human rights and our commitment to the promotion and encouragement of respect for human riqhts and human dignity.
Даже те, кто откровенно его презирает, презирают его с разной степенью откровенности.
Even those who unreservedly despise him, despise him with different degrees of unreservation.
прошло вероятно несколько недель, пока он откровенно не признался себе в этом.
it must have been weeks before he finally did so unreservedly.
— Ma foinote 24! — рассмеялся он. — Неужели вы думаете, что я мог говорить столь откровенно с человеком, о котором ничего не знаю?
"Ma foi!" he laughed, "do you imagine I had spoken so unreservedly to a man of whom I knew nothing?
Амелиус откровенно рассказал ей все, что произошло между ним и прогнанной горничной, не забыв предостеречь насчет товарища Фебы.
Amelius told her unreservedly all that had passed between the discarded maid and himself, not forgetting, before he concluded, to caution her on the subject of the maid's companion.
- Чего? Да, конечно. А вы - нет? Класс, увлеченный дуэлью, захихикал, но после этой его последней откровенно хамской выходки они уже не так однозначно болели за нахала Блейксли.
"What? Sure I do. Don't you?" The class tittered, engrossed in the duel, but as of this last rather flat sally they were not so unreservedly allied with him as before.
То откровенная до невозможности, то скрытная ни с того ни с сего. Не успели часы на стене протикать пять минут, как она сама нарушила молчание:
She was capricious in her own way: unreservedly forthcoming at some times, absurdly secretive at others. Sure enough, for no other reason than the clock on the wall had ticked away five minutes, she acquiesced.
Блеск ее глаз и полуулыбка на губах откровенно свидетельствовали об этом. — Я рада, что вы воспринимаете все таким образом, Джимс, — сказала она. — И я думаю, что вы найдете долину… в свое. время.
Unreservedly her glowing eyes and her partly smiling lips told him that, and she said: "I am glad you feel that way, Jeems. And I think you would find it—in time.
Капитан Пирсон писал у себя за столом, но тут же отослал секретаря, и когда тот удалился, дружески пожал мне руку и откровенно заговорил о странном происшествии, которое привело меня на борт его корабля.
     Captain Pearson was writing at his table, but sent away his secretary, and when the latter was gone shook hands with me very kindly, and talked unreservedly about the strange accident which had brought me on board his ship.
На этом этапе мы говорим откровенно, что будем все делать сами.
At this stage we can say without reservation that we will do everything ourselves.
130. Члены Комитета поздравили правительство с безоговорочной ратификацией Конвенции и приветствовали первоначальный доклад государства-участника, в котором содержится всеобъемлющий и откровенный анализ препятствий на пути осуществления Конвенции.
130. The Committee congratulates the Government for ratifying the Convention without reservations. It welcomes the State party’s initial report, which is comprehensive and frank in its analysis of obstacles to the implementation of the Convention.
40. Члены выразили удовлетворение в связи с ратификацией Конвенции без оговорок и дали высокую оценку удачному по своей структуре, обширному и откровенному докладу, в котором были соблюдены руководящие принципы Комитета и были отражены прилагаемые правительством усилия по вовлечению женщин в жизнь страны.
40. Members welcomed the ratification of the Convention without reservations and the well-structured, extensive and frank report that had followed the Committee's guidelines and reflected the Government's effort to integrate women into the life of the nation.
25. Гжа Шёпп-Шиллинг с удовлетворением отмечает большой численный состав и высокий профессиональный уровень гвинейской делегации, хорошее впечатление от представленного ею откровенного доклада, политическую волю, лежащую в основе целого ряда видов деятельности, а также тот факт, что страна ратифицировала Конвенцию без оговорок.
25. Ms. Schöpp-Schilling was gratified by the size and expertise of the Guinean delegation, its impressive and honest report, the political will driving a number of activities, and the country's ratification of the Convention without reservations.
Это видение станет реальностью, если мы сможем революционизировать профилактику ВИЧ -- я повторяю, если мы можем революционизировать профилактику ВИЧ -- и если мы сможем мобилизовать молодежь в качестве проводника перемен; если мы сможем обеспечить всеобщий доступ к лечению и будем безоговорочно принимать блага профилактики; если мы сможем снизить расходы на лечение и будем внедрять новаторские подходы, технологии, содействовать передаче технологий и повышению ответственности стран на основе утверждения новой парадигмы общих ценностей и общей ответственности; если мы сможем остановить насилие в отношении женщин и девочек и начать откровенную дискуссию на такие темы, как сексуальные отношения между представителями разных поколений и множественные беспорядочные половые связи; и если уязвимые группы населения, наиболее затронутые этой эпидемией, -- мигранты, заключенные, лица, употребляющие наркотики путем инъекций, работники сферы сексуальных услуг и мужчины, вступающие в сексуальные отношения с мужчинами -- больше не будут сталкиваться с дискриминацией и получат доступ к жизненно важным услугам.
This vision will become a reality if we can revolutionize HIV prevention -- I said, if we can revolutionize HIV prevention -- and mobilize young people as agents of change; if we can scale up to universal access to treatment and embrace the benefits of prevention treatment without reservation; if we can break the trajectory of treatment costs and promote innovation, technology, technology transfer and country ownership through a new paradigm of shared values and shared responsibilities; if we can stop violence against women and girls and open a frank discussion about intergenerational sex and concurrent partnerships; and if the vulnerable populations most affected by this epidemic -- migrants, prisoners, people who inject drugs, sex workers and men who have sex with men -- no longer face discrimination and have access to life-saving services.
Со временем Елена стала с ней почти откровенной. — Странно, — сказала она как-то, — что Хлор увлекся этой женщиной.
To her, in time, Helena came to speak almost without reserve. “It’s odd,”
Я говорю с вами вполне откровенно. Боюсь, дела бедного Эустаза сильно запущены.
I speak to you without reserve: I fear poor Eustace’s affairs will be found to be in a sad tangle.
И она посоветовала юноше откровенно рассказать своему отцу о тех чувствах, которые вызывает у него мысль о женитьбе на Люси.
and advised him to tell his father, without reserve, what were his sentiments on the subject of the marriage proposed to him.
Могу сказать с полной откровенностью: Элизабет намного страшнее Влада. – Так это она похитила у него сегодня ночью манускрипт? – неожиданно для себя спросил я.
And I can say without reservation that, given a choice between Vlad and Elisabeth, I should fear Elisabeth more. On instinct, I asked, Was it Elisabeth who stole the manuscript from Vlad last night?
как только сэр Винсент уехал, мистер Ривенхол откровенно высказал кузине свое мнение по поводу ее вольного поведения с этим отъявленным распутником, которое позволяет тому фамильярность с ней.
and no sooner had he taken leave, and parted, than Mr Rivenhall gave his cousin, without reserve, the benefit of his opinion of her behaviour in encouraging a notorious rake to practise familiarities with her.
Она не жалела, что взяла Боннарда в эту поездку: ночной разговор показал, как сильно нуждается мальчик в заряде бодрости. Кроме того, ему редко представлялась возможность поговорить откровенно, не заботясь о том, что могут подумать о нем другие взрослые или две девчонки.
She wasn’t sorry she’d included Bonnard on this trip: last night’s discussion had proved how much he’d needed the encouragement as well as the opportunity to talk without reservations imposed on him by the presence of older team members or the two girls.
Уровень участия и откровенный характер обсуждений получили положительную оценку.
The level of participation was encouraging and frank.
Комитет приветствует состоявшийся откровенный диалог с высокопоставленной и многопрофильной делегацией.
The Committee welcomes the frank dialogue with the high level and multisectoral delegation.
Остается нерешенной проблема откровенно дискриминационного подхода в профессиональной практике.
A further outstanding debt owed to women continues to be a significant level of sexism in the invisible curriculum in the profession.
Комитет по достоинству оценивает открытый и откровенный диалог, проведенный с делегацией высокого уровня.
The Committee appreciates the frank and open dialogue held with the high-level delegation.
Он также приветствует присутствие делегации высокого уровня и состоявшийся с ней откровенный и открытый диалог.
It also appreciates the presence of a high-level delegation and the frank and open dialogue with the delegation
Он выражает также признательность за откровенный и открытый диалог, состоявшийся с делегацией высокого уровня.
It also expresses its appreciation for the frank and open dialogue engaged with a high-level delegation.
Он также приветствует присутствие высокопоставленной межведомственной делегации и проведенный с ней откровенный и открытый диалог.
It also appreciates the presence of a high-level and multisectoral delegation and the frank and open dialogue with the delegation.
Руководители на самом высоком уровне поддерживают откровенный диалог с целью устранения политических препятствий.
Leaders at the highest level are maintaining the honest dialogue that will chip away at political obstacles.
Он приветствует откровенность, с которой делегация высокого уровня отвечала на вопросы членов Комитета.
The Committee welcomed the candid manner in which the high-level delegation responded to questions posed by Committee members.
Стадси сказал, что ты откровенный.
Why don't you be on the level?
– Тогда будьте с нами откровенным.
Then level with us.
Вам придется быть со мной откровенным.
You’ve got to level with me.
ЧИВАК: «Нет, мы откровенны с Клемми.
CHEEVAK: “No, we’re level with Clemmy.
Будь откровенен со мной, Джейсон.
Level with me, Jason;
Но буду с тобой откровенен.
I’m going to level with you, though.
Хорошо, я буду откровенен с вами.
Okay, now I’ll level with you.
Откровенно говоря, известие его не удивило.
On one level, he was not surprised.
Так что буду с вами откровенным и я.
So I'm going to level with you now."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test